Английский - русский
Перевод слова Affirming

Перевод affirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждая (примеров 241)
While acknowledging and affirming our commitment to the primacy of national policies and measures to achieve our development goals, we wish to stress the importance of the fulfilment by all parties of the global commitments aimed at supplementing national efforts. Отдавая должное и подтверждая нашу приверженность принципу главенства национальной политики и мер, направленных на достижение стоящих перед нами целей в области развития, мы хотели бы подчеркнуть важное значение выполнения всеми сторонами глобальных обязательств, призванных дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Therefore, having studied and approved the Convention, we confirm by this instrument that we accept the Convention, accede to it and undertake to abide [these] provisions, while affirming and bearing in the mind the reservations and declarations mentioned above. В связи с этим, изучив и одобрив Конвенцию, мы настоящим документом подтверждаем, что принимаем эту Конвенцию, присоединяемся к ней и обязуемся соблюдать [эти] положения, подтверждая и памятуя при этом об оговорках и заявлениях, высказанных выше.
Affirming that the private sector is a vital engine of growth, we will support and strengthen the private sector, promote greater private investment, and improve the investment climate and legal and regulatory frameworks. Подтверждая, что частный сектор - это один из важнейших факторов роста, мы будем поддерживать и укреплять этот сектор, добиваться увеличения объема частных инвестиций и содействовать улучшению инвестиционного климата и нормативно-правовой базы.
Affirming the desirability of the United Nations Environment Programme's contributing to international efforts on biosafety while avoiding duplication with other international activities currently being undertaken by other organizations, in particular the work initiated by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, подтверждая желательность того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде содействовала международным усилиям в области биобезопасности, одновременно избегая дублирования международных мероприятий, в настоящее время осуществляемых другими организациями, особенно деятельности, начатой Конференцией Сторон Конвенции о биологическом разнообразии,
Affirming that the implementation of land use, land-use change and forestry activities included under the provisions of the Kyoto Protocol shall be consistent with the objectives and principles of, and any decisions taken under, the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, подтверждая, что осуществление деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, включенной согласно положениям Киотского протокола, должно соответствовать целям и принципам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней, а также принятым в соответствии с ними решениям,
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 19)
The Australian Government adopts whole-of-government strategies that both counter extremism and discrimination while affirming the value of a shared democratic legal order. Австралийское правительство приняло общеправительственные стратегии, которые нацелены на борьбу с экстремизмом и дискриминацией и одновременно на подтверждение ценности общего демократического правопорядка.
There are as yet few examples of court decisions affirming children's right to freedom of expression and access to information. Пока имеется лишь незначительное число примеров, когда суды выносили решения в подтверждение права детей на свободное выражение мнений и на доступ к информации.
(a) By affirming the ruling of the Executive Board; а) подтверждение постановления Исполнительного совета;
The family planning policies sought to improve the health conditions of mothers and children while affirming the rights of every family to have the number of children it desired. Целями политики планирования размера семьи является улучшение состояния здоровья матерей и детей и подтверждение права каждой семьи иметь столько детей, сколько она желает.
Affirming commitment to the universal periodic review process by ensuring that accepted recommendations are implemented. подтверждение приверженности проведению универсального периодического обзора на основе обеспечения выполнения всех принятых рекомендаций;
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 42)
She invited members to support the draft resolution, thereby affirming their commitment to international cooperation for the exercise of human rights and fundamental freedoms. Она призывает членов Комитета поддержать даный проект резолюции, тем самым подтвердив свою приверженность делу международного сотрудничества в области осуществления прав человека и основных свобод.
This vision needs to be strengthened by affirming the authority of the General Assembly, in order to enable its President to play a key role in the quest for solutions to the problems of our time. Это видение необходимо укреплять, подтвердив полномочия Генеральной Ассамблеи, что позволит ее Председателю играть важную роль в поисках решений проблем сегодняшнего дня.
The members of ACC concluded that session by affirming the commitment of all the agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through, inter alia: Члены АКК завершили эту сессию, подтвердив приверженность всех учреждений делу осуществления Венской декларации и Программы действий, в частности, посредством:
In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. В 1965 году Специальный докладчик постарался успокоить эти государства, подтвердив, что Комиссия не оставила вопрос о заявлениях о толковании без внимания.
In doing so, Argentina has adhered to one of the most advanced international standards concerning indigenous peoples' rights, affirming its firm commitment to recognize and respect the rights of indigenous peoples, as set forth in the provisions of the Convention. Таким образом, Аргентина присоединилась к одному из наиболее передовых международных нормативных документов в области защиты прав коренных народов, подтвердив свою твердую приверженностью признанию и уважению прав коренных народов, как это предусмотрено положениями Конвенции.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 32)
Furthermore, it is uncontested that the Supreme Court, when affirming the author's conviction, did not rely on his confession. Помимо этого, не оспаривается тот факт, что Верховный суд, утверждая приговор об осуждении автора, не полагался на его признание.
It embodies them all, affirming the conceptual universality of human rights and its underpinning, the refusal to accept that inequality and poverty are inevitable. Оно включает их все, утверждая концептуальную универсальность прав человека и их основы, отвергая допущение, что неравенство и бедность неизбежны.
Is this any different from the 11 other ceasefire initiatives which Chairman Arafat brazenly violated, affirming his infamous practice of double talk, by which he seeks to placate his Western audience on the one hand, while stoking the flames of hatred and terror on the other? Отличается ли это от 11 других инициатив по прекращению огня, которые председатель Арафат нарушил вопиющим образом, утверждая свою позорную практику двойных стандартов - стремясь умиротворить свою западную аудиторию, с одной стороны, и раздувая пламя ненависти и террора, с другой стороны?
Affirming that this decision has no implications for historical emission levels of any other Party, утверждая, что это решение не имеет последствий для прошлых уровней выбросов любой другой Стороны,
Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the making of investments pursuant to a supplementary treaty; утверждая, что Договаривающиеся стороны придают исключительное значение эффективному осуществлению национального режима в полном объеме, а также режима наиболее благоприятствуемой нации и что эти обязательства будут применяться в отношении осуществления капиталовложений в соответствии с дополнительным договором,
Больше примеров...
Утверждения (примеров 23)
Yet, at times this critical work is not compensated or valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. Хотя подчас эта важнейшая работа или не компенсируется, или даже не оценивается во всей ее полноте и значимости для утверждения достоинства каждой человеческой личности.
On the eve of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we again note the permanent significance of that instrument in affirming democratic values and the rule of law. В канун пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека мы вновь отмечаем непреходящее значение этого документа в плане утверждения демократических ценностей и верховенства закона.
An important dimension in affirming indigenous land rights is the exercise of a measure of control over lands, territories and resources by indigenous peoples, through their own institutions. Важным аспектом утверждения земельных прав коренных народов является осуществление меры контроля со стороны коренных народов над землями, территориями и ресурсами через посредство их собственных институтов.
This is part of the process of affirming the status of victims, often members of socially marginalized groups, as equal rights holders. Это - часть процесса утверждения статуса жертв, которые зачастую относятся к маргинальным социальным группам, как равных правообладателей;
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
With regard to participation and consultation, the Declaration contains "more than 20 provisions affirming indigenous peoples' right to participate in decision-making". Что касается участия и консультаций, в Декларации содержится "более 20 положений, подтверждающих право коренных народов на участие в принятии решений".
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах.
Over the years, State obligations with respect to such activities as transboundary transport had evolved on the basis of the international instruments affirming that requirement, State practice and relevant case law. С течением времени на основе международных документов, подтверждающих это требование, практики государств и соответствующего прецедентного права были выработаны обязательства государств в отношении таких видов деятельности, как трансгра-ничная перевозка.
Subsequent to its adoption, the United Nations adopted numerous resolutions affirming and complementing such a universal expression of will, which was quickly incorporated into international law as a documented expression of unquestionable value. После ее принятия Организация Объединенных Наций приняла еще много резолюций, подтверждающих и дополняющих это универсальное волеизъявление, которое было тотчас включено в международное право как документ неоспоримой ценности.
Coinciding with and following Mr. Sachar's mandate, the Sub-Commission has adopted a series of resolutions affirming this right as well as its relevance for the housing rights of children, of women and of refugees and internally displaced persons. Действуя в соответствии с мандатом г-на Сачара, Подкомиссия приняла ряд резолюций, подтверждающих данное право, а также его значение для прав детей на жилище, прав женщин и прав беженцев и внутри перемещенных лиц.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 10)
As the Council knows, the FAO, the WHO and the WFP have issued statements - as has the Secretary-General - affirming their confidence in GM food. Насколько известно Совету, ФАО, ВОЗ и МПП наряду с Генеральным секретарем опубликовали заявления, подтверждающие их доверие к генетически измененным продуктам.
The self-determination of peoples was one of the basic principles of the Charter of the United Nations, and the Organization had adopted numerous resolutions affirming self-determination as a right of peoples living under foreign occupation or subject to alien subjugation. Самоопределение народов является одним из основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, и Организация приняла многочисленные резолюции, подтверждающие самоопределение в качестве права народов, живущих в условиях иностранной оккупации или иностранного угнетения.
If the mentioned document(s) cannot be attached to the application, the application must contain proofs affirming the stated facts; При невозможности приобщить к заявлению упомянутый (упомянутые) документ(ы) в заявлении должны быть приведены доказательства, подтверждающие эти факты;
(c) The circumstances justifying the request of the adopters (adopter) on the child adoption and the proofs affirming the circumstances; с) обстоятельства, обосновывающие просьбу усыновителей (усыновителя) об усыновлении, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;
There were reassertions of the centrality of gender equality at the regional level, such as agreements by the Union of South American Nations and the Latin American Parliament affirming gender equality as a regional priority. Появились факты, подтверждающие исключительную важность проблемы гендерного равенства на региональном уровне, например это относится к соглашениям Южноамериканского союза наций и Латиноамериканского парламента, которые доказывают, что достижение гендерного равенства является региональным приоритетом.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 14)
On the same day, the armed forces issued a statement denying involvement in the unlawful beatings and affirming their commitment to protecting the fundamental rights of citizens. В тот же день вооруженные силы выпустили заявление, отрицающее их участие в противоправных избиениях и подтверждающее их приверженность защите основополагающих прав граждан.
The German case law affirming claims against the Federal Republic of Germany on the basis of the NATO Status of Forces Agreement for damage caused during exercises by allied armed forces cannot thus be viewed as evidence of member State responsibility for actions of an international organization. Таким образом, прецедентное право Германии, подтверждающее иски против Федеративной Республики на основании Соглашения о статусе сил НАТО в отношении ущерба, причиненного в ходе учений Объединенных вооруженных сил, не может рассматриваться как доказательство ответственности государства-члена за действия международной организации.
On 28 November 2003, the Supreme Court handed down its judgement affirming the judgement of the Eastern High Court. 28 ноября 2003 года Верховный суд вынес свое решение, подтверждающее решение Высокого суда Восточного округа.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains provisions affirming the right to participate in the economic, social and cultural life of the State. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах содержится положение, подтверждающее право на участие в экономической, социальной и культурной жизни государства.
As a possible compromise it was suggested to include an unambiguous statement in the preamble affirming that members of armed forces legally could be held responsible for crimes committed but that these are not the subject of the present convention. В качестве возможного компромисса было предложено включить в преамбулу недвусмысленное заявление, подтверждающее, что с юридической точки зрения служащие вооруженных сил могут быть привлечены к ответственности за совершенные преступления, но что они не являются предметом настоящей конвенции.
Больше примеров...
Утверждении (примеров 17)
The Human Rights Council plays a crucial role in affirming the rule of law in conflict and post-conflict societies. Исключительно важную роль в утверждении принципа верховенства права в обществах, переживающих конфликт или постконфликтный период, играет Совет по правам человека.
Domestic policy plays an important part in affirming the values of participation, transparency, accountability and oversight in Kuwaiti society. Внутренняя политика играет важную роль в утверждении в кувейтском обществе ценностей гражданского участия, транспарентности, ответственности и контроля.
Portugal gives great priority to the implementation of both these instruments, which are an historic benchmark in affirming the universality, the interdependency and the indivisibility of the rights of persons with disabilities. Португалия уделяет первостепенное внимание осуществлению этих обоих документов, которые являются исторической вехой в утверждении универсальности, взаимозависимости и неделимости прав инвалидов.
Italy is particularly attached to this value, and sees the IPU as a key organization in affirming democracy in today's international community, as well as, of course, within the United Nations system. Италия особенно привержена этому и рассматривает МС как ключевую организацию в утверждении демократии в нынешнем международном сообществе, а также, безусловно, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He questioned that claim, given that so many delegations had voted to include an amendment affirming the right of States to maintain the death penalty for the most serious crimes. Оратор сомневается в этом утверждении, если учесть, что столь много делегаций проголосовали за включение поправки, подтверждающей право государств сохранять смертную казнь за наиболее тяжкие преступления.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 14)
By adopting, signing and bringing it into effect, the international community is affirming that rules will regulate the conduct of nations in their activities relating to the use of the sea. Принимая, подписывая и добиваясь вступления Конвенции в силу, международное сообщество подтверждает, что поведение государств в том, что касается их деятельности, связанной с использованием морей, будет регулироваться определенными нормами права.
Some 82 per cent of the current respondents say they are satisfied or highly satisfied with the Network's performance to date, affirming the usefulness of the Practitioner Network in the energy access space. Около 82 процентов опрошенных говорят, что они удовлетворены или очень удовлетворены текущей деятельностью Сети, что подтверждает полезность Сети специалистов-практиков в вопросах обеспечения доступа к энергоресурсам.
Affirming that the review is not a review of the Convention itself, подтверждает, что обзор не является обзором самой Конвенции,
Within 10 days 7,000 completed CEs were received and in less than one month the number had increased to 17,348 or 62.5 per cent of the total issued, thus affirming the effectiveness of the new mailing system. В течение 10 дней было получено 7000 заполненных свидетельств, а за неполный месяц их число увеличилось до 17348, или 62,5 процента всех разосланных свидетельств, что подтверждает эффективность новой системы рассылки.
The Conference reiterates the high importance of universalization, in particular by affirming the particular importance of the ratification of the Convention by signatory states and accession to the Convention by those which have not signed the Convention, without delay. Конференция вновь подтверждает большое значение универсализации, в частности заявляя об особой важности ратификации Конвенции подписавшими ее государствами и присоединения к ней сторон, которые не подписали Конвенцию, в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Заявляя о (примеров 18)
Welcoming the establishment by the United Nations Development Programme and the Stability Pact for South-Eastern Europe of the small arms clearing house in Belgrade, and affirming its support for all initiatives in the region for combating the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons, приветствуя создание в Белграде Программой развития Организации Объединенных Наций и участниками Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы информационного центра по стрелковому оружию и заявляя о своей поддержке всех предпринимаемых в регионе инициатив по борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений,
He applies for citizenship on the form prepared for that purpose by the Ministry of Interior, affirming his wish to renounce his nationality of origin and that the law of his country allows him to do so. он подает прошение о получении гражданства на бланке, разработанном для этих целей Министерством внутренних дел, заявляя о своей готовности отказаться от гражданства страны происхождения и о том, что это не противоречит законодательству его страны происхождения.
Affirming that all States must ensure unconditional respect for such nuclear-weapon-free zones, заявляя о том, что все государства должны обеспечить безоговорочное уважение таких зон, свободных от ядерного оружия,
Affirming its support for efforts to prevent non-communicable diseases; заявляя о своей поддержке усилий по предотвращению неинфекционных заболеваний,
Affirming its commitments to the noble principles enshrined in the Charter of the OIC and the international organizations concerned with humanitarian affairs in general and children in particular; заявляя о своей приверженности благородным принципам, провозглашенным в Уставе ОИК и международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами в целом и вопросами, касающимися детей, в частности,
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 12)
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death. В Китае власти приняли резолюцию, подтверждающую их намерение постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью.
The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип.
However, the Security Council, under United States influence, is not willing to adopt a resolution affirming these facts by moving on to the monitoring phase. Тем не менее Совет Безопасности под влиянием Соединенных Штатов не желает принимать резолюцию, подтверждающую эти факты, с тем чтобы перейти по этому "досье" к этапу наблюдения.
Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности.
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 15)
Article 16 might provide an initial safeguard, as well as affirming the principle of complementarity. В статью 16 можно было бы включить первоначальную гарантию, а также подтвердить принцип взаимодополняемости.
I conclude by affirming that my country is confident that everyone will stand by the Pakistani people to assist them in recovering from this disaster. В заключение я хотел бы подтвердить уверенность нашей страны в том, что все поддержат народ Пакистана и помогут ему в усилиях по восстановлению после этого бедствия.
We believe that we should articulate that commitment by giving the new United Nations mission an extended initial mandate and strongly affirming that that mandate must be renewed. Мы считаем, что нам следует озвучить эту приверженность, предоставив новой миссии Организации Объединенных Наций расширенный первоначальный мандат, а также решительно подтвердить, что этот мандат будет продлеваться.
(c) The Commission should consider affirming that the revision of the Standard Minimum Rules is a time-intensive exercise of crucial importance and that a suitable time frame would be helpful in achieving an outcome of suitable quality; с) Комиссии следует подтвердить, что пересмотр Минимальных стандартных правил имеет принципиально важное значение и требует значительных временных затрат, и что для получения надлежащего с точки зрения качества результата желательно предусмотреть адекватные временные рамки;
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты.
Больше примеров...
Заявив (примеров 12)
Africa has reacted firmly to all these crises, affirming clearly the principles to be applied and endeavouring to find solutions within the limits they prescribed. З. Африка заняла твердую позицию в отношении всех этих кризисов, четко заявив о принципах, которые следует применять, и стремясь находить решения в установленных ими пределах.
Regrettably, in the "White Paper on the Truth and Reconciliation Project" published on 28 June 2005, the Government rejected this call affirming that it will only take recourse to this remedy for the most serious crimes. К сожалению, в своей «Белой книге», посвященной проекту по вопросам установления истины и примирения и опубликованной 28 июня 2005 года, правительство отвергло этот призыв, заявив, что оно будет применять это наказание только в отношении самых тяжких преступлений.
The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries. Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений.
In a statement written for the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, our organization's President emphasized the fundamental role of women, affirming that societies that oppress them do it to themselves. В заявлении, написанном для сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин, глава нашей организации подчеркнул основную роль женщин, заявив, что общества, притесняющие их, тем самым притесняют сами себя.
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism (GM) still had an important role to play. Он приветствовал недавнее решение Совета ГЭФ, которое должно обеспечить стабильность и предсказуемость финансового механизма, и в то же время предостерег от рассмотрения ГЭФ в качестве панацеи, заявив в этой связи, что важную роль должен и впредь играть Глобальный механизм (ГМ).
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 5)
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
Issuing a circular by the Under-Secretary-General to all conference servicing staff in the four duty stations, affirming the establishment of an explicit strategy to support and further the integration of global management выпуск заместителем Генерального секретаря информационного циркуляра для всех сотрудников, занимающихся вопросами конференционного обслуживания, в четырех местах службы, подтверждающего принятие четкой стратегии в поддержку и развитие комплексной системы глобального управления;
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры.
Больше примеров...