| Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. | Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
| But I believe that happiness alone can keep this ship afloat. | Но я верю, что единственное, что может поддерживать нас на плаву на этом корабле, - это радость. |
| When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average. | Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей. |
| By the time I got there, the husband was dragging his wife under, just trying to stay afloat. | Когда я подплыл, муж уже чуть не утопил жену, лишь бы самому удержаться на плаву. |
| And that's what keeps Wikipedia afloat. | И это то, что держит на плаву Википедию. |
| Most trimaran designs are considered nearly unsinkable because even when filled with water, the buoyancy of one ama is enough to keep the entire vessel afloat. | Большинство конструкций тримаранов считаются практически непотопляемыми, потому что, если даже они заполнены водой и на плаву хотя бы один из поплавков, этого достаточно, чтобы удерживать на плаву все судно. |
| Blandy's argument was that fires and internal explosions might sink ships that would otherwise remain afloat and be available for damage evaluation. | Аргументом Блэнди было то, что огонь и внутренние взрывы могли затопить корабли, которые иначе оставались бы на плаву и были бы доступны для обследования повреждений. |
| Maximum PC believed that the game did not reach "blockbuster" status, but was successful enough to "keep Looking Glass afloat". | Maximum PC считает, что игра не достигла статуса «блокбастера», но была достаточно успешной, чтобы «держать "Looking Glass" на плаву». |
| In order to keep the company afloat and my investors from losing their shirts, | Для того чтобы удержать компанию на плаву и чтобы мои инвесторы не сняли с себя последнюю рубашку, |
| Many of them have jobs that require them to dip into credit lines just to stay afloat. | У многих из них имеется работа, которая требует от них брать кредиты, чтобы остаться на плаву. |
| The paradox here is that, as its hegemonic power fades, America must rely increasingly on foreign creditors, above all China, to stay afloat. | Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву. |
| The fire was extinguished and Saratoga was kept afloat for use in the Baker shot. | Огонь был потушен, и Саратога осталась на плаву и впоследствии использовалась в испытании Бэйкер. |
| But now, we are cash poor, and taking cases like this helps us stay afloat. | Только теперь мы сидим без средств, и такая вот работа помогает нам оставаться на плаву. |
| Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. | Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |
| In my life it's only filling up hours with painstaking work that has kept me "afloat," more or less. | В моей жизни это только заполнение часов исполнительской работой, это удерживает меня на плаву, более или менее. |
| To keep us afloat until we got in the life rafts. | Которые помогут держаться на плаву, пока нас не найдут. |
| I had to keep it afloat! | Мне нужно было удержать его на плаву! |
| I'm not about to keep you afloat now that we're in L.A. and you're throwing Navid in my face. | Я не собираюсь держать тебя на плаву теперь, когда мы вернулись в Лос-Анджелес и ты крутишь с Навидом прямо при мне. |
| I have put everything I have into keeping this firm afloat for as long as I can remember. | Сколько себя помню, я всегда бросала все силы, чтобы удержать фирму на плаву. |
| How do you think they're staying afloat? | Как, по-вашему, он держится на плаву? |
| It also drains the efforts of key personnel to manage the mission while at the same time keeping the ship afloat financially. | Это также требует от ключевого персонала значительных усилий по управлению работой Миссии и, одновременно, по поддержанию ее на плаву с финансовой точки зрения. |
| This ragged ensemble did not reach Dover until early the following morning, with Warwick still afloat. | Эта потрёпанная группа достигла Дувра лишь ранним утром следующего дня; «Уорик» всё ещё держался на плаву. |
| And then his family life was stabilized, and that's probably kept him afloat. | Потом его семейная жизнь наладилась, благодаря чему он и удержался на плаву. |
| Nina, do whatever you have to do to keep us afloat. | Нина, сделай всё, чтобы мы остались на плаву. |
| Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. | Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |