| She needs Pied Piper to keep Raviga afloat, Richard. | Ей нужен "Крысолов", чтобы удержать на плаву "Равигу", Ричард. |
| Tammany hall needs people like you to keep this city afloat. | Таммани-холлу нужны такие люди, чтобы держать город на плаву. |
| Most trimaran designs are considered nearly unsinkable because even when filled with water, the buoyancy of one ama is enough to keep the entire vessel afloat. | Большинство конструкций тримаранов считаются практически непотопляемыми, потому что, если даже они заполнены водой и на плаву хотя бы один из поплавков, этого достаточно, чтобы удерживать на плаву все судно. |
| A State has no choice other than to monitor and keep major companies afloat, not only out of investment image and taxation incomes, but also because of social obligations. | У государства нет другого выбора, кроме как контролировать и поддерживать на плаву крупные компании не только ради инвестиционного имиджа и налоговых поступлений, но и ввиду социальных обязательств. |
| She's still afloat. | Все еще на плаву. |
| You know, I spent a year as an agent afloat early in my career. | Знаете, я провела год в качестве агента на борту в начале моей карьеры. |
| Agent Afloat, to the fantail on the double. | Агент на борту, на подзор кормы, срочно. |
| Three seconds until the Agent Afloat sees you're playing for stakes. | У вас есть З секунды пока Агента На борту увидит, что вы играете в азартные игры. |
| You know, Burley, when I was an agent afloat, back in the good old days, there used to be this clipboard sheet in the sick bay with sign-in. | Знаешь, Бёрли, когда я был агентом на борту, в старые добрые времена, в лазаретах использовались планшеты с зажимами, для регистрации по прибытии. |
| Mearns estimated that once the bow was lost, the rest of the cruiser's hull would have remained afloat for, at most, two minutes, and anyone still remaining aboard would have been killed as the ship sank. | Мирнс установил, что после того как нос корабля отвалился, оставшаяся часть корпуса оставалась на плаву самое большее две минуты, и те на борту, кто ещё оставался в живых, погибли, когда крейсер пошёл ко дну. |
| We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
| (c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
| The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
| We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
| It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
| But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
| Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |