| Challenges remain, including maintaining the national identity in an era of globalization, and dealing with population growth and an aging society. | Среди остающихся трудностей следует отметить сохранение национальной самобытности в эпоху глобализации, быстрый прирост населения и старение общества. |
| The aging of the population in recent decades has altered the face of unemployment. | Старение населения в последние десятилетия меняет картину безработицы. |
| There are very few things, very few things that you can really do that will change the way that you can treat these kinds of diseases and experience what I would call healthy aging. | Очень мало, очень мало что можно сделать чтобы изменить способ лечения таких болезней и испытывать то, что я бы назвал здоровое старение. |
| Is there anything that can explain that kind of aging? | Чем-то можно объяснить такое старение? |
| To aging... gracefully. | За старение... благородно. |
| You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. | Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении. |
| An aging, sloppy, selfish liar. | Стареющий, пьющий, эгоистичный лжец. |
| The aging airport will however be replaced by the larger "Istanbul New Airport", which is currently under construction. | Этот стареющий аэропорт в дальнейшем будет заменён «Новым аэропортом Стамбула», который находится на стадии строительства. |
| Robert Mugabe is an aging tyrant who is single-handedly destroying Zimbabwe's economy and social stability. | Роберт Мугабе - стареющий тиран, в одиночку разрушающий экономику и социальную стабильность в Зимбабве. |
| In a 2010 retrospective of the Star Trek films, author Jill Sherwin suggests the aging Enterprise in The Search for Spock served as a metaphor for the aging Star Trek franchise. | При ретроспективе фильмов «Звёздный путь» 2010 года автор Джилл Шервин предположил, что стареющий «Энтерпрайз» в «Поисках Спока» служил метафорой для стареющей франшизы «Звёздный путь». |
| If you are out of breath, it could mean that your soul is aging faster than your body. | Если ты задыхаешься, это может значить, что твоя душа стареет быстрее, чем тело. |
| Well, you won't see him aging a whole lot or catching surf and sun in Malibu. | Ну, ты не сильно увидишь, как он стареет... или занимается серфингом или загорает в Малибу. |
| Second, Japanese society is aging - fast. | Во-вторых, японское общество стареет - и стареет быстро. |
| The regime is aging and ailing, and is perceived by the population as being on life support. | Режим стареет и увядает, и население понимает, что он зависит от системы жизнеобеспечения. |
| Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. | Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
| All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates. | Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью. |
| Not only is immigration relevant to economic power, but, given that nearly all developed countries are aging and face a burden of providing for older generations, it could help reduce the sharpness of the policy problem. | Иммиграция важна не только для экономической мощи, но, учитывая, что почти все развитые страны стареют и сталкиваются с бременем содержания старших поколений, она могла бы помочь снизить остроту этой политической проблемы. |
| Not to mention they've been together... for 50 years, never aging, just... changing outfits. | Не говоря уже о том, что они вместе... 50 лет, никогда не стареют, просто... меняют одежду. |
| Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
| The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. | Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. |
| We are also aware that violence against women and girls with disabilities, as well as the aging, migrants, indigenous and runaways, needs to be addressed. | Мы понимаем также, что следует не забывать о случаях насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, а также в отношении престарелых, мигрантов, представителей коренного населения и лиц, бежавших из дома. |
| In 1998, FPT Ministers Responsible for Seniors released the National Framework on Aging, to assist in responding to the needs of this population. | В 1998 году федеральный, провинциальные и территориальные министры по делам престарелых подготовили основы Национальной программы в интересах престарелых для содействия в удовлетворении потребностей этой категории населения. |
| She's lived her whole life with a collection of aging scientists. | Она прожила всю свою жизнь здесь в компании престарелых ученых. |
| The Council also has a mandate to foster positive attitudes towards aging, to liaise with government and community groups on current issues affecting seniors, and to advise on research studies and publish reports as required. | Кроме того, Совет занимается формированием позитивного отношения к престарелым, налаживанием связей между правительством и общинными группами по решению текущих проблем престарелых и, по необходимости, консультированием при проведении научных исследований и публикации докладов. |
| Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. | Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
| All I want is to stop the aging. | Все, чего я хочу - это перестать стареть. |
| Do let me know when you decide to start aging, won't you? | Дай мне знать, когда решишь стареть, хорошо? |
| Once possessed, the body stops aging. | Одержимым, организм перестает стареть. |
| In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. | В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть. |
| But Neelix doesn't seem to be aging. | Но Ниликс, кажется, не собирается стареть. |
| Over 70 of aging Americans have some form of disability, with 39 requiring assistance in daily living. | Более 70 процентов пожилых американцев имеют ту или иную форму инвалидности, а 39 процентов не могут обойтись в повседневной жизни без посторонней помощи. |
| Our staff researches and posts studies, news articles, and other analyses of older persons' situation every week, making it one of the largest global aging sites in the world. | Каждую неделю наши сотрудники изучают и размещают на сайте исследования, статьи и другие материалы, в которых содержится анализ положения пожилых людей, и это делает наш сайт одним из самых крупных ресурсов в мире по проблемам старения. |
| In addition, the Government has given rewards to the elderly who performed exemplary acts for others and has organized sporting events for the elderly and seminars on aging. | В это время правительство вручает награды представителям старшего поколения, жизнь и поступки которых могут служить примером для молодежи, и организует спортивные мероприятия для пожилых лиц и семинары по проблемам старения. |
| In Canada, the National Advisory Council on Seniors has produced a series of "report cards on aging" that assess the quality of life, health, income security and social connections of older adults. | В Канаде Национальный консультативный совет по делам пожилых лиц организовал выпуск серии «отчетов о старении» с анализом качества жизни, состояния здоровья, материального благосостояния и социальных связей пожилых людей. |
| As Chair of the NGO Committee on Aging, in preparation for the International Year of Older Persons (IYOP), launched an international network "Creative Connections" to connect international NGOs outside of the aging field to plan implementation of the IYOP. | В качестве Председателя Комитета неправительственных организаций по вопросам старения при подготовке к проведению Международного года пожилых людей (МГПЛ) ААП создала международную сеть «Творческие связи» с целью установления контактов между международными НПО вне области старения для планирования мер по проведению Международного года пожилых людей. |
| I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
| You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
| You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
| No, I'm aging. | Нет, я старею. |
| I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
| Well, it looks like the Fontainebleau and I seem to be aging nicely. | Кажется, это Фонтанбло, а я старею. |
| With what? Aging? | К тому, что старею? |
| Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
| One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
| A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
| Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
| Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |