Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat. | Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву. |
He would have been scrambling for money just to stay afloat. | Он срочно искал деньги, чтобы остаться на плаву. |
Nina, do whatever you have to do to keep us afloat. | Нина, сделай всё, чтобы мы остались на плаву. |
However, in the recent years, our enterprises have done a lot, not only to remain afloat in the conditions of tough competition with imported goods, but also to successfully develop and introduce new technologies. | Однако в последние годы нашими предприятиями сделано немало, чтобы не только остаться на плаву в условиях жесткой конкуренции с завозными товарами, но и успешно развиваться и внедрять новые технологии. |
In this extremely interconnected world, it is our collective resources, ingenuity, productivity, markets and technology that will keep all of us afloat. | В нашем чрезвычайно зависимом мире нам всем помогут остаться на плаву наши общие ресурсы, изобретательность, продуктивность, рынки и технологии. |
You know, I spent a year as an agent afloat early in my career. | Знаете, я провела год в качестве агента на борту в начале моей карьеры. |
Three seconds until the Agent Afloat sees you're playing for stakes. | У вас есть З секунды пока Агента На борту увидит, что вы играете в азартные игры. |
Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career. | До звонка я была агентом на борту, начинала новую карьеру. |
You know, Burley, when I was an agent afloat, back in the good old days, there used to be this clipboard sheet in the sick bay with sign-in. | Знаешь, Бёрли, когда я был агентом на борту, в старые добрые времена, в лазаретах использовались планшеты с зажимами, для регистрации по прибытии. |
Mearns estimated that once the bow was lost, the rest of the cruiser's hull would have remained afloat for, at most, two minutes, and anyone still remaining aboard would have been killed as the ship sank. | Мирнс установил, что после того как нос корабля отвалился, оставшаяся часть корпуса оставалась на плаву самое большее две минуты, и те на борту, кто ещё оставался в живых, погибли, когда крейсер пошёл ко дну. |
We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
(c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |