| There are lots of different proteins that are known to affect aging. | Есть много разных белков, влияющих на старение. |
| The outward signs of aging are only part of the story our senses are affected | Внешние признаки старения - это еще далеко не все. Старение задело наши органы чувств. |
| These skin changes constitute an acceleration in skin aging and are the result of decreased collagen content, irregularities in the morphology of epidermal skin cells, decreased ground substance between skin fibers, and reduced capillaries and blood flow. | Эти кожные изменения составляют ускоренное старение кожи и являются результатом понижения содержания коллагена, нарушений в строении эпидермальных клеток кожи, понижения основного вещества кожных волокон, и редукции капилляров и кровотока. |
| Cambridge researcher Aubrey de Grey argues that aging ismerely a disease - and a curable one at that. Humans age in sevenbasic ways, he says, all of which can be averted. | Кембриджский ученый Обри ди Грей утверждает, что старение -это всего лишь болезнь, причём, излечимая. Имеется семь главныхпричин старения и, по его словам, все их можно избежать. |
| Now, if you look at our aging process, the aging process is in fact the loss of water from the upper epidermis, resulting in wrinkling as we know it, especially women, we are so conscious of this. | Давайте взглянем на процесс старения; процесс старение - это обезвоживание верхнего слоя эпидермиса, что приводит к морщинам; нам всем, особенно женщинам, это знакомо. |
| You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. | Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении. |
| At least I am not an aging pretty boy desperately clinging on to the last dregs of his youth. | По крайней мере, я не этот стареющий смазливый мальчик упрямо цепляющийся за последние остатки своей молодости. |
| Aging John chose Berengaria of León, from Alfonso's second marriage. | Стареющий Иоанн выбрал Беренгарию Леонскую, дочь Альфонсо от второго брака. |
| After years of military tension, the aging President Choi Kim of North Korea begins to embrace the "Sunshine Policy" of South Korea, reviving hopes of peaceful reunification of the two Korean countries. | После более чем 50 лет военной напряженности стареющий президент Северной Кореи Чои Ким начал охватывать «политику света» Южной Кореи, восстанавливая надежды на мирное воссоединение. |
| In a 2010 retrospective of the Star Trek films, author Jill Sherwin suggests the aging Enterprise in The Search for Spock served as a metaphor for the aging Star Trek franchise. | При ретроспективе фильмов «Звёздный путь» 2010 года автор Джилл Шервин предположил, что стареющий «Энтерпрайз» в «Поисках Спока» служил метафорой для стареющей франшизы «Звёздный путь». |
| Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. | Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро. |
| If you are out of breath, it could mean that your soul is aging faster than your body. | Если ты задыхаешься, это может значить, что твоя душа стареет быстрее, чем тело. |
| The populations of the Czech Republic, Hungary, Poland, and Estonia are aging and declining just as quickly as the populations of Spain or Italy. | Население Чешской республики, Венгрии, Польши и Эстонии стареет и сокращается так же быстро, как население Испании или Италии. |
| I think, if he's aging in my dreams, then he is not dead. | Думаю, если он стареет во снах, то он всё ещё жив. |
| Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. | Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
| There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
| The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. | Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
| One imagines somewhere in an attic there's a painting of him that's rapidly aging. | "Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют." |
| There are species that have no aging - Hydra for example - but they do it by not having a nervous system - and not having any tissues in fact that rely for their function on very long-lived cells. | Есть виды, которые не стареют: гидра, например, Но это происходит из-за того, что у них нет нервной системы, и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях от долгоживущих клеток. |
| There are species that have no aging - Hydra for example - but they do it by not having a nervous system - and not having any tissues in fact that rely for their function | Есть виды, которые не стареют: гидра, например, Но это происходит из-за того, что у них нет нервной системы, и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях |
| He told me that he cares for his aging parents, and they need him. | Он сказал, что заботится о своих престарелых родителях и что он нужен им. |
| At the other end of the age spectrum, the government began work on a comprehensive continuing care strategy to help it and local decision makers respond to the health needs of British Columbia's growing disabled and aging populations. | Что касается граждан, находящихся на противоположном конце возрастной шкалы, то правительство развернуло работу по подготовке комплексной стратегии непрерывного ухода в целях оказания помощи центральным и местным директивным органам в удовлетворении медицинских потребностей растущего числа инвалидов и престарелых в Британской Колумбии. |
| Participated in sessions and meetings on Disabled Person, Aging, Women, Narcotic Drugs, Social Development, Crime Prevention and Criminal Justice, etc. | Участие в заседаниях и совещаниях по вопросам инвалидов, престарелых, женщин, наркотических средств, социального развития, предупреждения преступности и уголовному правосудию и т.д. |
| In response to the aging society, the Government is seeking to operate a new basic pension system for the elderly from 2008. | В условиях старения общества правительство предпринимает шаги по введению в действие с 2008 года новой системы базовых пенсий для престарелых. |
| The Ministry of Social and Community Development has published two pamphlets entitled "The Psychological Effects of Aging" and "Financial Advice to Older Persons" for the dissemination of information and communication to the public. | Министерство социального и общинного развития опубликовало две брошюры, озаглавленные "Психологические последствия старения" и "Консультирование престарелых по финансовым вопросам", в целях распространения информации среди общественности. |
| All I want is to stop the aging. | Все, чего я хочу - это перестать стареть. |
| After James joined the Rangers, Rusty joined him in revealing to the Rangers that James had bonded with the Energem all those years ago and ceased aging, prompting him to remain in hiding until he learned that Tyler had also become a Ranger. | После того, как Джеймс присоединился к рейнджерам, Расти присоединился к нему, чтобы рассказать рейнджерам, что Джеймс был связан с Энергемом все эти годы назад и перестал стареть, что побудило его оставаться в укрытии, пока он не узнал, что Тайлер тоже стал рейнджером. |
| Aging really is a terrible thing, isn't it? | Стареть - это, на самом деле, весело. |
| Once possessed, the body stops aging, stops dying. | Став диадой, ты не будешь стареть и не умрешь. |
| LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me. | ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру. |
| By means of its electronic debit card, the Solidarity Programme ensures that citizens living in extreme poverty will have their education, health and transport needs met, that the aging will be cared for and that people will enjoy nutritional and food security. | В ее рамках граждане, проживающие в условиях крайней нищеты, получают дебетовые электронные карточки, которые гарантируют им осуществление прав, связанных с образованием, здравоохранением, транспортом, защитой пожилых и продовольственной безопасностью. |
| The AARP's International website serves as a hub and clearing-house for information related to global aging issues including information on UN work related to older persons. | Международный веб-сайт ААП выступает в роли узлового и распределительного центра для обмена информацией, касающейся глобальных вопросов старения, в том числе сведениями о деятельности Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей. |
| Global Action on Aging convened a preparatory event in Tennessee, United States, in August 1998 which examined and ultimately adopted the Nashville Declaration on Older Women's Human Rights. | Организация "Всемирные действия в связи с проблемой старения" провела в августе 1998 года в Теннесси, Соединенные Штаты, подготовительную конференцию, на которой была рассмотрена и, в конечном счете, принята Нэшвильская декларация прав человека пожилых женщин. |
| Contributed to the Pan-American Health Organization Walk for Health on April 7, "International Health Day."Co-convened a global network on aging through two questionnaires and two "Ageing Assembly Meetings" for the UN Millennium Assembly, 54th session. | В течение трех дней проводились консультации экспертов с целью изучения воздействия глобализации средств массовой информации на освещение в них образа пожилых женщин. ААП помогла Панамериканской организации здравоохранения организовать 7 апреля «Марш за здоровье» в рамках Всемирного дня здоровья. |
| FAFICS representatives took every opportunity to raise the question of the inclusion of older persons and their needs for human settlement services in the WUF III final document. 3. Global Action on Aging | Представители ФАФИКС пользовались любой возможностью с целью добиться, чтобы в заключительном документе форума были отражены проблемы пожилых людей и их потребности в услугах, которые должны быть обеспечены в населенных пунктах. |
| I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
| You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
| He is still handsome, but you are hopelessly aging. | У него все хорошо, а ты тем временем стареешь. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
| Like a fine wine, I'm aging gracefully. | Я - как изысканное вино: старею элегантно. |
| As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
| I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
| With what? Aging? | К тому, что старею? |
| Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
| One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
| Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
| Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
| The M15 General Officers is a. ACP pistol developed by the U.S. Army's Rock Island Arsenal from stock M1911 pistols as a replacement for the aging Colt Model 1903 and Model 1908 Pocket Hammerless pistols. | M15 General Officers Model - пистолет калибра. ACP разработанный Рок-Айлендским арсеналом для замены устаревших карманных пистолетов Colt Model 1903 и Model 1908. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |