| Now make something that stops the aging. | А сейчас сделай что-нибудь что остановит старение |
| Even more worrisome are larger immutable realities - like a rapidly aging and shrinking population - that will limit Japan's economic growth in the coming decades. | Еще большую тревогу вызывают более масштабные неизмененные реалии - как, например, быстрое старение и сокращение населения - которые ограничат экономический рост Японии в ближайшие десятилетия. |
| The aging of population in Bulgaria is a part of the European trend of aging. | Старение населения Болгарии - часть общеевропейской аналогичной тенденции. |
| Well, aging has to do with the pituitary gland, right? | Старение также связано с гипофизом, да? |
| So these functions were known for these hormones for a long time, but our studies suggested that maybe they had a third function that nobody knew about - maybe they also affect aging. | Давно известно о выполнении этих функций данными гормонами, а наши исследования показали, что, может быть, у них есть третья функция, о которой никто не знал: возможно, они регулируют старение. |
| I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. | Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками. |
| The aging airport will however be replaced by the larger "Istanbul New Airport", which is currently under construction. | Этот стареющий аэропорт в дальнейшем будет заменён «Новым аэропортом Стамбула», который находится на стадии строительства. |
| Robert Mugabe is an aging tyrant who is single-handedly destroying Zimbabwe's economy and social stability. | Роберт Мугабе - стареющий тиран, в одиночку разрушающий экономику и социальную стабильность в Зимбабве. |
| An aging but increasingly middle-class Asia will be at the core of this new consumer landscape. | Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды. |
| After years of military tension, the aging President Choi Kim of North Korea begins to embrace the "Sunshine Policy" of South Korea, reviving hopes of peaceful reunification of the two Korean countries. | После более чем 50 лет военной напряженности стареющий президент Северной Кореи Чои Ким начал охватывать «политику света» Южной Кореи, восстанавливая надежды на мирное воссоединение. |
| Never aging, healing so quickly. | Никогда не стареет, так быстро выздоравливает. |
| He stayed with them for many years, until it was evident that he wasn't aging. | Он провёл с ними много лет, пока не стало очевидным, что он не стареет. |
| No. I mean, at the rate he's aging, I'm not even sure I'd recognize him. | Нет, кажется, он стареет, я даже не уверена, что я признала бы его. |
| Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany's labor market - the country's population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills - and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance. | Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии - население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы - и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени. |
| That's why a 65-year-old person is aging at a rate of about 125 times faster than a 12-year-old person. | Поэтому в 65 лет человек стареет примерно в 125 раз быстрее, чем в 12 лет. |
| The babies grew incredibly fast, then the aging process became normal. | Вырастают за очень короткий срок, а потом стареют, как обычные люди. |
| The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. | Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
| Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
| So you have these people aging, and now this is them today, or last year, and that's a powerful thing to have, to be able to track this. | И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь. |
| The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. | Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. |
| He told me that he cares for his aging parents, and they need him. | Он сказал, что заботится о своих престарелых родителях и что он нужен им. |
| The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. | Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни. |
| The Ministry of Social and Community Development has published two pamphlets entitled "The Psychological Effects of Aging" and "Financial Advice to Older Persons" for the dissemination of information and communication to the public. | Министерство социального и общинного развития опубликовало две брошюры, озаглавленные "Психологические последствия старения" и "Консультирование престарелых по финансовым вопросам", в целях распространения информации среди общественности. |
| Section 4 of the Office of the Aging Act 1995 provides that an objective of the office is to ensure that the multicultural nature of the community is reflected in the planning and implementation of programmes and services for the aging or affecting the aging. | В статье 4 Закона о создании Управления по делам престарелых предусматривается, что задача этого Управления состоит в обеспечении учета поликультурного характера общества при планировании и осуществлении программ, проводимых в интересах лиц пожилого возраста или затрагивающих их. |
| Similarly the Second World Assembly on Aging, Madrid, April 2002 has ratified the political proclamation regarding the rights of the senior citizens and 180 countries including Nepal endorsed and declared their solidarity for the implementation of a new action plan on aging. | Кроме того, Вторая всемирная ассамблея по проблемам старения, состоявшаяся в Мадриде в апреле 2002 года, ратифицировала политическую декларацию прав престарелых, и 180 стран, включая Непал, одобрили ее и заявили о своей солидарности в отношении осуществления нового плана действий по проблемам старения. |
| I stopped aging three days ago. | Я перестала стареть З дня назад. |
| I started aging faster than normal. | Я стала стареть быстрее чем обычный человек |
| Aging really is a terrible thing, isn't it? | Стареть - это, на самом деле, весело. |
| The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
| Once possessed, the body stops aging, stops dying. | Став диадой, ты не будешь стареть и не умрешь. |
| Japan is truly becoming an aging society, with estimates of 1 in 4 citizens being older persons in the near future. | Япония реально становится обществом пожилых людей, поскольку расчеты показывают, что в ближайшем будущем пожилым будет каждый четвертый гражданин. |
| This should help enable the Unit to adequately respond to the growing number and aging of individuals serviced by the Fund. | Это должно помочь данному подразделению надлежащим образом реагировать на растущее число пожилых, обслуживаемых Фондом. |
| The Government of reconciliation and national unity is therefore called upon to innovatively promote active aging policies based on the human rights of older persons. | Правительству национального единства и примирения предстоит выработать иное видение проблем старения и активного образа жизни пожилых людей, основанное на признании прав человека пожилых людей. |
| The National Advisory Council on Aging (NACA), created in 1980, continues to assist and advise the Minister of Health on all matters related to the aging of the Canadian population and the quality of life of seniors. | Созданный в 1980 году Национальный консультативный совет по вопросам старения (НКСС) продолжает оказывать помощь министру здравоохранения и консультирует его по всем вопросам, связанным со старением канадского населения и качеством жизни пожилых людей. |
| Most recently, NACA published 1999 and Beyond: Challenges of an Aging Canadian Society, which examines and provides advice on the challenges population aging presents in a range of areas, including health, the labour force and the financial security of future seniors. | Недавно НКСС опубликовал документ "1999 год и последующий период: вызовы стареющего канадского общества", в котором рассматриваются проблемы, возникающие в результате старения населения в целом ряде областей, включая здравоохранение, рабочую силу и финансовую безопасность будущих пожилых лиц, и высказываются соответствующие рекомендации. |
| You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
| You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
| You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
| He is still handsome, but you are hopelessly aging. | У него все хорошо, а ты тем временем стареешь. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
| As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
| No, I'm aging. | Нет, я старею. |
| I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
| Well, it looks like the Fontainebleau and I seem to be aging nicely. | Кажется, это Фонтанбло, а я старею. |
| Getting old, lots of aging problem. | Старею, куча старческих болезней. |
| In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
| One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
| A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |
| In 1887, the Chilean government added £3,129,500 to the budget for its fleet, at the time still centered on two aging central battery ironclads, Almirante Cochrane and Blanco Encalada, from the 1870s. | В 1887 году чилийское правительство выделило 3129500 фунтов для флота, ядро которого в то время состояло из устаревших казематных броненосцев «Альмиранте Кохрейн» и «Бланко Энкалада», построенных в 1870-е годы. |