And it's not just aging that causes arthritis. |
Однако причина артрита - не старение. |
Have you ever wanted to stay young a little longer and put off aging? |
Вам никогда не хотелось оставаться молодым дольше и замедлить старение? |
The second myth is, there are treatments that can help slow, reverse, or even stop aging. |
Миф второй: есть методы воздействия на организм, позволяющие замедлить, обратить вспять или даже остановить старение. |
Now I don't mean extra gills or something - something we care about, like aging. |
Здесь я не имею ввиду дополнительные жабры, или что-нибудь в этом роде, - а то, что нас волнует, например, старение. |
So, if there is nothing you can do to slow your aging or stop your aging, what am I doing here? |
Итак, если ничего нельзя сделать, чтобы замедлить или остановить старение, то тогда вопрос: что я тут делаю? |
These non-replicating cells do not commonly give rise to cancer, but they do accumulate DNA damages with time that likely contribute to aging (). |
Эти нереплицирующиеся клетки обычно не перерождаются в раковые, но они со временем накапливают повреждения ДНК, что, вероятно, вносит свой вклад в старение. |
Well, aging has to do with the pituitary gland, right? |
Старение также связано с гипофизом, да? |
Most fundamentally, a finite model of medicine must accept human aging and death as part of the human life cycle, not some kind of preventable condition. |
Наиболее существенно то, что конечная модель медицины должна принять человеческое старение и смерть как часть цикла человеческой жизни, а не какое-то заболевание, которое можно предотвратить. |
Rising incomes, population aging, and new technologies for extending and enhancing life, have caused health costs to rise 3.5% faster than overall income for many decades now in the United States. |
Повышение доходов, старение населения и новые технологии для продления и поддержания жизни привели к удорожанию медицинского обслуживания на 3,5% быстрее, чем общий доход за многие десятилетия в США. |
This raises the question of whether Japan's current problems -sluggish growth, high public debt, and rapid population aging - presage a similar trend across East Asia. |
Возникает вопрос о том, что текущие проблемы Японии, в том числе вялый рост, высокие государственные задолженности и стремительное старение населения, предвещают подобную тенденцию на территории всей Восточной Азии. |
A recent study by a team of Fed economists concluded that nearly all of the current decline in the labor-force participation rate reflects the aging of the population and other structural causes. |
Недавнее исследование, проведенное командой ФРС экономистов пришло к выводу, что почти все текущие снижения темпов участия в рабочей силе отражают старение населения и другие структурные причины. |
And if you could do that, then you could find the genes for aging. |
Если это удастся, можно найти гены, отвечающие за старение. |
Despite extraordinary growth since the start of its transition to a market economy in 1979, China is facing serious challenges simultaneously: rising inequality, large and growing levels of environmental degradation, stubborn external imbalances, and an aging society. |
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами: растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества. |
Moreover, given aging populations and low productivity growth, potential output is likely to be eroded in the absence of more aggressive structural reforms to boost competitiveness, leaving the private sector no reason to finance chronic current-account deficits. |
Кроме того, учитывая старение населения и низкий рост производительности, потенциальный объем производства, вероятно, будет постепенно уменьшаться, в отсутствие более резких структурных реформ, которые могли бы повысить конкурентоспособность, не оставляя частному сектору причин для финансирования постоянного дефицита текущего счета. |
Many scientists studying aging dissociate themselves from the claims of A4M, and critics have accused the group of using misleading marketing to sell expensive and ineffective products. |
Многие учёные, изучающие старение, отмежевываются от претензий Академии и критики, обвиняющей группу в использовании обманчивого маркетинга для продажи дорогой и не дающей никаких результатов продукции. |
A study of the genome and expressed genes found that the production of enzymes that slow aging (telomerase and sirtuin deacetylases) are increased when workers turn into queens. |
Исследование генома показало, что производство ферментов, которые замедляют старение (теломераза и сиртуины), увеличивается, когда рабочие становятся яйцекладущими матками. |
But neither of the main problems confronting Europe's social-security systems - slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) - can be addressed at the European level. |
Но ни одна из основных проблем, стоящих перед европейской системой социальной безопасности - медленный экономический рост и старение населения (зависящее от низкой рождаемости) - не может быть решена на европейском уровне. |
Just... aging, and then what do you do? |
Просто... старение, и что делать потом? |
He needs the book to stop aging and regain his powers, for he will be back, and he wants the book. |
Ему нужная книга, чтобы остановить старение и вернуть себе свои силы, Он вернется, и он хочет эту книгу. |
Well, every night before bed, I put lotion all over my body, because it is scientifically proven to be the only thing that stops aging in its tracks. |
Ну, каждый день перед сном я втираю лосьон в кожу на всем теле, потому что научно доказано, что только так можно остановить старение. |
These are: unfinished transition towards a market economy; EU enlargement; globalization; the aging of the population, and, finally, a rapid technological change, and expressed concern that most policy options targeting youth appeared ineffective in providing a lasting solution. |
Это - незавершенный переход к рыночной экономике, расширение ЕС, глобализация, старение населения и, наконец, стремительные технические изменения; они высказали обеспокоенность тем, что большинство политических мер, принимаемых в интересах молодежи, как правило, оказываются неэффективными с точки зрения поиска долгосрочных решений. |
Industry dynamism, needs of new consumers and investors, aging populations and technology have led to the creation of innovative retail financial products and financial entities. |
Динамичное развитие промышленности, потребности новых потребителей и инвесторов, старение населения и технический прогресс привели к появлению новаторских розничных финансовых продуктов и финансовых субъектов. |
European leaders waste political energy and capital to meet demanding budget targets, while nothing is done to address the really vital challenges: aging populations, high tax burdens, declining competitiveness. |
Европейские лидеры тратят впустую политическую энергию и капитал для достижения необходимых целей бюджета, в то время как ничто не сделано для того, чтобы заняться решением действительно жизненных задач: старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности. |
In the last decade, statisticians have been faced with the challenge of meeting increasing demand for statistics to measure the new economic and social developments, such as globalisation, immigration, population aging, sustainable development, information society, etc. |
В прошедшее десятилетие статистики столкнулись с вызовом, связанным с удовлетворением постоянно растущего спроса на новые статистические данные, необходимые для измерения новых экономических и социальных явлений, таких, как глобализация, иммиграция, старение населения, устойчивое развитие, информационное общество и т.д. |
The outward signs of aging are only part of the story our senses are affected |
Внешние признаки старения - это еще далеко не все. Старение задело наши органы чувств. |