| Despite the pounding it has received, the ship remains afloat. | Несмотря на потрясения, это судно осталось на плаву. |
| I sold the cabin property to keep us afloat. | Я продал наш загородный дом, чтобы удержаться на плаву. |
| I'm just trying to keep this sinking ship afloat. | Я просто пытаюсь удержать на плаву тонущую лодку. |
| The Lega Nord, led by the charismatic Umberto Bossi, holds the decisive votes in Parliament to keep the Berlusconi government afloat. | Lega Nord под руководством харизматичного Умберто Босси имеет решающие голоса в парламенте для поддержания на плаву правительства Берлускони. |
| Stimulation plans aim at injecting resources to keep companies afloat and to support production and trade. | Планы стимулирования направлены на вливание ресурсов для сохранения компаний на плаву и для поддержки производства и торговли. |
| His company can barely stay afloat. | Его компания еле держится на плаву. |
| But as long as I keep the boat afloat, we'll all go down together. | Но пока я держу судно на плаву, мы все нисходим вместе. |
| At least, amidst all this, you've managed to keep your company afloat. | По крайней мере, даже посреди всего этого, Вам удалось сохранить компанию на плаву. |
| Now I'm not even sure I can keep it afloat. | А теперь я даже не уверен, что смогу удержать это на плаву. |
| You're barely staying afloat as it is. | Ты итак едва держишься на плаву. |
| She's been through quite a few battles, but we've managed to keep her afloat. | Больнице через многое пришлось пройти, но нам удалось удержать ее на плаву. |
| We kept cutting the hair, trying to stay afloat, | Продолжали стричь, пытаясь удержаться на плаву. |
| And it's only a few months since governments injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat. | И это только спустя несколько месяцев с тех пор как правительства вложили огромные суммы денег, пытаясь сохранить целую систему на плаву. |
| About Van Coon, about how he stayed afloat in the market. | Про Ван Куна, как он держался на плаву на бирже. |
| No, absolutely, but our pod kind of keeps the company afloat, and I can't do that without her. | Определенно, но наша команда как бы держит эту компанию на плаву, а я не смогу продолжать это делать без неё. |
| We've got to keep her afloat! | Мы должны держать ее на плаву! |
| Trincomalee holds the distinction of being the oldest British warship still afloat as HMS Victory, although 52 years her senior, is in dry dock. | Trincomalee считается самым старым английским кораблем, остающимся на плаву, поскольку HMS Victory, хотя и старше его на 52 года, находится в сухом доке. |
| He continued to teach swimming in Leicester, and was able to stay afloat with two grown men sitting on his back. | Он продолжал давать уроки плавания в Лестере и был в состоянии остаться на плаву, удерживая на спине двух взрослых мужчин. |
| For example, ship #6, the destroyer USS Lamson, which sank, was farther away than seven ships that stayed afloat. | Например, корабль Nº 6, затонувший эсминец Лэмсон, находился дальше, чем другие семь кораблей, оставшихся на плаву. |
| 5500 sales were respectable but volumes were not at a level to keep 3dfx afloat. | Продажи Voodoo5 5500 шли вполне неплохо, однако их объём не мог сохранить 3dfx на плаву. |
| Cambridge had sold their Abbey Stadium home earlier in the season for £1.9 million to keep the club afloat. | В том году Кембридж Юнайтед продает свой домашний стадион Эбби за 1,9 миллиона фунтов для хранения клуба на плаву. |
| We've kept palmer afloat by pilfering. | Мы помогали Палмеру оставаться на плаву, совершая мелкие кражи. |
| She seemed pretty concerned with keeping her business afloat. | Она очень хочет, чтобы ее бизнес оставался на плаву. |
| That night, the submarine torpedoed one of the crippled transports which was still afloat. | Этой ночью подводная лодка торпедировала один из тонущих транспортов, который всё ещё находился на плаву. |
| Look, I'm barely keeping afloat right now. | Послушайте, я еле держалась на плаву. |