Recalling also the International Conference on War-Affected Children, held at Winnipeg, Canada, in September 2000, and affirming the ongoing importance of the Winnipeg Agenda for War-Affected Children for all children affected by armed conflict, |
ссылаясь также на Международную конференцию по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, которая состоялась в сентябре 2000 года в Виннипеге, Канада, и подтверждая сохраняющуюся важность Виннипегской программы действий в отношении детей, затрагиваемых войной, применительно ко всем детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, |
Conscious of the international commitment to prevent impunity for war crimes, crimes against humanity, genocide and grave breaches of the Geneva Conventions, and affirming in this connection the principles contained in the Statute of Rome of the International Criminal Court, |
сознавая международное обязательство по недопущению безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности, геноцид и грубые нарушения положений Женевских конвенций и подтверждая в этой связи принципы, содержащиеся в Римском статуте Международного уголовного суда, |
Further affirming their commitment to implementing the African Union Constitutive Act, and the United Nations Charter, and relevant principles of International Law, including the Vienna Convention on the Succession of States in Respect of Treaties of 1978, and International Humanitarian Law, generally |
подтверждая далее их приверженность осуществлению Учредительного акта Африканского союза и Устава Организации Объединенных Наций, а также соответствующих принципов международного права, включая Венскую конвенцию о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года, и международного гуманитарного права в целом, |
Recognizing the importance of the agreement reached at Rio+20 to convene a third International Conference on Small Island Developing States, to be held in Samoa in 2014, and affirming the commitment of the Caribbean small island developing States to the preparatory process for that Conference, |
признавая важное значение соглашения, вытекающего из Конференции Рио+20, по проведению третьей конференции по МОРАГ, которая состоится в 2014 году в Самоа, и подтверждая приверженность карибских МОРАГ процессу подготовки этой конференции; |
condemning the killing of civilians that resulted from it, affirming that the use of chemical weapons constitutes a serious violation of international law, and stressing that those responsible for any use of chemical weapons must be held accountable, |
осуждая тот факт, что это привело к гибели гражданского населения, подтверждая, что применение химического оружия является серьезным нарушением международного права, и подчеркивая, что виновные в любых актах применения химического оружия должны нести ответственность за это, |
Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished... |
«подтверждая, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными... |
Affirming that family farming is an important basis for sustainable food production aimed at achieving food security, |
подтверждая, что семейные фермерские хозяйства являются одной из важных основ для устойчивого производства продовольствия, направленного на обеспечение продовольственной безопасности, |
Affirming their commitment to promoting the future stability and economic viability of both States; |
Подтверждая свою приверженность обеспечению будущей стабильности и экономической устойчивости обоих государств; |
Affirming the necessity for establishing arrangements for cooperation and for the implementation of relevant policies and commitments; |
подтверждая необходимость создания механизмов сотрудничества и осуществления соответствующей политики и выполнения соответствующих обязательств; |
Affirming the pressing need to advance the settlement efforts which are under way; and |
подтверждая настоятельную необходимость достижения прогресса в предпринимаемых усилиях по урегулированию; |
Affirming the urgent need to raise awareness and to promote and facilitate national efforts and actions towards sustainable management of the limited world soil resources, |
подтверждая настоятельную необходимость повышения осведомленности и поощрения и облегчения национальных усилий и действий в направлении рационального управления ограниченными мировыми почвенными ресурсами, |
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place, |
подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс, |
Affirming also the unequivocal condemnation of all acts of terrorism, |
подтверждая также безоговорочное осуждение всех актов терроризма, |
"Affirming the sovereign right of States to determine the legal measures and penalties which are appropriate in their societies to combat serious crimes effectively". |
"подтверждая суверенное право государств определять, какие правовые меры и меры наказания надлежит принимать в их обществах для эффективной борьбы с тяжкими преступлениями". |
Affirming that decentralization should have as its prime objective the efficient use of resources for more effective programme delivery, |
подтверждая, что главной целью децентрализации должно являться эффективное использование ресурсов для повышения результативности осуществления программ, |
Affirming their determination to put an end to armed conflicts, |
подтверждая решимость положить конец вооруженным конфликтам, |
Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, |
подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы, |
Affirming its continued support for the sixteen principles of verification drawn up by the Disarmament Commission, 1 |
подтверждая свою неизменную поддержку разработанных Комиссией по разоружению шестнадцати принципов контроля 1/, |
Affirming that bilateral and multilateral negotiations on nuclear disarmament should facilitate and complement each other, |
подтверждая, что двусторонние и многосторонние переговоры по ядерному разоружению должны способствовать друг другу и носить взаимодополняющий характер, |
Affirming that priority should be accorded to the development of appropriate arrangements to ensure the effective implementation of international human rights standards, |
подтверждая, что развитию надлежащих структур, обеспечивающих эффективное осуществление международных стандартов в области прав человека, необходимо уделять первоочередное внимание, |
Affirming that negotiations under the Convention are a matter for the Parties, |
подтверждая, что переговоры согласно Конвенции ведутся Сторонами, |
Affirming its commitment to promoting access to information and participation of all concerned citizens at the relevant levels, |
подтверждая свое обязательство содействовать доступу к информации и участию всех заинтересованных граждан на соответствующих уровнях, |
Affirming the urgent need to assist Tajikistan in its efforts to restore basic services and the infrastructure of the country, |
подтверждая настоятельную необходимость оказания Таджикистану помощи в его усилиях по восстановлению основных служб и инфраструктуры страны, |
Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, |
подтверждая свое неприятие агрессии, расизма, шовинизма, ксенофобии, недобросовестной экономической практики и иностранной оккупации, |
Affirming that unpaid work constitutes a form of women's exploitation that is contrary to the Convention, |
подтверждая, что безвозмездный труд является одной из форм эксплуатации женщин, которая противоречит Конвенции, |