Japan is truly becoming an aging society, with estimates of 1 in 4 citizens being older persons in the near future. |
Япония реально становится обществом пожилых людей, поскольку расчеты показывают, что в ближайшем будущем пожилым будет каждый четвертый гражданин. |
Another theme in Enchi's writing is eroticism in aging women, which she saw as a biological inequality between men and women. |
Еще одна тема в сочинении Энти - эротизм у пожилых женщин, которые она рассматривала как биологическое неравенство между мужчинами и женщинами. |
He organized a fund for aging anarchists including Sébastien Faure, Errico Malatesta, and Max Nettlau. |
Он организовал фонд для пожилых анархистов, таких как Себастьян Форе, Эррико Малатеста и Макс Неттлау. |
She's lived her whole life with a collection of aging scientists. |
Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых. |
This should help enable the Unit to adequately respond to the growing number and aging of individuals serviced by the Fund. |
Это должно помочь данному подразделению надлежащим образом реагировать на растущее число пожилых, обслуживаемых Фондом. |
So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it. |
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались. |
"the transition to a positive, active and developmentally oriented view of aging may well result from action by elderly people themselves, through the sheer force of their growing number and influence." |
"переход пожилых на позитивные, активные и ориентированные на развитие позиции может быть результатом действий самих пожилых, численность и влияние которых растет." |
Another NGO representative stressed the importance of not neglecting the right to development of aging people. |
Представитель еще одной неправительственной организации подчеркнул, что ни в коем случае нельзя упускать из вида право на развитие пожилых людей. |
By means of its electronic debit card, the Solidarity Programme ensures that citizens living in extreme poverty will have their education, health and transport needs met, that the aging will be cared for and that people will enjoy nutritional and food security. |
В ее рамках граждане, проживающие в условиях крайней нищеты, получают дебетовые электронные карточки, которые гарантируют им осуществление прав, связанных с образованием, здравоохранением, транспортом, защитой пожилых и продовольственной безопасностью. |
Coordinated participation of aging representatives at the UN Millennium Forum. |
Она координировала участие представителей пожилых людей на Форуме в рамках Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly. |
Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых. |
In a rapidly aging society, where older persons were predominantly women, the issue of caregiving was more serious. |
В быстро стареющем обществе, где женщины составляют большинство пожилых людей, проблема заботы носит более серьезный характер. |
The International Year of Older Persons and the Madrid Plan, represent key milestones on aging policies for the UN. |
Международный год пожилых людей и Мадридский план представляют собой ключевые элементы политики Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
Problems of elderly women, such as osteoporosis and aging; |
проблемы пожилых женщин, такие, как остеопороз и старение; |
Over 70 of aging Americans have some form of disability, with 39 requiring assistance in daily living. |
Более 70 процентов пожилых американцев имеют ту или иную форму инвалидности, а 39 процентов не могут обойтись в повседневной жизни без посторонней помощи. |
The AARP's International website serves as a hub and clearing-house for information related to global aging issues including information on UN work related to older persons. |
Международный веб-сайт ААП выступает в роли узлового и распределительного центра для обмена информацией, касающейся глобальных вопросов старения, в том числе сведениями о деятельности Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей. |
Main policy areas include aging research funding, FDA funding, stem cell research funding and improving health care for older Americans. |
Основные политические направления включают в себя финансирование научных исследований в области старения, финансирование FDA, финансирование исследований стволовых клеток и улучшение медицинского обслуживания для пожилых американцев. |
At the same time, aging - and the associated cost of health care for the elderly - constitutes the main fiscal challenge in maturing societies. |
В то же время старение - и связанные с ним затраты на здравоохранение для пожилых людей - является основной фискальной проблемой зрелого общества. |
Our staff researches and posts studies, news articles, and other analyses of older persons' situation every week, making it one of the largest global aging sites in the world. |
Каждую неделю наши сотрудники изучают и размещают на сайте исследования, статьи и другие материалы, в которых содержится анализ положения пожилых людей, и это делает наш сайт одним из самых крупных ресурсов в мире по проблемам старения. |
1977: Margo Huston The Milwaukee Journal, for her reports on the elderly and the process of aging. |
1977 - Марго Хьюстон, The Milwaukee Journal (англ. The Milwaukee Journal), за её репортажи о пожилых людях и процессе старения. |
It is imperative that, when considering the question of aging, the situation of the elderly should not be considered separate from the overall socio-economic conditions prevailing in society. |
Рассматривая вопросы старения, весьма важно не отделять вопрос о положении пожилых лиц от общих социально-экономических условий, преобладающих в обществе. |
In addition, the Government has given rewards to the elderly who performed exemplary acts for others and has organized sporting events for the elderly and seminars on aging. |
В это время правительство вручает награды представителям старшего поколения, жизнь и поступки которых могут служить примером для молодежи, и организует спортивные мероприятия для пожилых лиц и семинары по проблемам старения. |
In Canada, the National Advisory Council on Seniors has produced a series of "report cards on aging" that assess the quality of life, health, income security and social connections of older adults. |
В Канаде Национальный консультативный совет по делам пожилых лиц организовал выпуск серии «отчетов о старении» с анализом качества жизни, состояния здоровья, материального благосостояния и социальных связей пожилых людей. |
With an aging and shrinking population, Japan's government must find ways to encourage more women to work, entice older Japanese to remain in the labor force, and develop more family-friendly labor policies. |
В условиях старения и сокращения населения, правительство Японии должно найти способы поощрения большего числа женщин в рабочей силе, соблазнить пожилых японцев остаться в составе рабочей силы, а также разработать больше политики в сфере труда для семей. |
The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. |
Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни. |