So we've set out to look for genes that control aging. | Итак, мы начали поиск генов, контролирующих старение. |
Industry dynamism, needs of new consumers and investors, aging populations and technology have led to the creation of innovative retail financial products and financial entities. | Динамичное развитие промышленности, потребности новых потребителей и инвесторов, старение населения и технический прогресс привели к появлению новаторских розничных финансовых продуктов и финансовых субъектов. |
It speeds up aging. It makes it go faster. | Он ускоряет старение. Ускоряет его ход. |
For the first time, this helps skin help itself and prevent light-induced skin aging at the very root. | Впервые появляется возможность самостоятельно себе помогать и предупреждать старение кожи на самых ранних этапах. |
Aging: The problem is enormous, | Старение населения - колоссальные проблемы. |
I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. | Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками. |
No one like an aging boy psychic. | Никому не нравится стареющий мальчик ясновидец. |
An aging, sloppy, selfish liar. | Стареющий, пьющий, эгоистичный лжец. |
An aging but increasingly middle-class Asia will be at the core of this new consumer landscape. | Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды. |
In a 2010 retrospective of the Star Trek films, author Jill Sherwin suggests the aging Enterprise in The Search for Spock served as a metaphor for the aging Star Trek franchise. | При ретроспективе фильмов «Звёздный путь» 2010 года автор Джилл Шервин предположил, что стареющий «Энтерпрайз» в «Поисках Спока» служил метафорой для стареющей франшизы «Звёздный путь». |
Europe cannot afford to waste valuable human capital at a time when China and India are on the rise and its own population is aging. | Европа не может позволить себе не использовать ценный человеческий капитал в то время, как Китай и Индия растут, а ее собственное население стареет. |
Advocates of a more open policy argue that populations are aging and workforces are diminishing, so greater immigration is needed to sustain high living standards. | Защитники более открытой политики приводят доводы, что население стареет и рабочей силы становится меньше, и по этой причине требуется больше иммигрантов для поддержания высокого жизненного уровня. |
I think, if he's aging in my dreams, then he is not dead. | Думаю, если он стареет во снах, то он всё ещё жив. |
Who escaped the aging process as you have? | Кто не стареет, так же как ты? |
The US population is aging, so there will be a sharp increase in the costs of publicly funded health care and pension systems. | Население США стареет, и резкий рост затрат на общественную медицину и пенсионную систему неизбежен. |
All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates. | Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью. |
One imagines somewhere in an attic there's a painting of him that's rapidly aging. | "Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют." |
The dams are aging and are not adequately maintained. | Плотины стареют и их техническое состояние не поддерживается на должном уровне. |
So you have these people aging, and now this is them today, or last year, and that's a powerful thing to have, to be able to track this. | И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь. |
Existing buildings and techno-systems are aging, while there is a need to secure the quality of the environment. | Существующие здания и системы стареют, также необходимо следить за уровнем чистоты окружающей среды. |
I don't think folks realize how much we have to learn from our aging relatives. | Я не думаю, что люди понимают, как много мы должны учиться у наших престарелых родственников. |
I think I can assure you it'll be more interesting than arresting aging corporate attorneys for driving under the influence. | Думаю, я могу Вас заверить, что это будет интереснее чем арест престарелых корпоративных юристов за вождение в нетрезвом виде. |
Articles 13 (3) and 35 (14) of the Interim Constitution clearly makes provisions of positive discrimination for the aging people, persons with disability and those who are physically or mentally handicapped. | В статьях 13 (3) и 35 (14) Временной конституции содержатся четкие положения против дискриминации в отношении престарелых, инвалидов и лиц с физическими или психическими отклонениями. |
The Council also has a mandate to foster positive attitudes towards aging, to liaise with government and community groups on current issues affecting seniors, and to advise on research studies and publish reports as required. | Кроме того, Совет занимается формированием позитивного отношения к престарелым, налаживанием связей между правительством и общинными группами по решению текущих проблем престарелых и, по необходимости, консультированием при проведении научных исследований и публикации докладов. |
Similarly the Second World Assembly on Aging, Madrid, April 2002 has ratified the political proclamation regarding the rights of the senior citizens and 180 countries including Nepal endorsed and declared their solidarity for the implementation of a new action plan on aging. | Кроме того, Вторая всемирная ассамблея по проблемам старения, состоявшаяся в Мадриде в апреле 2002 года, ратифицировала политическую декларацию прав престарелых, и 180 стран, включая Непал, одобрили ее и заявили о своей солидарности в отношении осуществления нового плана действий по проблемам старения. |
Aging is something we truly enjoy. | Стареть - это, на самом деле, весело. |
Aging is not for slackers, boy. | Да, стареть совсем не весело. |
Aging really is a terrible thing, isn't it? | Стареть - это, на самом деле, весело. |
Once possessed, the body stops aging, stops dying. | Став диадой, ты не будешь стареть и не умрешь. |
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me. | ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру. |
Another NGO representative stressed the importance of not neglecting the right to development of aging people. | Представитель еще одной неправительственной организации подчеркнул, что ни в коем случае нельзя упускать из вида право на развитие пожилых людей. |
The AARP's International website serves as a hub and clearing-house for information related to global aging issues including information on UN work related to older persons. | Международный веб-сайт ААП выступает в роли узлового и распределительного центра для обмена информацией, касающейся глобальных вопросов старения, в том числе сведениями о деятельности Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей. |
Main policy areas include aging research funding, FDA funding, stem cell research funding and improving health care for older Americans. | Основные политические направления включают в себя финансирование научных исследований в области старения, финансирование FDA, финансирование исследований стволовых клеток и улучшение медицинского обслуживания для пожилых американцев. |
The percentage of old people of 65 and over is gradually increasing, from 7,3% (1990) to 10,1 (2001), and further aging of the population is anticipated. | Процентная доля пожилых людей в возрасте 65 лет и старше постепенно повышается: с 7,3 процента (1990 год) до 10,1 процента (2001 год), при этом прогнозируется дальнейшее старение населения. |
As Chair of the NGO Committee on Aging, in preparation for the International Year of Older Persons (IYOP), launched an international network "Creative Connections" to connect international NGOs outside of the aging field to plan implementation of the IYOP. | В качестве Председателя Комитета неправительственных организаций по вопросам старения при подготовке к проведению Международного года пожилых людей (МГПЛ) ААП создала международную сеть «Творческие связи» с целью установления контактов между международными НПО вне области старения для планирования мер по проведению Международного года пожилых людей. |
I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
He is still handsome, but you are hopelessly aging. | У него все хорошо, а ты тем временем стареешь. |
You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
But, apparently, I'm aging in ways that threatens stock prices. | Но, очевидно, я старею так, что это поставит под угрозу цену акций. |
No, I'm aging. | Нет, я старею. |
But I'm aging fast. | Но я быстро старею. |
With what? Aging? | К тому, что старею? |
Getting old, lots of aging problem. | Старею, куча старческих болезней. |
In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |