With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. |
С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех. |
Stigma and discrimination still occur, and affordability of treatment over the long term is a problem for the countries in the Dutch Caribbean. |
По-прежнему имеют место социальная отчужденность и дискриминация, а для жителей входящих в состав Королевства карибских территорий проблемой является доступность длительного лечения. |
Participants highlighted the importance of standardization and harmonization of reliable and regularly updated indicators which would capture the performance, efficiency, affordability and quality of goods and services. |
Участники также уделили особое внимание важности стандартизации и согласования надежных и регулярно обновляемых показателей, отражающих результативность, эффективность, доступность и качество товаров и услуг. |
He concluded by pointing out to some selected issues such as affordability, the ways of financing large scale projects and the mitigation of risks. |
В заключение он указал на ряд отдельных проблем, таких как доступность, методы финансирования крупномасштабных проектов и смягчение рисков. |
Product affordability is also a limiting factor, even though the expansion of markets for sustainable products is helping to lower costs. |
Доступность продукции также является ограничивающим фактором, несмотря на то, что расширение рынков для устойчивой продукции помогает снизить издержки. |
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. |
Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая. |
Others had wanted more attention devoted to development and human rights dimensions, including freedom of expression, gender equality and the cost and affordability of Internet access. |
Другие указали, что больше внимания следует уделять таким аспектам, как развитие и права человека, включая свободу выражения мнений, равенство между мужчинами и женщинами и стоимость и доступность пользования Интернетом. |
In a number of countries, the Government therefore concluded agreements with importers or retailers, or imposed price regulations, in order to ensure affordability of food. |
В ряде стран правительства заключили в этой связи соглашения с импортерами или розничными торговцами или ввели регулирование цен, с тем чтобы обеспечить доступность продовольствия. |
Relative affordability levels of public transport services for low-income groups |
Относительная доступность услуг общественного транспорта для малоимущих групп населения |
There was a shared understanding among participants that, when establishing tariffs, consideration should be given to social implications, particularly affordability. |
Участники продемонстрировали общее понимание того, что при установлении тарифов необходимо учитывать социальные последствия, в частности ценовую доступность. |
This approach guarantees non-discrimination, affordability and a pro-poor orientation, as well as ownership of the decisions made by the community. |
Такой подход гарантирует недискриминацию, экономическую доступность и учет интересов малообеспеченных слоев, а также причастность к принятию решений в общине. |
Existing indicators on water and sanitation frequently fail to measure aspects that are crucial from a human rights perspective, such as non-discrimination or affordability. |
Существующие показатели в области водоснабжения и санитарии часто не позволяют измерять такие важнейшие с точки зрения прав человека аспекты, как недискриминация и экономическая доступность. |
As discussed below, various forms of government support, for instance, direct or cross subsidization, can have a positive impact on affordability. |
Как следует из приводимых ниже обсуждений, различная форма правительственной поддержки, например прямые или перекрестные субсидии, могут оказать положительное воздействие на доступность услуг. |
(b) Contribute to improved access and affordability for the essential medicines and technologies for non-communicable diseases; |
Ь) продолжать улучшать доступ к основным лекарствам и технологиям для лечения неинфекционных заболеваний и их доступность; |
Goal 10. Energy affordability and social integration: Ensure affordable access to energy efficiency and eradicate energy poverty. |
Цель 10: Ценовая доступность энергии и социальная интеграция: обеспечение ценовой доступности энергоэффективных технологий и ликвидация энергетической бедности |
The fifth annual meeting of the Forum had recently highlighted the fact that capacity-building, access and affordability had become paramount concerns. |
Недавно на пятом ежегодном совещании Форума было указано, что сегодня на первый план вышли такие проблемы, как создание потенциала, техническая и финансовая доступность Интернета. |
The affordability and accessibility of food should be ensured to all in dealing with hunger, with the strong partnership and cooperation of the international community. |
В деле борьбы с голодом должна обеспечиваться стоимостная и физическая доступность продовольствия для всех в сильном партнерстве и сотрудничестве с международным сообществом. |
He presented the four thematic areas of the work (accessibility, affordability, quality and availability and transboundary cooperation), the methodological approach and the way ahead. |
Он представил четыре тематические области работы (доступность, ценовая приемлемость, качество и наличие и трансграничное сотрудничество), методологический подход и предстоящие перспективы. |
(c) Accessibility and affordability; |
с) физическая и материальная доступность; |
Although most Governments have focused their efforts on increasing individual homeownership, there are some good examples of supply- and demand-based policies aimed at encouraging the small-scale private rental sector and increasing rent affordability for low-income households. |
Хотя большинство правительств сосредоточило свои усилия на увеличении числа частных домовладений, можно привести ряд хороших примеров ориентированной на спрос и предложение политики, призванной поощрить развитие мелкомасштабного частного сектора арендуемого жилья и увеличить ценовую доступность аренды для семей с низким уровнем дохода. |
The Special Rapporteur also notes that in some States, patented medicines are included on the NEMLs to bring them within the purview of cost-control mechanisms that ensure their affordability. |
Специальный докладчик также отмечает, что в ряде государств патентованные медикаменты включаются в НПОМ для того, чтобы на них распространялось действие механизмов ценового контроля, которые обеспечивают их доступность. |
Moreover, increasing demand for fossil fuel-based energy and soaring energy prices had made energy security, sustainability and affordability, especially in poor rural and inaccessible areas, top sustainable development challenges. |
Кроме того, повышение спроса на энергию, получаемую за счет ископаемого топлива, и рост цен на энергоносители привели к тому, что энергетическая безопасность, устойчивость и доступность, особенно в бедных сельских и труднодоступных районах, превратились в важнейшие задачи устойчивого развития. |
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. |
По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета. |
While major challenges exist, there is reason for optimism that the availability and affordability of paediatric formulations and much-needed diagnostics for infants and children will increase in the near future. |
Хотя здесь сохраняются большие проблемы, есть основание для оптимизма в отношении того, что в ближайшем будущем наличие и доступность детских лекарств повысятся и расширится столь необходимая для младенцев и детей методика диагностирования. |
The majority of the historically marginalised tend to be excluded from services due to various reasons, including access to information, proximity, affordability and attitudes of service providers in the employ of the state. |
Большинство лиц, которые исторически находились в неблагоприятном положении, как правило, исключаются из сферы охвата услугами в силу самых различных причин, включая доступ к информации, близость, доступность и отношение поставщиков услуг, работающих на государство. |