I kept Henry afloat long after his wars plunged France into debt. |
Я держал Генриха на плаву, еще долго после того как войны загнали Францию в долги. |
That should be enough to keep you and Charlotte afloat for a while. |
Этого должно быть достаточно что бы держать тебя и Шарлотту на плаву. |
And after that I could absolutely keep you afloat. |
И после этого я точно смогу поддерживать тебя на плаву. |
Maybe sometimes we need help, but in the end we always remain afloat. |
Иногда мы нуждаемся в помощи, но мы всегда остаёмся на плаву. |
They were struggling to stay afloat. |
Они боролись, чтобы остаться на плаву. |
It must be your money that keeps you afloat. |
Харди... это твоё брюхо держит тебя на плаву. |
The restaurant is kept afloat thanks to an electronic totalizator. |
Ресторан держится на плаву благодаря электронному тотализатору. |
Gunboat Isaac Smith had to jettison most of her guns in order to stay afloat. |
Канонерская лодка Isaac Smith вынуждена была выбросить за борт почти все пушки, чтобы остаться на плаву. |
Without Grable's movies, which generated large profits, the studio struggled to stay afloat. |
Без фильмов Грейбл, которые приносили большую прибыль, студия изо всех сил пыталась остаться на плаву. |
His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. |
Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет. |
Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat. |
Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву. |
No use relying on a few chickens and a vegetable patch to keep me afloat. |
Бесполезно надеяться, что пара кур и огородик продержат меня на плаву. |
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. |
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
Too bad it won't be afloat too long. |
Жаль, что она не будет слишком долго на плаву. |
That's how we managed to stay afloat. |
Так нам удалось удержаться на плаву. |
But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. |
Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами. |
Isobel and her lover Patrick own a small graphic design company that is struggling to stay afloat. |
Изабель и её возлюбленный Патрик - владельцы небольшой полиграфической компании пытающейся хоть как-то остаться на плаву. |
Put the expansion plans on hold, you might just be able to stay afloat. |
Отложи свои планы расширения, и тогда возможно, сможешь остаться на плаву. |
We're basically the ones keeping this company afloat. |
Именно мы держим эту компанию на плаву. |
Just be a good brother and keep Mystic Falls afloat for me and let me do my thing. |
Просто быть хорошим братом и держать на плаву Мистик Фолс для меня и позвольте мне делать мое дело. |
When he was a kid, he single-handedly kept my first practice afloat. |
Когда он был ребенком, он один держал мою первую практику на плаву. |
We'll keep it afloat until we get picked up. |
Мы сможем продержаться на плаву, пока нас не подберут. |
He would have been scrambling for money just to stay afloat. |
Он срочно искал деньги, чтобы остаться на плаву. |
Well, I know that this place is struggling to stay afloat. |
Но я знаю, что вы едва пытаетесь удержаться на плаву. |
Her social contacts keep my business afloat. |
Ее контакты держат мой бизнес на плаву. |