| And it's not just aging that causes arthritis. | Однако причина артрита - не старение. |
| So, if there is nothing you can do to slow your aging or stop your aging, what am I doing here? | Итак, если ничего нельзя сделать, чтобы замедлить или остановить старение, то тогда вопрос: что я тут делаю? |
| But a careful look at the projections by, say, the US Congressional Budget Office, show that the aging of our societies is only a part of the problem, and not the larger part. | Однако более пристальный взгляд на эти прогнозы, например, если взять Комиссию Конгресса США по вопросам бюджета, показывает, что старение населения - это только часть проблемы, и не самая большая ее часть. |
| In terms of the labour supply side, there were demographic changes in the population, such as the slowdown in the growth rate of the economically active population and an aging society. | Если говорить о предложении рабочей силы, то произошли изменения в составе населения, такие, как замедление темпов роста экономически активного населения и старение общества. |
| Aging is a side effect of being alive in the first place, which is to say, metabolism. | [слайд: «Метаболизм влечет патологию»] Старение - побочныйэффект процесса поддержания жизни, точнее, побочный эффектметаболизма. |
| I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. | Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками. |
| You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. | Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении. |
| Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change. The sort of shaky short-term political coalitions that rule Japan nowadays prefer to buy time through so-called public stimulus, or to preserve inefficient companies with subsidies. | Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций. |
| Aging John chose Berengaria of León, from Alfonso's second marriage. | Стареющий Иоанн выбрал Беренгарию Леонскую, дочь Альфонсо от второго брака. |
| A contemporary New York Times story about O'Horgan described Milk as "a sad eyed man-another aging hippie with long, long hair, wearing faded jeans and pretty beads". | Вот как описывал Милка Том О'Хорган в статье «The New York Times»: «Это был человек с грустным взглядом, стареющий хиппи с длинными-длинными волосами, в украшенных бисером потёртых джинсах». |
| Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. | Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро. |
| Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. | Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
| Advocates of a more open policy argue that populations are aging and workforces are diminishing, so greater immigration is needed to sustain high living standards. | Защитники более открытой политики приводят доводы, что население стареет и рабочей силы становится меньше, и по этой причине требуется больше иммигрантов для поддержания высокого жизненного уровня. |
| This planet's aging in surges. | Эта планета стареет порывами. |
| But they are facing an aging China | Но уже сегодня они сталкиваются с тем, что Китай "стареет". |
| Your hired muscle's aging on you, Ralfi. | Твои телохранители стареют, Ральфи. |
| The dams are aging and are not adequately maintained. | Плотины стареют и их техническое состояние не поддерживается на должном уровне. |
| Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
| So you have these people aging, and now this is them today, or last year, and that's a powerful thing to have, to be able to track this. | И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь. |
| There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
| I think I can assure you it'll be more interesting than arresting aging corporate attorneys for driving under the influence. | Думаю, я могу Вас заверить, что это будет интереснее чем арест престарелых корпоративных юристов за вождение в нетрезвом виде. |
| Articles 13 (3) and 35 (14) of the Interim Constitution clearly makes provisions of positive discrimination for the aging people, persons with disability and those who are physically or mentally handicapped. | В статьях 13 (3) и 35 (14) Временной конституции содержатся четкие положения против дискриминации в отношении престарелых, инвалидов и лиц с физическими или психическими отклонениями. |
| GoB continues to support the National Council for the Aging (NCA), an advocacy and coordinating body which facilitates the development and implementation of plans and programmes to ensure the protection of basic social and economic rights to secure the welfare of older persons. | ПБ продолжает оказывать поддержку Национальному совету по делам престарелых (НСП) - инициативному общественному и координационному органу, который оказывает содействие в разработке и осуществлении планов и программ по обеспечению защиты основных социально-экономических прав пожилых людей. |
| The Council also has a mandate to foster positive attitudes towards aging, to liaise with government and community groups on current issues affecting seniors, and to advise on research studies and publish reports as required. | Кроме того, Совет занимается формированием позитивного отношения к престарелым, налаживанием связей между правительством и общинными группами по решению текущих проблем престарелых и, по необходимости, консультированием при проведении научных исследований и публикации докладов. |
| They put their families first, take care of their children and their aging parents. | На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях. |
| I stopped aging three days ago. | Я перестала стареть З дня назад. |
| I became immortal, stopped aging, - and so did the fetus. | Я стала бессметной, перестала стареть, как и ребенок. |
| In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. | В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть. |
| The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
| But Neelix doesn't seem to be aging. | Но Ниликс, кажется, не собирается стареть. |
| He organized a fund for aging anarchists including Sébastien Faure, Errico Malatesta, and Max Nettlau. | Он организовал фонд для пожилых анархистов, таких как Себастьян Форе, Эррико Малатеста и Макс Неттлау. |
| She's lived her whole life with a collection of aging scientists. | Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых. |
| The Division coordinates the New Horizons: Partners in Aging community funding programme, which has provided financial support for innovative demonstration projects involving seniors at the grass-roots level, including many projects relevant to senior women. | Этот отдел координирует работу по финансируемой общинами программе "Новые горизонты: партнеры по старению", которая оказывает финансовую поддержку новаторским демонстрационным проектам с участием пожилых людей на низовом уровне, включая множество проектов, связанных с женщинами пожилого возраста. |
| And, while aging could be transformed into an opportunity if the elderly could be made more productive, this requires action at the national and societal levels, not more European integration. | И пускай старение может быть преобразовано в благоприятную возможность, если бы можно было увеличить продуктивность пожилых людей, это потребовало бы действий на национальном и общественном уровне, но не углубления европейской интеграции. |
| The National Advisory Council on Aging (NACA), created in 1980, continues to assist and advise the Minister of Health on all matters related to the aging of the Canadian population and the quality of life of seniors. | Созданный в 1980 году Национальный консультативный совет по вопросам старения (НКСС) продолжает оказывать помощь министру здравоохранения и консультирует его по всем вопросам, связанным со старением канадского населения и качеством жизни пожилых людей. |
| I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
| You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
| You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
| As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
| Well, it looks like the Fontainebleau and I seem to be aging nicely. | Кажется, это Фонтанбло, а я старею. |
| With what? Aging? | К тому, что старею? |
| Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
| Getting old, lots of aging problem. | Старею, куча старческих болезней. |
| In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
| One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
| Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |
| In 1887, the Chilean government added £3,129,500 to the budget for its fleet, at the time still centered on two aging central battery ironclads, Almirante Cochrane and Blanco Encalada, from the 1870s. | В 1887 году чилийское правительство выделило 3129500 фунтов для флота, ядро которого в то время состояло из устаревших казематных броненосцев «Альмиранте Кохрейн» и «Бланко Энкалада», построенных в 1870-е годы. |