Английский - русский
Перевод слова Afloat
Вариант перевода На плаву

Примеры в контексте "Afloat - На плаву"

Примеры: Afloat - На плаву
I kept Henry afloat long after his wars plunged France into debt. Я держал Генриха на плаву, еще долго после того как войны загнали Францию в долги.
That should be enough to keep you and Charlotte afloat for a while. Этого должно быть достаточно что бы держать тебя и Шарлотту на плаву.
And after that I could absolutely keep you afloat. И после этого я точно смогу поддерживать тебя на плаву.
Maybe sometimes we need help, but in the end we always remain afloat. Иногда мы нуждаемся в помощи, но мы всегда остаёмся на плаву.
They were struggling to stay afloat. Они боролись, чтобы остаться на плаву.
It must be your money that keeps you afloat. Харди... это твоё брюхо держит тебя на плаву.
The restaurant is kept afloat thanks to an electronic totalizator. Ресторан держится на плаву благодаря электронному тотализатору.
Gunboat Isaac Smith had to jettison most of her guns in order to stay afloat. Канонерская лодка Isaac Smith вынуждена была выбросить за борт почти все пушки, чтобы остаться на плаву.
Without Grable's movies, which generated large profits, the studio struggled to stay afloat. Без фильмов Грейбл, которые приносили большую прибыль, студия изо всех сил пыталась остаться на плаву.
His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет.
Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat. Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву.
No use relying on a few chickens and a vegetable patch to keep me afloat. Бесполезно надеяться, что пара кур и огородик продержат меня на плаву.
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву.
Too bad it won't be afloat too long. Жаль, что она не будет слишком долго на плаву.
That's how we managed to stay afloat. Так нам удалось удержаться на плаву.
But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами.
Isobel and her lover Patrick own a small graphic design company that is struggling to stay afloat. Изабель и её возлюбленный Патрик - владельцы небольшой полиграфической компании пытающейся хоть как-то остаться на плаву.
Put the expansion plans on hold, you might just be able to stay afloat. Отложи свои планы расширения, и тогда возможно, сможешь остаться на плаву.
We're basically the ones keeping this company afloat. Именно мы держим эту компанию на плаву.
Just be a good brother and keep Mystic Falls afloat for me and let me do my thing. Просто быть хорошим братом и держать на плаву Мистик Фолс для меня и позвольте мне делать мое дело.
When he was a kid, he single-handedly kept my first practice afloat. Когда он был ребенком, он один держал мою первую практику на плаву.
We'll keep it afloat until we get picked up. Мы сможем продержаться на плаву, пока нас не подберут.
He would have been scrambling for money just to stay afloat. Он срочно искал деньги, чтобы остаться на плаву.
Well, I know that this place is struggling to stay afloat. Но я знаю, что вы едва пытаетесь удержаться на плаву.
Her social contacts keep my business afloat. Ее контакты держат мой бизнес на плаву.