Английский - русский
Перевод слова Affirming

Перевод affirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждая (примеров 241)
The Agreement, which, in its own terms, had been concluded in accordance with the negotiations advocated by the United Nations, creates a temporary administration, while affirming that "the views of the Saharan population, expressed through the Djemaa, will be respected". Соглашение, которое, в свою очередь, было заключено в результате переговоров, проведенных по инициативе Организации Объединенных Наций, устанавливает временную администрацию, подтверждая, что «будет обеспечено уважение мнений сахарского населения, выраженных через Джамаа».
Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished... «подтверждая, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными...
Affirming its commitment to promoting access to information and participation of all concerned citizens at the relevant levels, подтверждая свое обязательство содействовать доступу к информации и участию всех заинтересованных граждан на соответствующих уровнях,
Affirming its commitment to the search for an overall negotiated settlement of the conflicts in the former Yugoslavia ensuring the sovereignty and territorial integrity of all the States there within their internationally recognized borders, and stressing the importance it attaches to the mutual recognition thereof, подтверждая свою приверженность поиску всеобъемлющего согласованного урегулирования конфликтов на территории бывшей Югославии, гарантирующего суверенитет и территориальную целостность всех находящихся там государств в их международно признанных границах, и подчеркивая то важное значение, которое он придает их взаимному признанию,
Affirming that a small-scale afforestation or reforestation project activity under the clean development mechanism should directly benefit the low-income community and individuals that are project participants, подтверждая, что маломасштабная деятельность по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития должна приносить непосредственную пользу общинам и лицам с низкими доходами, которые являются участниками проектов,
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 19)
The Australian Government adopts whole-of-government strategies that both counter extremism and discrimination while affirming the value of a shared democratic legal order. Австралийское правительство приняло общеправительственные стратегии, которые нацелены на борьбу с экстремизмом и дискриминацией и одновременно на подтверждение ценности общего демократического правопорядка.
There are as yet few examples of court decisions affirming children's right to freedom of expression and access to information. Пока имеется лишь незначительное число примеров, когда суды выносили решения в подтверждение права детей на свободное выражение мнений и на доступ к информации.
Furthermore, some revisions reflected developments in State practice that have provided valuable insights concerning effective strategies for combating impunity, such as affirming the central importance of promoting the broad participation of victims and other citizens in the design and implementation of programmes for combating impunity. Кроме того, в ряде случаев поправки отразили изменения в практике государств, которые обеспечили ценную информацию об эффективных стратегиях борьбы с безнаказанностью, как, например, подтверждение важнейшего значения обеспечения широкого участия жертв и других граждан в разработке и осуществлении программ борьбы с безнаказанностью.
Affirming our spiritual and cultural diversity within the framework of dialogue does not cancel out cooperation and commitment, but will help us achieve our desired goals. Подтверждение нашего духовного и культурного разнообразия в рамках диалога отнюдь не исключает сотрудничества и приверженности, а может лишь помочь нам добиться желаемых целей.
Affirming the right of all Yemeni children in the framework of justice and equality of opportunity to exercise their rights and benefit from their country's resources and the public services provided by the State (para. 7). Подтверждение права всех йеменских детей, в условиях справедливости и равных возможностей, пользоваться своими правами, благами богатств страны и теми услугами, которые предоставляет государство (пункт 7).
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 42)
By the end of November 2004, 52 countries had ratified that instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. К концу ноября 2004 года 52 страны ратифицировали данный документ, подтвердив свое обязательство отменить смертную казнь.
By highlighting the principles of accountability and integrity in public service, and publicly affirming the principle of equality before the law, the cases contributed to raising public awareness regarding corruption. Особо высветив принципы подотчетности и честности государственных служащих и публично подтвердив принцип равенства перед законом, эти дела способствовали повышению осведомленности общественности о коррупции.
On 15 March 2007, the Appeals Chamber dismissed the appeal of Josip Jović on 9 October 2006 in the Blaškić case, affirming his conviction for contempt. 15 марта 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Иосипом Йовичем 9 октября 2006 года по делу Блашкича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду.
While affirming that the organizations of the United Nations system had made commendable efforts in implementation, the Special Adviser emphasized that significant challenges remained, especially in ensuring women's equal participation in the consolidation of peace. Подтвердив, что организации системы Организации Объединенных Наций предприняли заслуживающие высокой оценки усилия в области исполнения, Специальный докладчик подчеркнула, что значительные проблемы еще сохраняются, в особенности в обеспечении равноправного участия женщин в процессе укрепления мира.
ACC concluded its work by affirming the commitment of all agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through a number of specific measures, including an assessment of the strategies and policies adopted by the members of ACC on the enjoyment of human rights. АКК завершил свою работу, подтвердив готовность всех учреждений способствовать осуществлению Венской декларации и Программы действий путем реализации ряда конкретных мер, включая оценку стратегий и политики членов АКК в отношении осуществления прав человека.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 32)
They have even gone farther than that by affirming that lifting the sanctions against Cuba is contingent upon regime change there. Они пошли даже дальше, утверждая, что отмена санкций против Кубы зависит от смены там режима.
In the Combined Report, Malawi reviewed the general legal framework and constitutional guarantees of equality between men and women, affirming that the Constitution of the Republic does not legally define discrimination. В своих объединенных докладах Малави проанализировала общие правовые принципы и конституционные гарантии равенства мужчин и женщин, утверждая, что в Конституции Республики не дается юридического определения дискриминации.
It embodies them all, affirming the conceptual universality of human rights and its underpinning, the refusal to accept that inequality and poverty are inevitable. Оно включает их все, утверждая концептуальную универсальность прав человека и их основы, отвергая допущение, что неравенство и бедность неизбежны.
The State party has refuted these allegations, in general terms by affirming that the trial was conducted in conformity with the law and procedures then into force, and in particular by contending that the trial was always held in the lawyers' and prosecutors' presence. Государство-участник опровергает эти обвинения, утверждая в целом, что судебное разбирательство велось в соответствии с действовавшими на тот момент правовыми и процессуальными нормами, и заявляя, в частности, что заседания суда неизменно проходили в присутствии адвокатов и прокуроров.
Affirming that the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family include the right to life, liberty, peace and the security of person; утверждая, что прирожденное достоинство и равные и неотъемлемые права всех людей включают в себя право на жизнь, свободу, мир и неприкосновенность личности,
Больше примеров...
Утверждения (примеров 23)
Focusing attention on Sami languages and Sami institutions is an important means of affirming and underpinning the identity and presence of the Sami people. Важным средством утверждения и закрепления идентичности и участия народа саами в жизни общества являются меры, касающиеся языков и институтов саами.
On the eve of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we again note the permanent significance of that instrument in affirming democratic values and the rule of law. В канун пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека мы вновь отмечаем непреходящее значение этого документа в плане утверждения демократических ценностей и верховенства закона.
An important dimension in affirming indigenous land rights is the exercise of a measure of control over lands, territories and resources by indigenous peoples, through their own institutions. Важным аспектом утверждения земельных прав коренных народов является осуществление меры контроля со стороны коренных народов над землями, территориями и ресурсами через посредство их собственных институтов.
The Government has recently reopened the Maison de la Presse, which will be an institutional mainstay and a focus of identity for affirming the role of the journalist in Côte d'Ivoire in the interests of a varied and pluralistic press. С другой стороны, правительство недавно возобновило строительство дома прессы Кот-д'Ивуара, который будет служить институциональным и идентифицирующим механизмом утверждения идеи самобытной ивуарской журналистики, содействующим развитию информационного плюрализма и своеобразия.
The Declaration begins by affirming that the attainment of the highest possible level of health is a fundamental human right. Декларация начинается с утверждения о том, что достижение наивысшего возможного уровня здоровья является одним из основополагающих прав человека.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
With regard to participation and consultation, the Declaration contains "more than 20 provisions affirming indigenous peoples' right to participate in decision-making". Что касается участия и консультаций, в Декларации содержится "более 20 положений, подтверждающих право коренных народов на участие в принятии решений".
The new President appealed for national unity and reconciliation and issued several pronouncements affirming his Government's commitment to the promotion and protection of human rights. Новый президент призвал добиваться национального единства и примирения и сделал несколько заявлений, подтверждающих приверженность его правительства делу поощрения и защиты прав человека.
Over the years, State obligations with respect to such activities as transboundary transport had evolved on the basis of the international instruments affirming that requirement, State practice and relevant case law. С течением времени на основе международных документов, подтверждающих это требование, практики государств и соответствующего прецедентного права были выработаны обязательства государств в отношении таких видов деятельности, как трансгра-ничная перевозка.
Subsequent to its adoption, the United Nations adopted numerous resolutions affirming and complementing such a universal expression of will, which was quickly incorporated into international law as a documented expression of unquestionable value. После ее принятия Организация Объединенных Наций приняла еще много резолюций, подтверждающих и дополняющих это универсальное волеизъявление, которое было тотчас включено в международное право как документ неоспоримой ценности.
This happens, in particular, with regard to treaty provisions affirming principles of non-discrimination, cultural integrity and self-determination: principles that are also incorporated into the Declaration and upon which the Declaration elaborates with specific reference to indigenous peoples. Это, в частности, имеет место в отношении положений договоров, подтверждающих принципы недискриминации, культурной самобытности и самоопределения, которые также закреплены в Декларации, где они раскрываются конкретно в контексте коренных народов.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 10)
Security Council resolutions affirming the right to self-determination of the Kashmiri people had remained unimplemented, and that was unacceptable. Резолюции Совета Безопасности, подтверждающие право народа Кашмира на самоопределение, по-прежнему не выполняются, и такое положение дел является недопустимым.
As the Council knows, the FAO, the WHO and the WFP have issued statements - as has the Secretary-General - affirming their confidence in GM food. Насколько известно Совету, ФАО, ВОЗ и МПП наряду с Генеральным секретарем опубликовали заявления, подтверждающие их доверие к генетически измененным продуктам.
The self-determination of peoples was one of the basic principles of the Charter of the United Nations, and the Organization had adopted numerous resolutions affirming self-determination as a right of peoples living under foreign occupation or subject to alien subjugation. Самоопределение народов является одним из основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, и Организация приняла многочисленные резолюции, подтверждающие самоопределение в качестве права народов, живущих в условиях иностранной оккупации или иностранного угнетения.
Moreover, the Leningrad Regional Court disregarded the testimony of Mr. I.L., affirming that he had murdered Ms. N.B., because he feared that she would report to the police another crime and ignored the contradictory statements of the key witnesses. Кроме того, Ленинградский областной суд не принял во внимание показания г-на И.Л., подтверждающие, что именно он убил г-жу Н.Б., поскольку опасался, что она сообщит полиции о его другом преступлении, и проигнорировал противоречивость показаний ключевых свидетелей.
The Committee considered that these provisions might be an important element of a national equality policy in line with the Convention; provisions affirming the principles of equality and non-discrimination in itself could not constitute such a policy. Комитет считает, что эти положения могут служить в качестве важного элемента национальной политики в области равенства в соответствии с Конвенцией, однако положения подтверждающие принципы равенства и недискриминации, сами по себе не образуют такую политику.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 14)
The recent ruling by our judiciary affirming the constitutional legitimacy of my Government has given us additional resolve to implement this Plan and Programme of Action. Недавнее постановление наших судебных органов, подтверждающее конституционную законность моего правительства, придало нам дополнительный решимости осуществлять План и Программу действий.
A joint statement was issued affirming the States' commitment to improving relations. Было опубликовано совместное заявление, подтверждающее приверженность государств улучшению отношений.
On the same day, the armed forces issued a statement denying involvement in the unlawful beatings and affirming their commitment to protecting the fundamental rights of citizens. В тот же день вооруженные силы выпустили заявление, отрицающее их участие в противоправных избиениях и подтверждающее их приверженность защите основополагающих прав граждан.
As a possible compromise it was suggested to include an unambiguous statement in the preamble affirming that members of armed forces legally could be held responsible for crimes committed but that these are not the subject of the present convention. В качестве возможного компромисса было предложено включить в преамбулу недвусмысленное заявление, подтверждающее, что с юридической точки зрения служащие вооруженных сил могут быть привлечены к ответственности за совершенные преступления, но что они не являются предметом настоящей конвенции.
Philippus was overthrown in June 713 and his successor, Anastasius II had exarch Scholasticus deliver to the Pope a letter affirming his support for the Sixth General Council. Филиппик был свергнут в июне 713 года, и его преемник Анастасий II прислал папе письмо, подтверждающее его поддержку решений Третьего Константинопольского Собора.
Больше примеров...
Утверждении (примеров 17)
Especially in affirming my freedom and my own values. Особенно в утверждении моей свободы и своих ценностей.
The Human Rights Council plays a crucial role in affirming the rule of law in conflict and post-conflict societies. Исключительно важную роль в утверждении принципа верховенства права в обществах, переживающих конфликт или постконфликтный период, играет Совет по правам человека.
The Kyrgyz Republic has come a long way in affirming democratic values, conducting constitutional reform and fiscal decentralization. Кыргызская Республика прошла значительный путь в утверждении демократических ценностей, проведении конституционной реформы, фискальной децентрализации.
The establishment of the International Criminal Court, as well as the ad hoc international criminal tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, has constituted a crucial step forward in affirming the principle of accountability. Создание Международного уголовного суда, а также специальных международных уголовных трибуналов для бывшей Югославии, Руанды и Сьерра-Леоне явилось решающим шагом вперед в утверждении принципа подотчетности.
He questioned that claim, given that so many delegations had voted to include an amendment affirming the right of States to maintain the death penalty for the most serious crimes. Оратор сомневается в этом утверждении, если учесть, что столь много делегаций проголосовали за включение поправки, подтверждающей право государств сохранять смертную казнь за наиболее тяжкие преступления.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 14)
We welcome the pledge affirming the secrecy of the vote by leaders of political parties last week. Мы приветствуем обязательство лидеров политических партий, взятое ими на прошлой неделе, которое подтверждает тайность голосования.
However, speaking to reporters, Ben Ami stated that the current Government upholds the previous Government's policy in affirming that Orient House cannot be the centre of any political activity. Выступая перед журналистами, Бен-Ами, однако, заявил, что нынешнее правительство разделяет позицию предыдущего правительства и подтверждает, что Восточный дом не должен быть центром какой бы то ни было политической деятельности.
Affirming that the review is not a review of the Convention itself, подтверждает, что обзор не является обзором самой Конвенции,
In the past, many school principals had denied teenage mothers the right to return to school, but that discriminatory policy had been challenged and a new policy affirming the right of pregnant teens to education had been announced. В прошлом многие директора школ отказывали матерям-подросткам в праве вновь возвращаться в школу, но с такой дискриминационной политикой велась борьба, и новая политика подтверждает право беременных подростков на образование.
The Conference reiterates the high importance of universalization, in particular by affirming the particular importance of the ratification of the Convention by signatory states and accession to the Convention by those which have not signed the Convention, without delay. Конференция вновь подтверждает большое значение универсализации, в частности заявляя об особой важности ратификации Конвенции подписавшими ее государствами и присоединения к ней сторон, которые не подписали Конвенцию, в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Заявляя о (примеров 18)
Meanwhile, the morale of our people in the Golan is high and they are becoming more determined and defiant in the face of these repressive practices, affirming their unwillingness to relinquish their land and their motherland, however long the occupation may last. Невзирая на это, моральный дух наших жителей на Голанах войск, и они все более решительно и стойко противостоят этой репрессивной практике, заявляя о том, что они не откажутся от своей земли и родины, сколько бы ни продлилась оккупация.
Gravely concerned at the consequences which the ongoing fighting could have for the peace and security of the region and for the furthering of the peace process in the Middle East, and affirming its full support for that process, будучи глубоко обеспокоен последствиями, которые ведущиеся боевые действия могли бы иметь для мира и безопасности в этом районе и для развития мирного процесса на Ближнем Востоке, и заявляя о своей полной поддержке этого процесса,
Affirming that all States must ensure unconditional respect for such nuclear-weapon-free zones, заявляя о том, что все государства должны обеспечить безоговорочное уважение таких зон, свободных от ядерного оружия,
Affirming its sympathy and solidarity with the people of Afghanistan in the ongoing humanitarian crisis, заявляя о своем сочувствии народу Афганистана и своей солидарности с ним в условиях текущего гуманитарного кризиса,
Affirming its commitment to the right to development, the delegation welcomed all efforts to bring the right to development from an academic and political discussion to developing of operational criteria for implementation. Заявляя о своей приверженности праву на развитие, ее делегация приветствовала все усилия, направленные на то, чтобы выйти за рамки академических и политических дискуссий и начать разрабатывать оперативные критерии для его осуществления.
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 12)
The Special Rapporteur echoes the jurisprudence of the European Court on Human Rights affirming the legitimacy of associations formed to promote issues of concern to minorities for historical and economic reasons. Специальный докладчик поддерживает судебную практику Европейского суда по правам человека, подтверждающую законность ассоциаций, создаваемых в целях содействия решению вопросов, которые по историческим и экономическим причинам затрагивают меньшинства.
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием.
The side event was organized by FAO in collaboration with the International Year of Mountains Focus Group, which presented a declaration affirming its commitment to long-term action in mountains and reinforcing its support for the emerging International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. Это дополнительное мероприятие было организовано ФАО в сотрудничестве с Целевой группой по проведению Международного года гор, которая представила декларацию, подтверждающую ее приверженность долгосрочным действиям в отношении горных районов и поддержку складывающегося Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов.
Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития,
They're still leaning towards Langston, but they've agreed to switch horses if you make a speech affirming your support for the second amendment. Они все еще склоняются к Салли Лэнгстон, но они согласились переметнуться к нам, если бы ты произнес речь, подтверждающую твою приверженность положениям Второй поправки.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 15)
I wish to conclude this statement by affirming our commitment to the achievement of comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить нашу приверженность обеспечению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
I must conclude by affirming that the United Nations must continue its efforts to build a world in which order and justice and respect of States for international law prevail. В заключение я хотел бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия, направленные на построение мира, в котором превалировали бы правопорядок и уважение государствами международного права.
(c) The Commission should consider affirming that the revision of the Standard Minimum Rules is a time-intensive exercise of crucial importance and that a suitable time frame would be helpful in achieving an outcome of suitable quality; с) Комиссии следует подтвердить, что пересмотр Минимальных стандартных правил имеет принципиально важное значение и требует значительных временных затрат, и что для получения надлежащего с точки зрения качества результата желательно предусмотреть адекватные временные рамки;
Let me conclude by affirming that the Nordic countries will continue to be firmly committed with respect to this issue of great importance. Завершая свое выступление, я хотела бы еще раз подтвердить, что страны Северной Европы сохранят свою неизменную приверженность этому крайне важному вопросу.
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты.
Больше примеров...
Заявив (примеров 12)
It also congratulated the Government for acknowledging slow progress in areas such as law reform, the rights of women and children, and domestic violence, affirming that the situation was the result of resource capacity constraints rather than a lack of commitment. Он также поблагодарил правительство за констатацию медленного прогресса в таких областях, как правовая реформа, права женщин и детей и насилие в семье, заявив, что такое положение вызвано нехваткой ресурсов, а не отсутствием желания.
In a statement written for the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, our organization's President emphasized the fundamental role of women, affirming that societies that oppress them do it to themselves. В заявлении, написанном для сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин, глава нашей организации подчеркнул основную роль женщин, заявив, что общества, притесняющие их, тем самым притесняют сами себя.
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism (GM) still had an important role to play. Он приветствовал недавнее решение Совета ГЭФ, которое должно обеспечить стабильность и предсказуемость финансового механизма, и в то же время предостерег от рассмотрения ГЭФ в качестве панацеи, заявив в этой связи, что важную роль должен и впредь играть Глобальный механизм (ГМ).
Affirming the increasing responsibility of the national authorities for the maintenance of stability and security in the country, it called upon MINUSTAH to maintain capacity to deploy troops rapidly throughout the country. Заявив о все большей ответственности национальных властей за поддержание стабильности и безопасности в стране, Совет призвал МООНСГ поддерживать свою способность оперативно развертывать силы где бы то ни было в стране.
It explains that the author has misled the Committee by affirming that her son was not provided with a copy of the judgment of the Military Court of 21 September 2007, what prevented him to effectively file an appeal. Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 5)
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
Issuing a circular by the Under-Secretary-General to all conference servicing staff in the four duty stations, affirming the establishment of an explicit strategy to support and further the integration of global management выпуск заместителем Генерального секретаря информационного циркуляра для всех сотрудников, занимающихся вопросами конференционного обслуживания, в четырех местах службы, подтверждающего принятие четкой стратегии в поддержку и развитие комплексной системы глобального управления;
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры.
Больше примеров...