Despite the pounding it has received, the ship remains afloat. |
Несмотря на потрясения, это судно осталось на плаву. |
I sold the cabin property to keep us afloat. |
Я продал наш загородный дом, чтобы удержаться на плаву. |
I'm just trying to keep this sinking ship afloat. |
Я просто пытаюсь удержать на плаву тонущую лодку. |
The Lega Nord, led by the charismatic Umberto Bossi, holds the decisive votes in Parliament to keep the Berlusconi government afloat. |
Lega Nord под руководством харизматичного Умберто Босси имеет решающие голоса в парламенте для поддержания на плаву правительства Берлускони. |
Stimulation plans aim at injecting resources to keep companies afloat and to support production and trade. |
Планы стимулирования направлены на вливание ресурсов для сохранения компаний на плаву и для поддержки производства и торговли. |
His company can barely stay afloat. |
Его компания еле держится на плаву. |
But as long as I keep the boat afloat, we'll all go down together. |
Но пока я держу судно на плаву, мы все нисходим вместе. |
At least, amidst all this, you've managed to keep your company afloat. |
По крайней мере, даже посреди всего этого, Вам удалось сохранить компанию на плаву. |
Now I'm not even sure I can keep it afloat. |
А теперь я даже не уверен, что смогу удержать это на плаву. |
You're barely staying afloat as it is. |
Ты итак едва держишься на плаву. |
She's been through quite a few battles, but we've managed to keep her afloat. |
Больнице через многое пришлось пройти, но нам удалось удержать ее на плаву. |
We kept cutting the hair, trying to stay afloat, |
Продолжали стричь, пытаясь удержаться на плаву. |
And it's only a few months since governments injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat. |
И это только спустя несколько месяцев с тех пор как правительства вложили огромные суммы денег, пытаясь сохранить целую систему на плаву. |
About Van Coon, about how he stayed afloat in the market. |
Про Ван Куна, как он держался на плаву на бирже. |
No, absolutely, but our pod kind of keeps the company afloat, and I can't do that without her. |
Определенно, но наша команда как бы держит эту компанию на плаву, а я не смогу продолжать это делать без неё. |
We've got to keep her afloat! |
Мы должны держать ее на плаву! |
Trincomalee holds the distinction of being the oldest British warship still afloat as HMS Victory, although 52 years her senior, is in dry dock. |
Trincomalee считается самым старым английским кораблем, остающимся на плаву, поскольку HMS Victory, хотя и старше его на 52 года, находится в сухом доке. |
He continued to teach swimming in Leicester, and was able to stay afloat with two grown men sitting on his back. |
Он продолжал давать уроки плавания в Лестере и был в состоянии остаться на плаву, удерживая на спине двух взрослых мужчин. |
For example, ship #6, the destroyer USS Lamson, which sank, was farther away than seven ships that stayed afloat. |
Например, корабль Nº 6, затонувший эсминец Лэмсон, находился дальше, чем другие семь кораблей, оставшихся на плаву. |
5500 sales were respectable but volumes were not at a level to keep 3dfx afloat. |
Продажи Voodoo5 5500 шли вполне неплохо, однако их объём не мог сохранить 3dfx на плаву. |
Cambridge had sold their Abbey Stadium home earlier in the season for £1.9 million to keep the club afloat. |
В том году Кембридж Юнайтед продает свой домашний стадион Эбби за 1,9 миллиона фунтов для хранения клуба на плаву. |
We've kept palmer afloat by pilfering. |
Мы помогали Палмеру оставаться на плаву, совершая мелкие кражи. |
She seemed pretty concerned with keeping her business afloat. |
Она очень хочет, чтобы ее бизнес оставался на плаву. |
That night, the submarine torpedoed one of the crippled transports which was still afloat. |
Этой ночью подводная лодка торпедировала один из тонущих транспортов, который всё ещё находился на плаву. |
Look, I'm barely keeping afloat right now. |
Послушайте, я еле держалась на плаву. |