| I kept Henry afloat long after his wars plunged France into debt. | Я держал Генриха на плаву, еще долго после того как войны загнали Францию в долги. |
| That should be enough to keep you and Charlotte afloat for a while. | Этого должно быть достаточно что бы держать тебя и Шарлотту на плаву. |
| And after that I could absolutely keep you afloat. | И после этого я точно смогу поддерживать тебя на плаву. |
| Maybe sometimes we need help, but in the end we always remain afloat. | Иногда мы нуждаемся в помощи, но мы всегда остаёмся на плаву. |
| They were struggling to stay afloat. | Они боролись, чтобы остаться на плаву. |
| It must be your money that keeps you afloat. | Харди... это твоё брюхо держит тебя на плаву. |
| The restaurant is kept afloat thanks to an electronic totalizator. | Ресторан держится на плаву благодаря электронному тотализатору. |
| Gunboat Isaac Smith had to jettison most of her guns in order to stay afloat. | Канонерская лодка Isaac Smith вынуждена была выбросить за борт почти все пушки, чтобы остаться на плаву. |
| Without Grable's movies, which generated large profits, the studio struggled to stay afloat. | Без фильмов Грейбл, которые приносили большую прибыль, студия изо всех сил пыталась остаться на плаву. |
| His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. | Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет. |
| Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat. | Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву. |
| No use relying on a few chickens and a vegetable patch to keep me afloat. | Бесполезно надеяться, что пара кур и огородик продержат меня на плаву. |
| The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. | Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
| Too bad it won't be afloat too long. | Жаль, что она не будет слишком долго на плаву. |
| That's how we managed to stay afloat. | Так нам удалось удержаться на плаву. |
| But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. | Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами. |
| Isobel and her lover Patrick own a small graphic design company that is struggling to stay afloat. | Изабель и её возлюбленный Патрик - владельцы небольшой полиграфической компании пытающейся хоть как-то остаться на плаву. |
| Put the expansion plans on hold, you might just be able to stay afloat. | Отложи свои планы расширения, и тогда возможно, сможешь остаться на плаву. |
| We're basically the ones keeping this company afloat. | Именно мы держим эту компанию на плаву. |
| Just be a good brother and keep Mystic Falls afloat for me and let me do my thing. | Просто быть хорошим братом и держать на плаву Мистик Фолс для меня и позвольте мне делать мое дело. |
| When he was a kid, he single-handedly kept my first practice afloat. | Когда он был ребенком, он один держал мою первую практику на плаву. |
| We'll keep it afloat until we get picked up. | Мы сможем продержаться на плаву, пока нас не подберут. |
| He would have been scrambling for money just to stay afloat. | Он срочно искал деньги, чтобы остаться на плаву. |
| Well, I know that this place is struggling to stay afloat. | Но я знаю, что вы едва пытаетесь удержаться на плаву. |
| Her social contacts keep my business afloat. | Ее контакты держат мой бизнес на плаву. |