PP. Affirming a Shared Vision of a long-term goal to equitably, successfully and coherently integrate the ambitious efforts of all Parties. |
П.п. подтверждая общее видение долгосрочной цели, предусматривающей справедливую, успешную и согласованную интеграцию амбициозных усилий всех Сторон, |
Affirming the rights of those peoples and countries to determine their own political future, and recalling that democracies should reflect a diversity of histories and cultures, |
подтверждая права этих народов и стран определять свое политическое будущее и напоминая, что демократии должны отражать разнообразие истории и культур, |
Affirming the statement of the Khartoum summit (2006) on the empowerment of youth, |
подтверждая заявление Хартумского совещания на высшем уровне (2006 год) о расширении прав и возможностей молодежи, |
Affirming that good governance and the rule of law will assist all States to promote and protect human rights, including the right to education, |
подтверждая, что рациональное управление и господство права будут способствовать поощрению и защите всеми государствами прав человека, включая право на образование, |
Affirming that ensuring and promoting the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities is critical to achieving internationally agreed development goals, |
подтверждая, что обеспечение и поощрение полной реализации всех прав человека и основных свобод всех инвалидов имеет исключительно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, |
Affirming the commitment to the mutual economic and financial viability of the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan; |
Подтверждая приверженность обеспечению взаимной экономической и финансовой жизнеспособности Республики Южный Судан и Республики Судан, |
Affirming the urgent need to initiate international action to assist Afghanistan in restoring basic services and the infrastructure of the country, and welcoming the efforts of the United Nations Development Programme in this respect, |
подтверждая настоятельную необходимость развертывания международных действий по оказанию Афганистану помощи в восстановлении основных служб и инфраструктуры страны и приветствуя усилия Программы развития Организации Объединенных Наций в этом отношении, |
Affirming the urgent need to continue international action to assist Azerbaijan in providing shelter, medication and food to the refugees and displaced persons, especially to the most vulnerable groups, |
подтверждая настоятельную необходимость дальнейших международных действий по оказанию Азербайджану помощи в обеспечении беженцев и перемещенных лиц, особенно наиболее уязвимых групп, жильем, медикаментами и продовольствием, |
Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, |
подтверждая принцип мирного урегулирования споров и подчеркивая, что использование вооруженной силы как средства разрешения территориальных споров или изменения условий на месте неприемлемо, |
Affirming that developed countries have a major responsibility in the context of growing interdependence to create and sustain a global economic environment that is favourable to accelerated and sustainable development, |
подтверждая, что развитые страны несут основную ответственность за создание и сохранение глобальных экономических условий, благоприятствующих ускоренному и устойчивому развитию, |
Affirming that, in their actions to achieve the purpose of emissions trading, the Parties shall be guided by Article 3 of the Convention and, inter alia, the following considerations: |
подтверждая, что в своих действиях по достижению цели торговли выбросами Стороны руководствуются статьей З Конвенции и, помимо прочего, следующими соображениями: |
After the third preambular paragraph, a new preambular paragraph should be added, reading: "Affirming the relevant articles and principles set forth in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses". |
После третьего пункта преамбулы следует добавить новый пункт преамбулы следующего содержания: «подтверждая соответствующие статьи и принципы, изложенные в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков». |
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; |
подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом; |
Affirming the necessity of an international enabling environment for the conservation, development and diffusion of science while preserving, promoting and giving primacy to public interest, |
подтверждая необходимость в международной обстановке, благоприятной для сохранения, развития и распространения достижений науки в условиях сохранения, поощрения и приоритетного учета общественных интересов, |
Affirming that fulfilling the ultimate objective of the Convention will require strengthening the multilateral, rules-based regime and the urgent and sustained implementation of existing commitments under the Convention, |
подтверждая, что для достижения конечной цели Конвенции потребуется усилить многосторонний основанный на правилах режим и незамедлительное и устойчивое осуществление существующих обязательств согласно Конвенции, |
Affirming its conviction that all Member States should endorse and support the role given by the Charter to the Security Council in the maintenance of international peace and security, |
подтверждая свою убежденность в том, что все государства-члены должны одобрять и поддерживать роль, предусмотренную Уставом для Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, |
Affirming that States have the sovereign right and responsibility to decide, in accordance with their own development strategies, needs and priorities, on their public administration, |
подтверждая, что государства обладают суверенным правом и обязанностью принимать решения в отношении их государственного управления в соответствии с их собственными стратегиями, потребностями и приоритетами в области развития, |
Affirming the general importance of the humanitarian relief actions and the need to transform them into longer-term development programmes, particularly in areas damaged as a consequence of war, |
подтверждая общее значение мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и необходимость перехода от них к реализации более долгосрочных программ в области развития, в частности в районах, пострадавших в результате войны, |
Affirming also that the rights and obligations of the Security Council remain immutable and are retained to the full in the maintenance or restoration of international peace and security, |
подтверждая также, что права и обязанности Совета Безопасности остаются неизменными и сохраняются в полном объеме в деле поддержания или восстановления международного мира и безопасности, |
Affirming that such unilateral use of force constitutes a flagrant violation of the United Nations Charter, in particular Articles 2 (4), 24 and 53, |
подтверждая, что такое одностороннее применение силы представляет собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в частности статей 2 (4), 24 и 53, |
Affirming the role of the General Assembly in approving appointments and extension of terms, uniform terms of office of four years, renewable once, should be introduced for the executive heads of programmes, funds and other bodies of the Assembly and the Economic and Social Council. |
Подтверждая роль Генеральной Ассамблеи в утверждении назначений и продлении сроков полномочий, для административных руководителей программ, фондов и других органов Ассамблеи и Экономического и Социального Совета следует ввести единообразные четырехгодичные сроки пребывания в должности с возможностью одного продления. |
Affirming the obligation of States to assist the United Nations, including its various human rights mechanisms, in carrying out its functions, |
подтверждая обязанность государств оказывать помощь Организации Объединенных Наций, в том числе через ее различные механизмы в области прав человека, в осуществлении ее функций, |
Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, inter alia, through its peacekeeping operations, are indispensable, |
подтверждая, что усилия Организации Объединенных Наций в области мирного урегулирования споров, в частности при помощи ее операций по поддержанию мира, являются насущно необходимыми, |
Affirming that the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence is contrary to customary international law, |
подтверждая, что вынесение смертного приговора лицам, не достигшим 18 лет на момент совершения преступления, противоречит нормам обычного международного права, |
Affirming that there are different approaches, visions, models and tools available to each country in accordance with its national circumstances and priorities, to achieve sustainable development, |
подтверждая, что у каждой страны имеются свои различные подходы, концепции, модели и инструменты, которые она может в соответствии со своими национальными обстоятельствами и приоритетами использовать для обеспечения устойчивого развития; |