Английский - русский
Перевод слова Affirming

Перевод affirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждая (примеров 241)
At the international level, Oman has signed the Rome Statute of the International Criminal Court and is cooperating with other Member States in the efforts to complete the process of establishing the Court, thus affirming the principle of the rule of law. На международном уровне Оман подписал Римский статут Международного уголовного суда и сотрудничает с другими государствами-членами в усилиях по завершению процесса создания Суда, подтверждая тем самым принцип господства права.
Conscious of the international commitment to prevent impunity for war crimes, crimes against humanity, genocide and grave breaches of the Geneva Conventions, and affirming in this connection the principles contained in the Statute of Rome of the International Criminal Court, сознавая международное обязательство по недопущению безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности, геноцид и грубые нарушения положений Женевских конвенций и подтверждая в этой связи принципы, содержащиеся в Римском статуте Международного уголовного суда,
Affirming their commitment to a durable peaceful settlement on the basis of the DDPD, and to promote and protect human rights and fundamental freedoms; подтверждая свою приверженность долговременному мирному урегулированию на основе ДДМД и поощрению и защите прав человека и основных свобод;
Affirming that alternative development, including preventive alternative development, includes social and physical infrastructure in order to develop and establish a productive and competitive economy, подтверждая, что альтернативное развитие, в том числе превентивное альтернативное развитие, включает формирование социальной и физической инфраструктуры в целях создания и укрепления производительной и конкурентоспособной эко-номики,
Affirming that forests and forestry constitute one of the main pillars of sustainable rural development and recognising the complementarity between forestry and other sectors for sustainable development, подтверждая, что леса и лесное хозяйство являются одной из основ устойчивого развития сельских районов, и признавая взаимодополняемость лесного хозяйства и других секторов в плане обеспечения устойчивого развития,
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 19)
The Executive Coordinator thanked members of the Board for their continued support and for affirming that UNV was on the right track. Исполнительный координатор поблагодарила членов Совета за их неизменную поддержку и за подтверждение того, что ДООН находятся на правильном пути.
(a) By affirming the ruling of the Executive Board; а) подтверждение постановления Исполнительного совета;
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом.
The traditional rule, and the one proposed to the Commission by Waldock consisted of two parts: one affirming "contemporaneity", the other allowing the changes in the law to be taken into account. Традиционное правило, которое также было предложено Комиссии Уолдоком, состоит из двух элементов: первым является подтверждение "одновременности", а второй допускает учет изменений в праве.
Affirming that each State will be involved in any collective discussions on border security; подтверждение того, что каждое государство будет принимать участие во всех коллективных обсуждениях, касающихся вопросов безопасности границ;
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 42)
Several other representatives opposed that suggestion, affirming that it would undermine the equality of States before the law. Ряд других представителей высказались против этого, подтвердив, что это может нарушить принцип равенства государств перед законом.
In addition to the international instruments it had already ratified, Belarus signed the final documents of the Beijing Conference in 1995, thereby affirming its readiness to assume concrete obligations relating to the implementation of a policy to enhance the status of women. В дополнение к уже ратифицированным международным документам Республика Беларусь в 1995 г. подписала итоговые документы Пекинской конференции, подтвердив тем самым свою готовность выполнять конкретные обязательства в области реализации политики по повышению статуса женщин.
3.3 As to the Director of Public Prosecutions, the authors argue that he denied an effective remedy by affirming the Regional Public Prosecutor's decision. З.З Что касается Генерального прокурора, то авторы утверждают, что он лишил их эффективных средств правовой защиты, подтвердив решение регионального прокурора.
2.12 Mr. Mavlonov appealed to the Samarkand Regional Civil Court, which delivered its judgment on 28 June 2002, affirming the decision of the inter-district court. 2.12 Г-н Мавлонов подал апелляцию в областной гражданский суд Самарканда, который вынес свое решение 28 июня 2002 года, подтвердив решение межрайонного суда.
Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 32)
Respect of human rights also requires that States and non-State actors ensure that these claims are met, thus affirming democratic principles of accountability and participation. Уважение прав человека также требует, чтобы государства и негосударственные субъекты обеспечивали удовлетворение этого права, тем самым утверждая демократические принципы отчетности и участия.
Then, in 1994, CARICOM Heads of Government requested the Secretary-General of CARICOM to seek an even closer relationship with the United Nations, thereby affirming the growing partnership between the two organizations. Затем, в 1994 году, главы правительств стран КАРИКОМ обратились к Генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой добиваться более тесных связей с Организацией Объединенных Наций, утверждая тем самым крепнущее партнерство между этими двумя организациями.
Affirming that the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family include the right to life, liberty, peace and the security of person; утверждая, что прирожденное достоинство и равные и неотъемлемые права всех людей включают в себя право на жизнь, свободу, мир и неприкосновенность личности,
Albie Sachs took this one step further in 2000, affirming "the right of people to be who they are without being forced to subordinate themselves to the cultural and religious norms of others". Олби Сакс в 2000 году сделал еще один шаг вперед, утверждая "право людей быть такими, какие они есть, не подвергаясь давлению с целью подчинения культурным и религиозным нормам других"24.
ensure that a higher priority is given to health in dealing with trade issues and in conforming to the Doha principles, affirming the right of each country to make full use of TRIPS flexibilities in order to ensure universal access to medicines; уделять более приоритетное внимание здоровью людей в контексте решения торговых вопросов и соблюдения Дохинских принципов, утверждая право каждой страны в полной мере пользоваться предоставляемой Соглашением по ТРИПС свободой в проведении политики в целях обеспечения всеобщего доступа к медицинским лекарственным средствам;
Больше примеров...
Утверждения (примеров 23)
Focusing attention on Sami languages and Sami institutions is an important means of affirming and underpinning the identity and presence of the Sami people. Важным средством утверждения и закрепления идентичности и участия народа саами в жизни общества являются меры, касающиеся языков и институтов саами.
The Wresinski Approach also seeks to redefine work and human activity to enhance social integration by affirming the right of an individual to pursue productive employment and be both creative and useful. Подход Вресинского предусматривает также переосмысление понятий работы и человеческой деятельности для достижения большей социальной интеграции путем утверждения права человека на получение производительной занятости и на то, чтобы быть творческой и полезной личностью.
This is part of the process of affirming the status of victims, often members of socially marginalized groups, as equal rights holders. Это - часть процесса утверждения статуса жертв, которые зачастую относятся к маргинальным социальным группам, как равных правообладателей;
Recognizing the need and urgency of affirming in international law the principle that gross and massive violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them in any way are international crimes, признавая необходимость и своевременность утверждения в международном праве принципа, согласно которому грубые и массовые нарушения прав человека, совершаемые по указанию правительств или ими в любой форме санкционированные, являются международным преступлением,
The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries. Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
Morocco had ratified a number of international conventions and instruments affirming the principles of equality and non-discrimination in employment. Марокко ратифицировала ряд международных конвенций и документов, подтверждающих принципы равенства и недискриминации в области занятости.
At the time article 19 was proposed and adopted, there had been no judicial decisions affirming that States could be criminally responsible. В то время, когда была предложена и принята статья 19, не было никаких судебных решений, подтверждающих, что государства могли бы нести уголовную ответственность.
With regard to participation and consultation, the Declaration contains "more than 20 provisions affirming indigenous peoples' right to participate in decision-making". Что касается участия и консультаций, в Декларации содержится "более 20 положений, подтверждающих право коренных народов на участие в принятии решений".
They claim that the acts of expropriation have continuing effects through the courts' decisions in their case, affirming the validity of the expropriation. Они утверждают, что акты экспроприации имеют длящиеся последствия в силу решений судов по их делу, подтверждающих юридическую силу экспроприации.
Coinciding with and following Mr. Sachar's mandate, the Sub-Commission has adopted a series of resolutions affirming this right as well as its relevance for the housing rights of children, of women and of refugees and internally displaced persons. Действуя в соответствии с мандатом г-на Сачара, Подкомиссия приняла ряд резолюций, подтверждающих данное право, а также его значение для прав детей на жилище, прав женщин и прав беженцев и внутри перемещенных лиц.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 10)
Recalling its earlier resolutions as well as international resolutions affirming the inadmissibility of the acquisition of territory by force; ссылаясь на свои предыдущие резолюции, а также на международные резолюции, подтверждающие недопустимость приобретения территории силой,
If the mentioned document(s) cannot be attached to the application, the application must contain proofs affirming the stated facts; При невозможности приобщить к заявлению упомянутый (упомянутые) документ(ы) в заявлении должны быть приведены доказательства, подтверждающие эти факты;
Bankruptcy provisions: arts. 626,627 and 628, affirming a wife's right to her property and funds in the event of her husband's bankruptcy: Положения о банкротстве: ст. 626,627 и 628, подтверждающие право жены на ее имущество и средства в случае банкротства мужа:
(c) The circumstances justifying the request of the adopters (adopter) on the child adoption and the proofs affirming the circumstances; с) обстоятельства, обосновывающие просьбу усыновителей (усыновителя) об усыновлении, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;
There were reassertions of the centrality of gender equality at the regional level, such as agreements by the Union of South American Nations and the Latin American Parliament affirming gender equality as a regional priority. Появились факты, подтверждающие исключительную важность проблемы гендерного равенства на региональном уровне, например это относится к соглашениям Южноамериканского союза наций и Латиноамериканского парламента, которые доказывают, что достижение гендерного равенства является региональным приоритетом.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 14)
On the same day, the armed forces issued a statement denying involvement in the unlawful beatings and affirming their commitment to protecting the fundamental rights of citizens. В тот же день вооруженные силы выпустили заявление, отрицающее их участие в противоправных избиениях и подтверждающее их приверженность защите основополагающих прав граждан.
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ.
The German case law affirming claims against the Federal Republic of Germany on the basis of the NATO Status of Forces Agreement for damage caused during exercises by allied armed forces cannot thus be viewed as evidence of member State responsibility for actions of an international organization. Таким образом, прецедентное право Германии, подтверждающее иски против Федеративной Республики на основании Соглашения о статусе сил НАТО в отношении ущерба, причиненного в ходе учений Объединенных вооруженных сил, не может рассматриваться как доказательство ответственности государства-члена за действия международной организации.
The decision of High Court, affirming the court of first instance with respect to the substantive issues in the case, was thus allowed to stand. Решение Высокого суда, подтверждающее решение суда первой инстанции по существу дела, было оставлено без изменения.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains provisions affirming the right to participate in the economic, social and cultural life of the State. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах содержится положение, подтверждающее право на участие в экономической, социальной и культурной жизни государства.
Больше примеров...
Утверждении (примеров 17)
My delegation joins the consensus in affirming the outcome document and will endeavour to implement it within the national framework. Моя делегация присоединяется к консенсусу в утверждении заключительного документа и будет трудиться на благо его проведения в жизнь на национальном уровне.
The Kyrgyz Republic has come a long way in affirming democratic values, conducting constitutional reform and fiscal decentralization. Кыргызская Республика прошла значительный путь в утверждении демократических ценностей, проведении конституционной реформы, фискальной децентрализации.
Domestic policy plays an important part in affirming the values of participation, transparency, accountability and oversight in Kuwaiti society. Внутренняя политика играет важную роль в утверждении в кувейтском обществе ценностей гражданского участия, транспарентности, ответственности и контроля.
The establishment of the United Nations was an important, historic turning-point in the lives of nations and peoples because of the Organization's active role in affirming the right to self-determination, the achievement of economic and social development and the maintenance of international peace and security. Создание Организации Объединенных Наций явилось важным историческим поворотным пунктом в жизни государств и народов, благодаря активной роли Организации в утверждении права на самоопределение, обеспечение экономического и социального развития и поддержание международного мира и безопасности.
Affirming the role of the General Assembly in approving appointments and extension of terms, uniform terms of office of four years, renewable once, should be introduced for the executive heads of programmes, funds and other bodies of the Assembly and the Economic and Social Council. Подтверждая роль Генеральной Ассамблеи в утверждении назначений и продлении сроков полномочий, для административных руководителей программ, фондов и других органов Ассамблеи и Экономического и Социального Совета следует ввести единообразные четырехгодичные сроки пребывания в должности с возможностью одного продления.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 14)
By adopting, signing and bringing it into effect, the international community is affirming that rules will regulate the conduct of nations in their activities relating to the use of the sea. Принимая, подписывая и добиваясь вступления Конвенции в силу, международное сообщество подтверждает, что поведение государств в том, что касается их деятельности, связанной с использованием морей, будет регулироваться определенными нормами права.
However, speaking to reporters, Ben Ami stated that the current Government upholds the previous Government's policy in affirming that Orient House cannot be the centre of any political activity. Выступая перед журналистами, Бен-Ами, однако, заявил, что нынешнее правительство разделяет позицию предыдущего правительства и подтверждает, что Восточный дом не должен быть центром какой бы то ни было политической деятельности.
In the past, many school principals had denied teenage mothers the right to return to school, but that discriminatory policy had been challenged and a new policy affirming the right of pregnant teens to education had been announced. В прошлом многие директора школ отказывали матерям-подросткам в праве вновь возвращаться в школу, но с такой дискриминационной политикой велась борьба, и новая политика подтверждает право беременных подростков на образование.
Finally, the Government of Peru confirms its commitment to implementation of the Convention in the framework of national policies that are consistent with the principles of this Convention, affirming a culture of inclusion whereby persons with disabilities enjoy the same rights as other citizens. Наконец, правительство Перу подтверждает свою приверженность осуществлению конвенции в рамках национальной политики, которая совместима с принципами Конвенции, утверждающими культуру «всеобщего участия», в соответствии с которой инвалиды имеют такие же права, как и другие граждане.
The Conference reiterates the high importance of universalization, in particular by affirming the particular importance of the ratification of the Convention by signatory states and accession to the Convention by those which have not signed the Convention, without delay. Конференция вновь подтверждает большое значение универсализации, в частности заявляя об особой важности ратификации Конвенции подписавшими ее государствами и присоединения к ней сторон, которые не подписали Конвенцию, в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Заявляя о (примеров 18)
Affirming its commitment to the obligations assumed by the Russian Federation regarding the destruction of chemical weapons, заявляя о приверженности взятым на себя Российской Федерацией обязательствам по уничтожению химического оружия,
Affirming its full commitment to promoting the maintenance of peace and stability in the region of the Gulf of Guinea, заявляя о своей всецелой приверженности делу поддержания мира и стабильности в районе Гвинейского залива,
Affirming the Beijing Declaration, which called for an improvement in the quality of education 20 years ago, we note that this critical factor has been largely overlooked over the past two decades. Заявляя о поддержке Пекинской декларации, в которой 20 лет назад был сформулирован призыв к повышению качества образования, мы отмечаем, что в последние два десятилетия этому крайне важному фактору зачастую не придавалось должного значения.
Affirming its commitment to the right to development, the delegation welcomed all efforts to bring the right to development from an academic and political discussion to developing of operational criteria for implementation. Заявляя о своей приверженности праву на развитие, ее делегация приветствовала все усилия, направленные на то, чтобы выйти за рамки академических и политических дискуссий и начать разрабатывать оперативные критерии для его осуществления.
Ms. Sodov (Mongolia), affirming her Government's commitment to achieving the Goals by 2015, said that 66 per cent of Mongolia-specific MDG targets had been achieved or were likely to be achieved by that date. Г-жа Содов (Монголия), заявляя о приверженности ее правительства делу достижения Целей к 2015 году, говорит, что 66 процентов конкретных целей, связанных с ЦРТ, в Монголии уже достигнуты или будут достигнуты к установленной дате.
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 12)
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death. В Китае власти приняли резолюцию, подтверждающую их намерение постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью.
The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип.
The Special Rapporteur echoes the jurisprudence of the European Court on Human Rights affirming the legitimacy of associations formed to promote issues of concern to minorities for historical and economic reasons. Специальный докладчик поддерживает судебную практику Европейского суда по правам человека, подтверждающую законность ассоциаций, создаваемых в целях содействия решению вопросов, которые по историческим и экономическим причинам затрагивают меньшинства.
As a result of its consultations with mayors, the Panel proposes that the General Assembly be urged to adopt a resolution affirming and respecting the principle of local autonomy to underscore the growing importance of this constituency. По итогам консультаций с мэрами городов Коллегия предлагает настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую принцип местной автономии и обеспечивающую его соблюдение, что должно свидетельствовать о растущем значении этой категории субъектов.
Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития,
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 15)
Let me conclude by affirming that the Vietnamese people's sentiments of friendship and solidarity with the Cuban people will be further strengthened. Позвольте мне в заключение подтвердить, что чувства дружбы и солидарности вьетнамского народа с кубинским народом будут и впредь укрепляться.
The resolution also called for the diocese's standing committee to seek a general synod motion affirming the Anglican Church of Australia to be in full communion with the ACNA. В резолюции также содержится призыв к постоянному комитету епархии просить генеральный синод, подтвердить, что Англиканская церковь Австралии находится в полном общении с ACNA.
We believe that we should articulate that commitment by giving the new United Nations mission an extended initial mandate and strongly affirming that that mandate must be renewed. Мы считаем, что нам следует озвучить эту приверженность, предоставив новой миссии Организации Объединенных Наций расширенный первоначальный мандат, а также решительно подтвердить, что этот мандат будет продлеваться.
I must conclude by affirming that the United Nations must continue its efforts to build a world in which order and justice and respect of States for international law prevail. В заключение я хотел бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия, направленные на построение мира, в котором превалировали бы правопорядок и уважение государствами международного права.
It would also have the advantage of affirming the Committee's presence in a field in which it had not been given the prominence it deserved. Это также дало бы возможность подтвердить значимость Комитета в той области, где ему не отводят подобающего места.
Больше примеров...
Заявив (примеров 12)
Regrettably, in the "White Paper on the Truth and Reconciliation Project" published on 28 June 2005, the Government rejected this call affirming that it will only take recourse to this remedy for the most serious crimes. К сожалению, в своей «Белой книге», посвященной проекту по вопросам установления истины и примирения и опубликованной 28 июня 2005 года, правительство отвергло этот призыв, заявив, что оно будет применять это наказание только в отношении самых тяжких преступлений.
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism (GM) still had an important role to play. Он приветствовал недавнее решение Совета ГЭФ, которое должно обеспечить стабильность и предсказуемость финансового механизма, и в то же время предостерег от рассмотрения ГЭФ в качестве панацеи, заявив в этой связи, что важную роль должен и впредь играть Глобальный механизм (ГМ).
The Somaliland authorities have welcomed the work of the Somalia Monitoring Group and offered their cooperation and support, affirming that they play a strong stabilizing role in the region and in Somalia. Власти Сомалиленда приветствовали работу Группы контроля по Сомали и предложили ей свое сотрудничество и поддержку, заявив, что они играют важную стабилизирующую роль в регионе и в Сомали.
The detainee is said to have asked the prison doctor for a report, but the latter allegedly refused to hand it over, affirming that he would send the report to the administration and the judge. Заключенный, как утверждается, попросил тюремного доктора дать ему медицинское заключение, но тот отказался сделать это, заявив, что он направит это заключение администрации и судье.
It explains that the author has misled the Committee by affirming that her son was not provided with a copy of the judgment of the Military Court of 21 September 2007, what prevented him to effectively file an appeal. Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 5)
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
Issuing a circular by the Under-Secretary-General to all conference servicing staff in the four duty stations, affirming the establishment of an explicit strategy to support and further the integration of global management выпуск заместителем Генерального секретаря информационного циркуляра для всех сотрудников, занимающихся вопросами конференционного обслуживания, в четырех местах службы, подтверждающего принятие четкой стратегии в поддержку и развитие комплексной системы глобального управления;
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры.
Больше примеров...