Affirming that any illicit activity by United Nations officials, personnel and agents, as well as contractors, including entities that have entered into contracts under the Programme, is unacceptable, |
подтверждая, что любая незаконная деятельность должностных лиц, сотрудников и агентов Организации Объединенных Наций, а также ее подрядчиков, включая структуры, с которыми были заключены контракты в рамках Программы, является неприемлемой, |
Affirming that political commitments can allow the adequate establishment of policies that can target social changes and the allocation of the necessary resources to achieve gender equality and empowerment of women. |
подтверждая, что политические обязательства способны обеспечить адекватное проведение политики, которая может дать целевой курс социальным изменениям и обеспечить выделение необходимых ресурсов для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; |
Affirming the urgent need for the parties to cooperate with all international efforts, including the efforts of the Quartet, to end the current tragic situation and to resume negotiations towards a final peace settlement, |
подтверждая настоятельную необходимость сотрудничества сторон в рамках всех международных усилий, включая усилия «четверки», в целях выхода из нынешней трагической ситуации и возобновления переговоров об окончательном мирном урегулировании, |
'Affirming the role and competence of the Economic and Social Council in the exercise of its overall guidance and coordination functions to address this subject as called for in the present resolution, |
подтверждая роль и полномочия Экономического и Социального Совета в осуществлении его функций общего руководства и координации деятельности по решению данной проблемы, как этой предусматривается в настоящей резолюции, |
Affirming the legitimacy of the struggle of peoples under colonial and alien domination recognized as being entitled to the right to self-determination to restore to themselves that right by any means at their disposal, |
подтверждая законность борьбы народов, находящихся под колониальным и иностранным господством, за которыми признается право на самоопределение, в целях восстановления ими этого права любыми имеющимися в их распоряжении средствами, |
Affirming the legitimate needs of developing country Parties for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, so as to be able to deal with climate change, |
подтверждая законные потребности Сторон, являющихся развивающимися странами, в области достижения устойчивого экономического роста и искоренения нищеты, с тем чтобы они были способны решать проблемы изменения климата, |
Affirming that friendship can contribute to the efforts of the international community, in accordance with the Charter of the United Nations, towards the promotion of dialogue among civilizations, solidarity, mutual understanding and reconciliation, |
подтверждая, что дружба может способствовать усилиям международного сообщества, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в направлении поощрения диалога между цивилизациями, солидарности, взаимопонимания и примирения, |
Affirming all its resolutions in this regard, as well as international resolutions, at the forefront of which are the relevant resolutions of the Security Council, |
подтверждая все свои резолюции по данному вопросу, а также международные резолюции и в первую очередь соответствующие резолюции Совета Безопасности, |
Affirming the invaluable contribution of the Olympic movement in establishing sport as a unique means for the promotion of peace and development, in particular through the ideal of the Olympic Truce, |
подтверждая неоценимый вклад Олимпийского движения в становление спорта как уникального средства содействия миру и развитию, в частности путем воплощения идеала Олимпийского перемирия, |
Affirming the commitment, as contained in the Abuja Declaration, to continue strengthening the links between our two regions and to foster and enhance cooperation in various areas of mutual interest; |
З. подтверждая зафиксированное в Абуджийской декларации обязательство укреплять и далее существующие между обоими регионами связи и поощрять и активизировать сотрудничество в различных областях, представляющих взаимный интерес, |
Affirming also the need to implement the Darfur Peace Agreement which was signed on 5 May 2006 in Abuja, the capital of Nigeria, by the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement, |
подтверждая также необходимость осуществления Дарфурского мирного соглашения, которое было подписано 5 мая 2006 года в Абудже, столице Нигерии, правительством национального единства и Освободительным движением Судана, |
Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, |
подтверждая, что бремя задолженности еще более усугубляет многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, способствует крайней нищете, тормозит устойчивое развитие человеческого потенциала и поэтому представляет собой серьезное препятствие для осуществления всех прав человека, |
Affirming also that the way hazardous substances and wastes are managed throughout their life-cycle, including manufacturing, distribution, use and final disposal, may have an adverse impact on the full enjoyment of human rights, |
подтверждая также, что способ управления опасными веществами и отходами на протяжении всего их жизненного цикла, включая производство, распределение, использование и окончательное удаление, может оказывать неблагоприятное воздействие на полное осуществление прав человека, |
Affirming that human rights obligations, standards and principles have the potential to inform and strengthen international and national policy-making in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes, |
подтверждая, что обязательства, нормы и принципы в области прав человека потенциально могут наполнять конкретным содержанием и укреплять международные и национальные механизмы принятия решений в вопросах изменения климата, поощряя согласование стратегий, законность и долговременность результатов, |
Affirming that the private sector is a vital engine of growth, we will support and strengthen the private sector, promote greater private investment, and improve the investment climate and legal and regulatory frameworks. |
Подтверждая, что частный сектор - это один из важнейших факторов роста, мы будем поддерживать и укреплять этот сектор, добиваться увеличения объема частных инвестиций и содействовать улучшению инвестиционного климата и нормативно-правовой базы. |
Affirming their determination to work in close partnership, to finalize all outstanding details remaining in relating to the Agreements they have reached, relevant to the implementation of the Agreements thus finalized; |
подтверждая свою решимость тесно сотрудничать ради окончательного урегулирования всех нерешенных вопросов, касающихся достигнутых ими соглашений, которые связаны с осуществлением этих доработанных таким образом соглашений; |
Affirming that indigenous women represent a wide variety of cultures and traditions with different needs and concerns and contribute to the diversity and richness of civilizations and cultures around the world, |
подтверждая, что женщины, принадлежащие к коренным народам, как носители многоликих культур и традиций, отражающих разные потребности и предметы озабоченности, вносят вклад в богатое многообразие цивилизаций и культур во всем мире, |
Affirming that universal and responsive civil registration and vital statistics systems have a critical role in achieving inclusive, equitable and people-centred development, including the following: |
подтверждая, что всеобщие и учитывающие конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения играют важнейшую роль в достижении инклюзивного, справедливого и ориентированного на потребности людей развития, в том числе путем: |
Affirming its resolve to take appropriate and effective actions against any threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, in conformity with its primary responsibilities, as provided for in the United Nations Charter, |
подтверждая свою решимость принимать надлежащие и эффективные меры против любой угрозы международному миру и безопасности, вызванной распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в соответствии со своими основными обязательствами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций, |
Affirming the value of strengthening capacities in host countries as well as of initiatives enhancing the ability of refugee communities to become self-reliant, as and when appropriate, with adequate support from the international community for the host country and the refugees living there, |
подтверждая важное значение укрепления потенциала принимающих стран, а также инициатив, направленных на расширение возможностей общин беженцев по достижению самообеспеченности при оказании международным сообществом, когда это уместно, соответствующей поддержки принимающей стране и проживающим в ней беженцам, |
Affirming that illegal migration, migrant smuggling and human trafficking must be combated effectively within the framework of a viable and united partnership respecting the fundamental rights and dignity of migrants, |
подтверждая необходимость эффективных мер по борьбе с незаконной миграцией, контрабандной переправкой мигрантов и торговлей людьми, в рамках жизнеспособного и прочного партнерства, при уважении основополагающих прав и достоинства мигрантов; |
Affirming its commitment to the search for an overall negotiated settlement of the conflicts in the former Yugoslavia ensuring the sovereignty and territorial integrity of all the States there within their internationally recognized borders, and stressing the importance it attaches to the mutual recognition thereof, |
подтверждая свою приверженность поиску всеобъемлющего согласованного урегулирования конфликтов на территории бывшей Югославии, гарантирующего суверенитет и территориальную целостность всех находящихся там государств в их международно признанных границах, и подчеркивая то важное значение, которое он придает их взаимному признанию, |
Affirming the right of each woman, man and child to access to drinking water supply and sanitation services in order to live in dignity, security and peace, |
подтверждая право каждой женщины, мужчины и ребенка иметь доступ к питьевой воде и к санитарным услугам, для того чтобы жить в достоинстве, безопасности и мире, |
Affirming that the measurement and quantification of the unremunerated domestic activities of women, which contribute to development in each country, will help to reveal the de facto economic role of women, |
подтверждая, что измерение и количественное определение объема неоплачиваемого труда женщин на дому, который является вкладом в процесс развития в каждой стране, поможет определить фактическую экономическую роль женщин, |
Affirming that some forests can play a crucial role in conserving biological diversity, and recognizing that some forests are becoming degraded and their biological diversity lost, |
подтверждая, что некоторые леса могут играть решающую роль в сохранении биологического разнообразия, и признавая, что некоторые леса деградируют, а их биологическое разнообразие утрачивается, |