Английский - русский
Перевод слова Afloat
Вариант перевода На плаву

Примеры в контексте "Afloat - На плаву"

Примеры: Afloat - На плаву
I have often been adrift but I have always stayed afloat. Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
He did things that kept us afloat that I can't even understand, and if he had a problem, if he did something with people who bent the law, you know... Он делал все, чтобы удержать нас на плаву, в чем я даже не разбираюсь, и если у него была проблема, если он имел дело с людьми, нарушившими закон...
If we get the Pawnee Historical Society to declare your store as a historical landmark, then you might get enough of a tax break to keep your business afloat. Если мы убедим "Историческое общество Пауни" объявить твой магазин исторической достопримечательностью, тогда, возможно, ты получишь достаточные налоговые льготы, чтобы удержать свой бизнес на плаву.
means that the location of bulkheads shall be chosen so that the vessel will remain afloat after flooding of two adjacent compartments in the longitudinal direction. переборки должны быть расположены так, чтобы судно оставалось на плаву после затопления двух смежных отсеков, расположенных в продольном направлении.
It happens in commodity trades that goods are bought while they are at sea and that, in such cases, the word «afloat» is added after the trade term. В торговле товарами случается, что товар приобретается, когда он находится на море, и в таких случаях после условия торговли добавляется слово "на плаву".
Mearns estimated that once the bow was lost, the rest of the cruiser's hull would have remained afloat for, at most, two minutes, and anyone still remaining aboard would have been killed as the ship sank. Мирнс установил, что после того как нос корабля отвалился, оставшаяся часть корпуса оставалась на плаву самое большее две минуты, и те на борту, кто ещё оставался в живых, погибли, когда крейсер пошёл ко дну.
However, the company reported sales of $140 million for the year, encouraging Canon to invest a further $30 million to keep the company afloat. Компания сообщала о продажах на 140 млн долл. в 1992 году, дополнительно Canon инвестировала 30 млн долл., чтобы сохранить компанию на плаву.
They wrote that he was "one of the most confusing scientific anomalies" due to "the idea that a creature so potbellied is able to stay afloat for so long". Они писали, что он был «одной из самых запутанных научных аномалий» в связи с «идеей, что такое пузатое существо способно остаться на плаву так долго».
This is not, needless to say, because Europeans crave the rigors of America's less cosseted social conditions, but because it's the only way that European governments will be able to stay afloat financially. Это, разумеется, произойдет не потому, что европейцы стремятся к менее благоприятным социальным условиям Америки, а потому, что для правительств европейских стран это единственный способ остаться на плаву в финансовом отношении.
Harvey, you overpaid 50% for a business so buried in expenses from the employee deals that I made, it can barely stay afloat. Нарви, ты переплатил 50% за этот бизнес который погорел на расходах исходя из сделки, которую я совершил он с трудом может оставаться на плаву
Boys, if we want to keep our home afloat, we've all got to do things we don't want to do. Ребята, если мы хотим удерживать наш дом на плаву, нам всем нужно делать то, чего делать не хочется.
But he kept his zeal afloat listen up my friends Но страсть удержала его на плаву послушай, послушай
It's all part of a concerted global effort to bolster consumer confidence and make sure those consumers carry on spending money because that is what's keeping economies afloat at the moment. Это часть глобальных согласованных усилий, направленных на поддержание доверия потребителей и убеждение этих потребителей продолжать тратить деньги, потому что это то, что сейчас поддерживает экономику на плаву.
Whoever did this, if they know we're still afloat, they will be back. то бы это ни был, если они знают, что мы на плаву - они вернутс€.
I keep the united states of America afloat, Which means I keep the world afloat, Я держу Америку на плаву, а это значит, что я держу целый мир в своих руках.
And I held everything down when you were inside. I kept everything afloat. I didn't say anything. Я тащил всё это, пока тебя не было, держал всё на плаву и не жаловался.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
To address declining export earnings in developing countries - which were proving most damaging to poorer countries dependent on only one or two commodities - trade should be kept afloat. Для преодоления проблемы уменьшения экспортных поступлений в развивающихся странах, которое оказалось наиболее катастрофичным в более бедных странах, находящихся в зависимости от одного-двух сырьевых товаров, торговлю необходимо удержать на плаву.
You won't sign your name, a name now synonymous with wanton disregard for propriety, to a bond that will keep this city afloat? Ты не будешь подписывать своим именем, которое теперь ассоциируется с произвольным нарушением любых принципов, выпуск облигаций, держащий этот город на плаву.
Shipbuilding (production of ship sections; forming of hull on the stocks; production, assembling and welding of pipes; hull repair in dock and afloat; ships sections and hull leveling, grinding). Судостроение (изготовление секций судна, формирование корпуса судна на стапеле; изготовление, сборка и сварка труб; ремонт корпуса судна в доке и на плаву; рихтовка, правка секций и корпуса судна).
Look, I know what you do for this family, what you do for the girls, what you do for me... you keep us afloat, and I would never undervalue that, never. Смотри, я знаю что ты делаешь для этой семьи, что ты делаешь для девочек, что ты делаешь для меня... ты держишь нас на плаву, и я никогда не недооценивал это, никогда.
For loading the ship lift, the platform is lowered below the water level, the ship enters the lift, then the platform begins to move up the overpass; Ships transported "afloat." Для погрузки судна в подъёмник, платформа опускается ниже уровня воды, судно заходит в подъёмник, после чего платформа начинает движение вверх по эстакаде; судно транспортируется «на плаву».
But we are still afloat. Но все же, мы на плаву.
She's still afloat. Все еще на плаву.
Can you keep her afloat? Можете сохранить на плаву?