The low temperature and limited access to oxygen will ensure low metabolic activity and delay seed aging. | Низкая температура (-18 ºC) и ограниченный доступ кислорода должны обеспечить низкую метаболическую активность и замедлить старение семян. |
This hyper-accelerated aging doesn't seem to be too rare. | Скоростное старение не такое уж редкое явление. |
Now make something that stops the aging. | А сейчас сделай что-нибудь что остановит старение |
The aging of the population presents a trial for the MSAR government. | Серьезную проблему перед правительством ОАРМ создает социально-демографическое старение населения. |
Moreover, the aging of Fund retirees will call for greater care and attention to be given to the specific needs that only a state-of-the-art Client Services Unit would be able to provide given the numbers involved. | Кроме того, старение пенсионеров Фонда обусловит необходимость повышенного ухода и внимания к особым потребностям, которые, учитывая численность этих клиентов, может обеспечить лишь укомплектованная лучшим оборудованием и персоналом Группа по обслуживанию клиентов. |
I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. | Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками. |
The aging airport will however be replaced by the larger "Istanbul New Airport", which is currently under construction. | Этот стареющий аэропорт в дальнейшем будет заменён «Новым аэропортом Стамбула», который находится на стадии строительства. |
Aging John chose Berengaria of León, from Alfonso's second marriage. | Стареющий Иоанн выбрал Беренгарию Леонскую, дочь Альфонсо от второго брака. |
I found out I'm just an aging squirtle in her Pokemon. | Оказалось, что я всего лишь стареющий сквиртл в ее коллекции покемонов. |
After years of military tension, the aging President Choi Kim of North Korea begins to embrace the "Sunshine Policy" of South Korea, reviving hopes of peaceful reunification of the two Korean countries. | После более чем 50 лет военной напряженности стареющий президент Северной Кореи Чои Ким начал охватывать «политику света» Южной Кореи, восстанавливая надежды на мирное воссоединение. |
China is aging very rapidly, and its working-age population will begin to shrink within a few years. | Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться. |
Just as Europe's population is aging and will be shrinking, that of much of the developing world is young and growing. | В то время как население Европы стареет и уменьшается, население большинства развивающихся стран молодое и растёт. |
Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers. | Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума. |
Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany's labor market - the country's population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills - and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance. | Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии - население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы - и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени. |
When Benjamin turns 20, the Button family realizes that he is aging backwards. | Когда Бенджамину исполняется 12 лет, Баттоны понимают, что он молодеет, а не стареет. |
The babies grew incredibly fast, then the aging process became normal. | Вырастают за очень короткий срок, а потом стареют, как обычные люди. |
The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. | Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates. | Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью. |
Not to mention they've been together... for 50 years, never aging, just... changing outfits. | Не говоря уже о том, что они вместе... 50 лет, никогда не стареют, просто... меняют одежду. |
There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
I think I can assure you it'll be more interesting than arresting aging corporate attorneys for driving under the influence. | Думаю, я могу Вас заверить, что это будет интереснее чем арест престарелых корпоративных юристов за вождение в нетрезвом виде. |
For instance, does the promotion of active aging undermine the opportunities of youth to have secure jobs? | Например, подрывает ли содействие активной жизни престарелых возможности молодежи в плане трудоустройства? |
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. | Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
In line with the growing demand for long-term care service faced by the aging society, in 2008, the Government introduced the Long-Term Care Insurance Program for the Elderly to relieve burden of families supporting their elderly who need constant attendance. | С учетом растущего запроса на обеспечение долговременного ухода в условиях старения населения правительство в 2008 году приступило к осуществлению Программы страхования долговременного ухода за престарелыми для облегчения бремени семей, содержащих престарелых, которые нуждаются в постоянном уходе. |
GON has participated in the Regional Workshop on National Polices on aging and follow up to Macau Plan of Action on Aging (Manila, the Philippines). | ПН участвовало в проходившем в Маниле, Филиппины, Региональном рабочем совещании по национальным стратегиям в отношении престарелых и последующим мерам, связанным с Макаоским планом действий по проблемам старения. |
I started aging faster than normal. | Я стала стареть быстрее чем обычный человек |
Do let me know when you decide to start aging, won't you? | Дай мне знать, когда решишь стареть, хорошо? |
Aging is something we truly enjoy. | Стареть - это, на самом деле, весело. |
I became immortal, stopped aging, - and so did the fetus. | Я стала бессметной, перестала стареть, как и ребенок. |
The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly. | Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых. |
The International Year of Older Persons and the Madrid Plan, represent key milestones on aging policies for the UN. | Международный год пожилых людей и Мадридский план представляют собой ключевые элементы политики Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
The AARP's International website serves as a hub and clearing-house for information related to global aging issues including information on UN work related to older persons. | Международный веб-сайт ААП выступает в роли узлового и распределительного центра для обмена информацией, касающейся глобальных вопросов старения, в том числе сведениями о деятельности Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей. |
The Division coordinates the New Horizons: Partners in Aging community funding programme, which has provided financial support for innovative demonstration projects involving seniors at the grass-roots level, including many projects relevant to senior women. | Этот отдел координирует работу по финансируемой общинами программе "Новые горизонты: партнеры по старению", которая оказывает финансовую поддержку новаторским демонстрационным проектам с участием пожилых людей на низовом уровне, включая множество проектов, связанных с женщинами пожилого возраста. |
The situation of older persons, the first of the four facets, is addressed comprehensively in the 62 recommendations of the International Plan of Action on Aging and the 18 United Nations Principles for Older Persons. | Вопрос о положении пожилых людей - первый из четырех аспектов - получил всестороннее освещение в 62 рекомендациях Международного плана действий по проблемам старения и в 18 принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
He is still handsome, but you are hopelessly aging. | У него все хорошо, а ты тем временем стареешь. |
You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
Like a fine wine, I'm aging gracefully. | Я - как изысканное вино: старею элегантно. |
As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
Well, it looks like the Fontainebleau and I seem to be aging nicely. | Кажется, это Фонтанбло, а я старею. |
Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
The M15 General Officers is a. ACP pistol developed by the U.S. Army's Rock Island Arsenal from stock M1911 pistols as a replacement for the aging Colt Model 1903 and Model 1908 Pocket Hammerless pistols. | M15 General Officers Model - пистолет калибра. ACP разработанный Рок-Айлендским арсеналом для замены устаревших карманных пистолетов Colt Model 1903 и Model 1908. |
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |