Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. |
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
But I believe that happiness alone can keep this ship afloat. |
Но я верю, что единственное, что может поддерживать нас на плаву на этом корабле, - это радость. |
When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average. |
Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей. |
By the time I got there, the husband was dragging his wife under, just trying to stay afloat. |
Когда я подплыл, муж уже чуть не утопил жену, лишь бы самому удержаться на плаву. |
And that's what keeps Wikipedia afloat. |
И это то, что держит на плаву Википедию. |
Most trimaran designs are considered nearly unsinkable because even when filled with water, the buoyancy of one ama is enough to keep the entire vessel afloat. |
Большинство конструкций тримаранов считаются практически непотопляемыми, потому что, если даже они заполнены водой и на плаву хотя бы один из поплавков, этого достаточно, чтобы удерживать на плаву все судно. |
Blandy's argument was that fires and internal explosions might sink ships that would otherwise remain afloat and be available for damage evaluation. |
Аргументом Блэнди было то, что огонь и внутренние взрывы могли затопить корабли, которые иначе оставались бы на плаву и были бы доступны для обследования повреждений. |
Maximum PC believed that the game did not reach "blockbuster" status, but was successful enough to "keep Looking Glass afloat". |
Maximum PC считает, что игра не достигла статуса «блокбастера», но была достаточно успешной, чтобы «держать "Looking Glass" на плаву». |
In order to keep the company afloat and my investors from losing their shirts, |
Для того чтобы удержать компанию на плаву и чтобы мои инвесторы не сняли с себя последнюю рубашку, |
Many of them have jobs that require them to dip into credit lines just to stay afloat. |
У многих из них имеется работа, которая требует от них брать кредиты, чтобы остаться на плаву. |
The paradox here is that, as its hegemonic power fades, America must rely increasingly on foreign creditors, above all China, to stay afloat. |
Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву. |
The fire was extinguished and Saratoga was kept afloat for use in the Baker shot. |
Огонь был потушен, и Саратога осталась на плаву и впоследствии использовалась в испытании Бэйкер. |
But now, we are cash poor, and taking cases like this helps us stay afloat. |
Только теперь мы сидим без средств, и такая вот работа помогает нам оставаться на плаву. |
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. |
Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |
In my life it's only filling up hours with painstaking work that has kept me "afloat," more or less. |
В моей жизни это только заполнение часов исполнительской работой, это удерживает меня на плаву, более или менее. |
To keep us afloat until we got in the life rafts. |
Которые помогут держаться на плаву, пока нас не найдут. |
I had to keep it afloat! |
Мне нужно было удержать его на плаву! |
I'm not about to keep you afloat now that we're in L.A. and you're throwing Navid in my face. |
Я не собираюсь держать тебя на плаву теперь, когда мы вернулись в Лос-Анджелес и ты крутишь с Навидом прямо при мне. |
I have put everything I have into keeping this firm afloat for as long as I can remember. |
Сколько себя помню, я всегда бросала все силы, чтобы удержать фирму на плаву. |
How do you think they're staying afloat? |
Как, по-вашему, он держится на плаву? |
It also drains the efforts of key personnel to manage the mission while at the same time keeping the ship afloat financially. |
Это также требует от ключевого персонала значительных усилий по управлению работой Миссии и, одновременно, по поддержанию ее на плаву с финансовой точки зрения. |
This ragged ensemble did not reach Dover until early the following morning, with Warwick still afloat. |
Эта потрёпанная группа достигла Дувра лишь ранним утром следующего дня; «Уорик» всё ещё держался на плаву. |
And then his family life was stabilized, and that's probably kept him afloat. |
Потом его семейная жизнь наладилась, благодаря чему он и удержался на плаву. |
Nina, do whatever you have to do to keep us afloat. |
Нина, сделай всё, чтобы мы остались на плаву. |
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. |
Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |