He needs the book to stop aging and regain his powers, for he will be back, and he wants the book. | Ему нужная книга, чтобы остановить старение и вернуть себе свои силы, Он вернется, и он хочет эту книгу. |
So that suggests that somewhere in these genes, somewhere in the DNA, are genes for aging, genes that allow them to have different lifespans. | Это наводит на мысль, что где-то среди этих генов, где-то в ДНК, есть гены, отвечающие за старение, гены, обуславливающие различную продолжительность жизни. |
Aging ammunition is a serious risk and armed forces need to consider whether their ammunition is in a suitable condition to be used. | Серьезный риск создает старение боеприпасов, и вооруженным силам нужно следить за тем, чтобы их боеприпасы оставались в состоянии, пригодном для использования. |
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. | Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ. |
People worry about overpopulation; they say, Well, if wefix aging, no one's going to die to speak of, or at least the deathtoll is going to be much lower, only from crossing St. Gilescarelessly. | перенаселением Земли, говорят: «Если старение будетизлечимо, то смертность практически исчезнет, или, как минимум, станет гораздо ниже, разве что из-за неосторожного пересеченияоживлённого столичного перекрестка. |
No one like an aging boy psychic. | Никому не нравится стареющий мальчик ясновидец. |
You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. | Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении. |
The rapidly aging jurist and the beautiful widow... would transcend their difficulties and travel places... either by land or by sea. | стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем. |
After years of military tension, the aging President Choi Kim of North Korea begins to embrace the "Sunshine Policy" of South Korea, reviving hopes of peaceful reunification of the two Korean countries. | После более чем 50 лет военной напряженности стареющий президент Северной Кореи Чои Ким начал охватывать «политику света» Южной Кореи, восстанавливая надежды на мирное воссоединение. |
In a 2010 retrospective of the Star Trek films, author Jill Sherwin suggests the aging Enterprise in The Search for Spock served as a metaphor for the aging Star Trek franchise. | При ретроспективе фильмов «Звёздный путь» 2010 года автор Джилл Шервин предположил, что стареющий «Энтерпрайз» в «Поисках Спока» служил метафорой для стареющей франшизы «Звёздный путь». |
With a body aging on overdrive. | Чье тело стареет на повышенной передаче. |
Well, you won't see him aging a whole lot or catching surf and sun in Malibu. | Ну, ты не сильно увидишь, как он стареет... или занимается серфингом или загорает в Малибу. |
The populations of the Czech Republic, Hungary, Poland, and Estonia are aging and declining just as quickly as the populations of Spain or Italy. | Население Чешской республики, Венгрии, Польши и Эстонии стареет и сокращается так же быстро, как население Испании или Италии. |
But they are facing an aging China with a population above65 years old coming up with seven-point-some percent this year, andabout to be 15 percent by the year of 2030. | Но уже сегодня они сталкиваются с тем, что Китай "стареет".Уже в этом году уровень населения старше 65 достигнет семи с лишнимпроцентов, а к 2030 году он достигнет 15%. |
This is what's really cool: it's aging more slowly. | Вот это действительно классно: он стареет медленнее. |
There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
Not to mention they've been together... for 50 years, never aging, just... changing outfits. | Не говоря уже о том, что они вместе... 50 лет, никогда не стареют, просто... меняют одежду. |
Women who smoked were considered vulnerable to premature aging and loss of physical attractiveness-unsuitable to be wives and mothers in a German family. | Считалось, что курящие женщины раньше стареют и теряют свою физическую привлекательность, поэтому они считались неподходящими для того, чтобы быть немецкой женой и матерью. |
Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
So you have these people aging, and now this is them today, or last year, and that's a powerful thing to have, to be able to track this. | И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь. |
Participated in sessions and meetings on Disabled Person, Aging, Women, Narcotic Drugs, Social Development, Crime Prevention and Criminal Justice, etc. | Участие в заседаниях и совещаниях по вопросам инвалидов, престарелых, женщин, наркотических средств, социального развития, предупреждения преступности и уголовному правосудию и т.д. |
The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. | Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни. |
In line with the growing demand for long-term care service faced by the aging society, in 2008, the Government introduced the Long-Term Care Insurance Program for the Elderly to relieve burden of families supporting their elderly who need constant attendance. | С учетом растущего запроса на обеспечение долговременного ухода в условиях старения населения правительство в 2008 году приступило к осуществлению Программы страхования долговременного ухода за престарелыми для облегчения бремени семей, содержащих престарелых, которые нуждаются в постоянном уходе. |
The Ministry of Social and Community Development has published two pamphlets entitled "The Psychological Effects of Aging" and "Financial Advice to Older Persons" for the dissemination of information and communication to the public. | Министерство социального и общинного развития опубликовало две брошюры, озаглавленные "Психологические последствия старения" и "Консультирование престарелых по финансовым вопросам", в целях распространения информации среди общественности. |
In 1995, under the Administration of President Eduardo Frei, the National Commission on Older Persons was created to assess the status of seniors and other matters relating to aging. | В 1995 году по распоряжению президента Эдуардо Фрея Руис-Тагле была создана Национальная комиссия по делам престарелых, которая провела исследование положения граждан пожилого возраста и других сопутствующих вопросов. |
All I want is to stop the aging. | Все, чего я хочу - это перестать стареть. |
Aging is something we truly enjoy. | Стареть - это, на самом деле, весело. |
Once possessed, the body stops aging. | Одержимым, организм перестает стареть. |
So if you stop aging, all of you are going to turn into giant walking malignant tumors. | Так что если вы прекратите стареть, то целиком превратитесь в гигантские ходячие злокачественные опухоли. |
But Neelix doesn't seem to be aging. | Но Ниликс, кажется, не собирается стареть. |
He organized a fund for aging anarchists including Sébastien Faure, Errico Malatesta, and Max Nettlau. | Он организовал фонд для пожилых анархистов, таких как Себастьян Форе, Эррико Малатеста и Макс Неттлау. |
Coordinated participation of aging representatives at the UN Millennium Forum. | Она координировала участие представителей пожилых людей на Форуме в рамках Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
A policy brief on active aging may be beneficial for member States, since the European year of Active Ageing will be observed in 2012. | Программная справка по теме активного образа жизни пожилых людей может быть интересна для государств-членов, поскольку в 2012 году будет проводиться Европейский год активного образа жизни пожилых людей. |
GoB continues to support the National Council for the Aging (NCA), an advocacy and coordinating body which facilitates the development and implementation of plans and programmes to ensure the protection of basic social and economic rights to secure the welfare of older persons. | ПБ продолжает оказывать поддержку Национальному совету по делам престарелых (НСП) - инициативному общественному и координационному органу, который оказывает содействие в разработке и осуществлении планов и программ по обеспечению защиты основных социально-экономических прав пожилых людей. |
The situation of older persons, the first of the four facets, is addressed comprehensively in the 62 recommendations of the International Plan of Action on Aging and the 18 United Nations Principles for Older Persons. | Вопрос о положении пожилых людей - первый из четырех аспектов - получил всестороннее освещение в 62 рекомендациях Международного плана действий по проблемам старения и в 18 принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
He is still handsome, but you are hopelessly aging. | У него все хорошо, а ты тем временем стареешь. |
Like a fine wine, I'm aging gracefully. | Я - как изысканное вино: старею элегантно. |
As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
No, I'm aging. | Нет, я старею. |
But I'm aging fast. | Но я быстро старею. |
Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
The M15 General Officers is a. ACP pistol developed by the U.S. Army's Rock Island Arsenal from stock M1911 pistols as a replacement for the aging Colt Model 1903 and Model 1908 Pocket Hammerless pistols. | M15 General Officers Model - пистолет калибра. ACP разработанный Рок-Айлендским арсеналом для замены устаревших карманных пистолетов Colt Model 1903 и Model 1908. |
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |