| He lost his parents but kept afloat. | Он потерял своих родителей, но остался на плаву. |
| At least, amidst all this, you've managed to keep your company afloat. | По крайней мере, даже посреди всего этого, Вам удалось сохранить компанию на плаву. |
| Trincomalee holds the distinction of being the oldest British warship still afloat as HMS Victory, although 52 years her senior, is in dry dock. | Trincomalee считается самым старым английским кораблем, остающимся на плаву, поскольку HMS Victory, хотя и старше его на 52 года, находится в сухом доке. |
| Nina, do whatever you have to do to keep us afloat. | Нина, сделай всё, чтобы мы остались на плаву. |
| Work with her because she's got what I need to keep this place afloat. | В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву. |
| You know, I spent a year as an agent afloat early in my career. | Знаете, я провела год в качестве агента на борту в начале моей карьеры. |
| What kind of agent afloat would I be if I didn't have a plan B? | Какой из меня агент на борту, если у меня нет плана Б? |
| Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career. | До звонка я была агентом на борту, начинала новую карьеру. |
| You know, Burley, when I was an agent afloat, back in the good old days, there used to be this clipboard sheet in the sick bay with sign-in. | Знаешь, Бёрли, когда я был агентом на борту, в старые добрые времена, в лазаретах использовались планшеты с зажимами, для регистрации по прибытии. |
| Agent Afloat on the Moultrie in 2010 when that terrorist I.E.D. hit. | Агент на борту "Мултри", когда в 2010-м взорвалась та самодельная бомба. |
| We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
| (c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
| The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
| We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
| It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
| But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
| Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |