Английский - русский
Перевод слова Affirming
Вариант перевода Подтверждая

Примеры в контексте "Affirming - Подтверждая"

Примеры: Affirming - Подтверждая
Affirming that the transboundary and national movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes may constitute a serious threat to the enjoyment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights and the right to development, подтверждая, что трансграничные и национальные перевозки и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов могут представлять собой серьезную угрозу для осуществления всех прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и право на развитие,
Affirming the significant role that the region has played in manufacturing and ensuring the availability of high-quality, affordable generic drugs which have delivered life-saving treatment for millions of people living with HIV globally and play a critical role in achieving universal access, подтверждая значительную роль, которую регион играет в производстве и предоставлении высококачественных недорогих непатентованных лекарств, обеспечивающих позволяющее сохранять жизнь лечение миллионов инфицированных ВИЧ людей в глобальном масштабе и выполняющих важную роль в предоставлении всеобщего доступа,
Affirming the Ministerial Declaration of the high-level segment of its substantive session of 2008, and recognizing the impacts of the financial, economic, social and environmental challenges identified therein on the implementation of the Programme of Action, подтверждая Декларацию министров, принятую на этапе заседаний высокого уровня его основной сессии 2008 года, и признавая последствия указанных в ней финансовых, экономических, социальных и экологических проблем для осуществления Программы действий,
Affirming its resolution No. 7298 dated 2 March 2011 and the statement issued by the Council of the League on 22 February 2011, подтверждая свою резолюцию 7298 от 2 марта 2011 года и заявление Совета Лиги от 22 февраля 2011 года,
Affirming respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and requesting all States to affirm this commitment in practice and support the efforts aimed at achieving peace and national accord among the people of the Sudan, подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и обращаясь с просьбой ко всем государствам осуществлять практические шаги в этом направлении и оказывать поддержку усилиям по достижению мира и национального примирения между всеми суданцами,
Affirming that the peaceful uses of nuclear energy is a fundamental right of States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other relevant treaties and regulations including, in particular, the Statutes of the International Atomic Energy Agency, подтверждая, что использование ядерной энергии в мирных целях является основным правом государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и других соответствующих договоров и регламентов, включая, в частности, Устав Международного агентства по атомной энергии,
Affirming that, while globalization offers great opportunities for sustained economic growth and development of the world economy and offers new perspectives for the integration of developing countries into the world economy, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности с точки зрения устойчивого роста и развития мировой экономики и открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно,
Affirming their will to establish a framework for cooperation, so as to further the objectives of dialogue on transport policy and improve the effectiveness of actions undertaken in the field of transport within the broader framework of Euro-Mediterranean cooperation, подтверждая свою готовность создать механизм согласованных действий для достижения целей диалога по вопросам транспортной политики и повышения эффективности деятельности в области транспорта в более широких масштабах евро-средиземноморского сотрудничества,
Affirming that the realization of the right to education, including for girls and persons belonging to vulnerable groups, contributes to the eradication of poverty and of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, подтверждая, что осуществление права на образование, особенно для девочек и лиц из уязвимых групп населения, способствует искоренению нищеты, а также расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,
Affirming that support should be provided for addressing the problems and needs of the host States, especially the local host communities, which face additional social and economic difficulties and suffer negative consequences to their local environment and natural resources, подтверждая, что необходимо оказывать поддержку в деле решения проблем и удовлетворения потребностей принимающих государств, в особенности местных принимающих общин, которые сталкиваются с дополнительными социальными и экономическими трудностями и страдают от негативных последствий для их местной окружающей среды и природных ресурсов,
Affirming the commitment made at the 2005 World Summit and the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals to make the fight against corruption a priority at all levels and to curb the illicit transfer of funds, подтверждая обязательство, принятое на Всемирном саммите 2005 года и на состоявшемся в 2010 году пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, придавать борьбе с коррупцией первостепенное значение на всех уровнях и пресекать незаконный перевод средств,
Affirming that forests and forestry constitute one of the main pillars of sustainable rural development and recognising the complementarity between forestry and other sectors for sustainable development, подтверждая, что леса и лесное хозяйство являются одной из основ устойчивого развития сельских районов, и признавая взаимодополняемость лесного хозяйства и других секторов в плане обеспечения устойчивого развития,
Affirming that migration can and should be beneficial for both source and destination countries, and, most importantly, for migrants and their families, подтверждая, что миграция может и должна быть выгодной как для стран происхождения, так и для стран назначения и, что еще более важно, для мигрантов и их семей,
Affirming that debt burden contributes to extreme poverty and hunger and is an obstacle to sustainable human development, to the realization of the Millennium Development Goals and to the right to development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, подтверждая, что бремя задолженности способствует крайней нищете и голоду и является препятствием устойчивому развитию человеческого потенциала, достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению права на развитие и таким образом представляет собой серьезное препятствие реализации всех прав человека,
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни,
Affirming the human rights principles set forth and elaborated within the International Bill of Human Rights and recognizing the responsibility of all nations to promote and protect the human rights of all peoples, подтверждая принципы прав человека, провозглашенные и изложенные в Международном билле о правах человека, и признавая ответственность всех стран за поощрение и защиту прав человека всех народов,
Affirming that human rights include social, economic and cultural rights and the right to peace, a healthy environment and development, and that development is in fact the realization of these rights, подтверждая, что права человека включают социальные, экономические и культурные права и право на мир, здоровую окружающую среду и развитие, и что развитие в сущности представляет собой реализацию этих прав,
[Affirming that this Treaty seeks to achieve the discontinuance of all nuclear weapon test [explosions] and all other nuclear explosions as well as the discontinuance of all preparations immediately leading thereto,] [подтверждая, что настоящий Договор направлен на достижение прекращения всех испытаний [взрывов] ядерного оружия и всех других ядерных взрывов, а также на прекращение всех приготовлений, непосредственно ведущих к ним,]
Affirming the inherent link between the enjoyment of all human rights, in particular economic, social and cultural rights, and the striving towards a more equitable distribution of economic resources both within and between States, подтверждая наличие неразрывной связи между осуществлением всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, и постоянным поиском более справедливого распределения экономических ресурсов как внутри стран, так и между ними,
Affirming that the General Agreement signed in Addis Ababa on 8 January 1993 and the Addis Ababa Agreement of the First Session of the Conference on National Reconciliation in Somalia signed on 27 March 1993, establish a sound basis for resolution of the problems in Somalia, подтверждая, что Общее соглашение, подписанное в Аддис-Абебе 8 января 1993 года, и Аддис-Абебское соглашение о первой сессии Конференции по национальному примирению в Сомали, подписанное 27 марта 1993 года, создают надежную основу для решения проблем в Сомали,
Affirming the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and in this regard underlining the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps and settlements to achieve military purposes in the country of asylum or in the country of origin, подтверждая гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и подчеркивая в этой связи недопустимость использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях и поселениях беженцев, для достижения военных целей в стране убежища или в стране происхождения,
"Affirming the right of any person not to be subjected to an enforced disappearance, the right of victims to justice and to reparation, and their right to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person." "Подтверждая право любого лица не подвергаться насильственному исчезновению, право жертв на правосудие и на возмещение ущерба и их право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения и о судьбе исчезнувшего лица."
Affirming its recognition of the value and diversity of the cultures and forms of social organization of indigenous people, and that the development of indigenous people within their countries will contribute to the socio-economic, cultural and environmental advancement of all the countries of the world, подтверждая свое признание ценности и многообразия культур и форм социальной организации коренных народов, а также то, что развитие коренных народов в их странах будет содействовать социально-экономическому, культурному и экологическому прогрессу всех стран мира,
Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, подтверждая, что безнаказанность подобных преступлений способствует их совершению и является основным препятствием на пути дальнейшего расширения сотрудничества между народами и укрепления международного мира и безопасности и что борьба с безнаказанностью подобных преступлений является важным фактором их предупреждения,
Affirming that the Fourth World Conference on Women, as all previous world conferences on women, laid a milestone in global women's movement, and that the Beijing Declaration and Platform for Action remain the coherent policy documents for further advancement of women; подтверждая, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, как и все предыдущие всемирные конференции по положению женщин, явилась важной вехой во всеобщем женском движении и что Пекинская декларация и Платформа действий остаются согласованными стратегическими документами, направленными на дальнейшее улучшение положения женщин;