But only to keep this town afloat. | Но только для того, чтобы держать этот город на плаву. |
Brooks is the first, last, and only option for keeping the city afloat. | Брукс - это первый, последний и единственный шанс для удержания этого города на плаву. |
This ragged ensemble did not reach Dover until early the following morning, with Warwick still afloat. | Эта потрёпанная группа достигла Дувра лишь ранним утром следующего дня; «Уорик» всё ещё держался на плаву. |
She's going to take 25 cents on the dollar, your firm will slay afloat, and this whole thing gets buried. | Она получит 25 центов за каждый доллар, твоя фирма останется на плаву, и все эти проблемы останутся позади. |
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest. | Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит. |
You know, I spent a year as an agent afloat early in my career. | Знаете, я провела год в качестве агента на борту в начале моей карьеры. |
Quinn - I knew an agent afloat by that name, long time ago. | Куинн - давным давно знавала я агента на борту с таким именем. |
Well, there's this little drinking game sailors taught me during my time as an agent afloat. | Есть у моряков такая игра на выпивку, которой меня научили, пока я был Агентом на борту. |
Agent Afloat on the Moultrie in 2010 when that terrorist I.E.D. hit. | Агент на борту "Мултри", когда в 2010-м взорвалась та самодельная бомба. |
Mearns estimated that once the bow was lost, the rest of the cruiser's hull would have remained afloat for, at most, two minutes, and anyone still remaining aboard would have been killed as the ship sank. | Мирнс установил, что после того как нос корабля отвалился, оставшаяся часть корпуса оставалась на плаву самое большее две минуты, и те на борту, кто ещё оставался в живых, погибли, когда крейсер пошёл ко дну. |
We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
(c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |