Английский - русский
Перевод слова Afloat
Вариант перевода На плаву

Примеры в контексте "Afloat - На плаву"

Примеры: Afloat - На плаву
I just went along and helped keep it afloat. Я лишь следовала за ним и помогала держать ее на плаву.
She needs Pied Piper to keep Raviga afloat, Richard. Ей нужен "Крысолов", чтобы удержать на плаву "Равигу", Ричард.
And that's what keeps Wikipedia afloat. И это то, что держит на плаву Википедию.
He lost his parents but kept afloat. Он потерял своих родителей, но остался на плаву.
Irish banks reportedly need an additional €24 billion to stay afloat. Ирландские банки сообщили о необходимости в дополнительных 24 миллиардов евро, чтобы остаться на плаву.
I thought you liked being afloat. Я думал, тебе нравилось работать на плаву.
Paddling furiously, just to keep afloat. Отчаянно работал веслами, только чтобы удержаться на плаву.
But only to keep this town afloat. Но только для того, чтобы держать этот город на плаву.
I think they got desperate to keep afloat. Я думаю, что они пришла в отчаяние, чтобы удержаться на плаву.
She can stay afloat with the first four compartments breached, but not five. Корабль может оставаться на плаву если затоплено только 4 отсека.
Though I'm sure many captains say the same while their ship is afloat. Хотя я уверен, многие капитаны так говорят, пока их корабли на плаву.
He said the only thing keeping it afloat was subsidies from the government. Он сказал, что единственным, что держало его на плаву были субсидии от правительства.
In theory, they could stay afloat even with half the ship filled with water. Теоретически, можно остаться на плаву, даже если половина судна заполнена водой.
Brooks is the first, last, and only option for keeping the city afloat. Брукс - это первый, последний и единственный шанс для удержания этого города на плаву.
I'm barely keeping this place afloat myself. Сам с трудом держусь на плаву.
I was doing everything to keep the thing afloat. Я делал все, чтобы удержаться на плаву.
Danny will look the other way to keep his dream afloat. Дэнни ищет другой способ, дабы удержать свою мечту на плаву.
I am doing the best I can to keep this house afloat, Lip. Я делаю всё, что могу, чтобы сохранить этот дом на плаву, Лип.
I was just trying to stay afloat. Я лишь пытался остаться на плаву.
Thank you, ox, for keeping this ship afloat. Спасибо, овцебык, за то, что держишь наш корабль на плаву.
Most of our other assets have been liquidated to keep us afloat, but this estate is still driving us into the red. Большинство наших активов были ликвидированы чтобы сохранить нас на плаву, а эта недвижимость по-прежнему толкает нас в бездну.
In the meantime, looks like he's got a nice trust fund keeping him afloat. А пока, похоже у него есть миленький траст фонд держащий его на плаву.
You've kept this place afloat against all odds. Ты поддерживал это место на плаву несмотря на все трудности.
15,000 euros to keep this place afloat? 15000 евро, чтобы держать это место на плаву?
Tammany hall needs people like you to keep this city afloat. Таммани-холлу нужны такие люди, чтобы держать город на плаву.