Just trying to stay afloat. |
Просто старалась оставаться на плаву. |
You need to keep yourself afloat. |
Ты должен удержаться на плаву. |
We kept the trust afloat. |
Мы держали фонд на плаву. |
Not one left afloat. |
Ни одного корабля на плаву. |
Only you keeps me afloat. |
Только ты держишь меня на плаву. |
It could keep us afloat. |
Мы смогли бы держаться на плаву. |
That could keep us afloat. |
Это поддержит нас на плаву. |
How do you guys stay afloat? |
Как вы держитесь на плаву? |
The erosion of trade preferences at the multilateral level has brought with it new challenges to the small and vulnerable economies of the Caribbean, requiring Governments to engage in structural adjustments and fiscal calisthenics to keep our economies afloat. |
Эрозия преференций в торговле на многостороннем уровне принесла с собой новые проблемы для малых и уязвимых экономик карибских стран, требуя от их правительств структурных корректировок и занятий фискальной акробатикой, для того чтобы экономика наших стран могла оставаться на плаву. |
And you were using that money to pay Joe Dalhousie's mortgage, his running costs and generally keep the fish farm afloat? |
И вы из этих денег заплатили по закладным Далхаузи, его текущие расходы и в целом держите на плаву его ферму? |
Just keep it afloat. |
Просто удерживай её на плаву. |
Luckily. It kept my business afloat. |
Поддерживает мой бизнес на плаву. |
The grill's trying to stay afloat. |
Гриль пытается удержаться на плаву. |
That'd keep it afloat. |
Это позволило бы продержаться на плаву. |
He's... He's going to try and help me keep afloat. |
Он... попытается помочь мне продержаться на плаву. |
Kīlauea had been inactive for almost a year, but Lycurgus had other enterprises to keep himself afloat. |
На тот момент Килауэа был неактивным в течение почти года, но Ликургос имел и другие предпринимательские начинания для того, чтобы удержаться на плаву. |
At 16:25, Ariadne capsized, though she remained afloat for some time before she finally sank. |
В 16.25 «Ариадне» перевернулась, хотя некоторое время ещё оставалась на плаву. |
Almost all of the local breweries that are still in business are struggling to stay afloat. |
Продолжающие работать провинциальные винодельни борются изо всех сил, стараясь остаться на плаву. |
Its azure water is saline and easily keeps you afloat, even if you don't know how to swim. |
Лазурная вода в нем - рассол, легко удерживающий на плаву даже вообще не умеющих плавать. |
I mean, if I abandon this ship, then... there's no one there to keep him afloat. |
Если я покину этот корабль, тогда... ничто не удержит его на плаву. |
Harvey, you overpaid 50% for a business so buried in expenses from the employee deals that I made that it can barely stay afloat. |
Харви, ты переплатил 50% за бизнес настолько погрязший в издержках после продленных мною контрактов, что он едва ли сможет продержаться на плаву. |
Not just assortment variety allows "Teplotekhnika" to be afloat on the market. |
Но не только благодаря разнообразию оборудования "Теплотехнике" удается успешно держаться на плаву. |
Once in the harbour a yacht must head for the marina and with good all-round shelter, yachts are wintered afloat. |
В гавани яхта должна направиться к пристани, хорошо защищённой от непогоды. Яхты ставятся на зимовку на плаву. |
Lacking men of financial capacity, Schimmelmann's talents and reputation was utilized to get favourable loans from Amsterdam to keep the Danish state and financial system afloat. |
Талант и репутацию Шиммельман использовал для получения выгодных кредитов из-за рубежа, чтобы поддерживать расшатанную датскую государственную и финансовую систему на плаву. |
Their spending power in local shops and services plays an increasingly important role in keeping the local economy afloat. |
Деньги, которые они расходуют, покупая товары и услуги по месту жительства, играют все более важную роль в плане поддержания местной экономики на плаву. |