For a legal advisory mission, the UNODC person in charge of the overall assistance coordination to the country will be accompanied, where appropriate, by one or two international experts. |
В рамках миссии по правовому консультированию сотрудника ЮНОДК, занимающегося общей координацией оказания помощи данной стране, при необходимости будут сопровождать один или два международных эксперта. |
As appropriate, a second legal advisory mission would be undertaken after an open dialogue with the national authorities, with a view to finalizing the necessary legal changes that will bring the national legislation into full accordance with the Convention and its Protocols. |
В надлежащих случаях после проведения открытого диалога с национальными властями предпринимается вторая миссия по правовому консультированию с целью окончательного оформления необходимых изменений в законодательстве, в результате чего национальное законодательство будет приведено в полное соответствие с Конвенцией и ее Протоколами. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. |
В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
The forms are available with the police, the advisory agents for victims of violent crimes, the county governor, the social security office, the National Insurance Office and the website of the Ministry of Justice. |
Эти бланки имеются в полиции, у сотрудников по консультированию жертв насильственных преступлений, в управлениях губернаторов областей, офисах службы социального обеспечения, национальном офисе по вопросам страхования и на веб-сайте министерства юстиции. |
The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. |
Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
The Panel has accordingly argued above) for a doctrinal shift in the use of civilian police in United Nations peace operations, to focus primarily on the reform and restructuring of local police forces in addition to traditional advisory, training and monitoring tasks. |
Группа уже доказывала выше) необходимость изменения доктрины использования гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, с тем чтобы сосредоточить внимание прежде всего на реформе и перестройке местной полиции в дополнение к выполнению традиционных задач по консультированию, подготовке и надзору. |
Three of them are working as doctors, one is teaching at the university, one works as a translator at the refugee advisory centre, and two are employed at a meat-packing factory and at the Vitebsk housing and community service. |
Трое из них работают врачами, один преподает в университете, еще один работает переводчиком в центре по консультированию беженцев, двое - рабочими на мясокомбинате и в жилищно-коммунальном хозяйстве города Витебска. |
Through the course of its review, the Panel also came to the conclusion that there is also an immediate need to strengthen the field personnel generation, mission planning and mission logistics advisory capacity of the Police Division. |
В ходе проведения обзора Группа также пришла к выводу о том, что необходимо безотлагательно расширить возможности Отдела полиции по направлению персонала на места, планированию миссий и их консультированию по вопросам материально-технического обеспечения. |
The advisory and capacity-building work of the subprogramme on issues related to indigenous peoples will be enhanced by activities under the Development Account project on engagement of indigenous leaders, to be implemented in 2014-2015. |
Проводимую в рамках подпрограммы работу по консультированию и развитию потенциала по вопросам коренных народов будет дополнять деятельность, предусмотренная на 2014 - 2015 годы проектом Счета развития по вовлечению лидеров коренных народов. |
The Women in Business Foundation (WIBF) was established in 1991 as an NGO to promote and advocate women's interests in business, stimulate small business initiatives, and provide advisory and training services for micro- and small-scale businesses in rural and urban areas. |
Фонд женщин-предпринимателей был учрежден в 1991 году как НПО по защите интересов женщин в сфере предпринимательства, по развитию мелкого предпринимательства, консультированию и профессиональной подготовке работников микро и мелких предприятий в сельских и городских районах. |
He is represented by the Advisory Centre for Asylum Seekers and Refugees. |
Он представлен Центром по консультированию просителей убежища и беженцев. |
On 7 September 2012, a EULEX/Kosovo Police Monitoring, Mentoring and Advisory team was attacked near Zubin Potok. |
7 сентября 2012 года в районе Зубин-Потока было совершено нападение на группу ЕВЛЕКС/Косовской полиции по наблюдению, наставничеству и консультированию. |
In particular, the Panel would like to thank the Security Sector Advisory and Coordination Division of UNSMIL for its continuing support. |
В частности, Группа хотела бы поблагодарить Отдел по консультированию и координации в области безопасности МООНПЛ за его неустанную поддержку. |
Any organizations, including in particular smaller businesses, which need help to develop anti-discrimination policies, are invited to contact the Jersey Advisory and Conciliation Service as part of the initiative. |
В рамках данной инициативы любым организациям, в том числе малым предприятиям, которым необходима помощь в разработке антидискриминационных программ, предлагается связаться с Джерсийской службой по консультированию и примирению. |
Advisory and capacity-building activities targeted policies in the areas of energy balance, energy audit, climate change adaptation and the green economy, allowing for a scaling-up of initiatives. |
Мероприятия по консультированию и наращиванию потенциала были направлены в первую очередь на выработку стратегий обеспечения энергетического баланса и проведения энергетических обследований, адаптации к изменению климата и построения «зеленой» экономики в целях расширения возможностей для активизации инициатив. |
The Migration Advisory Information Network is completed by sustained public information and education on overseas employment and migration through government programs on TV and radio. |
Деятельность сети по консультированию и информированию мигрантов дополняется также информированием и просвещением населения по вопросам трудоустройства за рубежом и миграции с помощью государственных телевизионных и радиопрограмм. |
The Security Sector Advisory and Coordination Division also comprises staff from UNDP, UNICEF and UNMAS to streamline all United Nations support in this area. |
В целях согласования всех видов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в сфере безопасности в состав Отдела по консультированию и координации в области безопасности входят также сотрудники ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНМАС. |
The Panel of Experts on Libya works closely with the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), notably its Security Sector Advisory and Coordination Division. |
Группа экспертов по Ливии работает в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), особенно ее Отделом по консультированию и координации в области безопасности. |
A small panel of industry experts, known as the Stakeholders Advisory Group, from key coal mining countries and organizations globally, will review the draft Guidance Document to ensure that it is accessible to policymakers and is clear, succinct and persuasive in delivering the key messages. |
Небольшая группа отраслевых экспертов из основных угледобывающих стран и отраслевых организаций всего мира, известная как группа по консультированию заинтересованных сторон, рассмотрит проект руководящего документа, с тем чтобы обеспечить его доступность для разработчиков политики и четкость, лаконичность и убедительность изложенных в нем основных идей. |
Status of women officials integrate GBA into their collaborative and advisory work within their ministry and with other government departments. |
Занимающиеся вопросами положения женщин сотрудники интегрируют принципы гендерного анализа в свою работу по сотрудничеству и консультированию подразделений своего министерства, а также других правительственных департаментов. |
These teams are temporary Interpol advisory teams of Criminal Intelligence Officers, Analysts, IT experts and other personnel from the General Secretariat. |
Эти группы являются временными группами Интерпола по консультированию сотрудников уголовной полиции, специалистов по аналитической работе, экспертов по международному терроризму и других сотрудников Генерального секретариата. |
It plays a guidance, assistance, advisory and training role nationwide for agencies operating in the field of high-water forecasting and water resources, and keeps them continuously informed of water-related developments. |
Она обеспечивает решение в общенациональном масштабе задач по организации, оказанию помощи, консультированию и профессиональной подготовке служб, занимающихся прогнозированием паводков и наблюдением за гидрологическим режимом, а также их постоянное информирование о текущей гидрологической обстановке. |
In Austria, Croatia and Portugal, permanent national commissions were created as advisory boards to policy makers on volunteerism, and Belgium is establishing a federal High Council for volunteerism. |
В Австрии, Хорватии и Португалии были созданы постоянные национальные комиссии в качестве органов по консультированию лиц, отвечающих за разработку политики по вопросам добровольчества; в Бельгии создается федеральный высший совет по вопросам добровольчества. |
Since 2008, in anticipation that a Discrimination (Jersey) Law would be introduced in the near future, the Jersey Advisory and Conciliation Services (JACS) has introduced a number of training courses on the subject of discrimination in employment. |
С 2008 года в преддверии введения в действие в ближайшем будущем Закона о дискриминации (Джерси) Джерсийской службой по консультированию и примирению (ДСКП) был организован ряд учебных курсов по теме дискриминации в сфере занятости. |
Information about the outcome of the meeting will be available to the Commission in a room document; (c) Advisory Expert Group members have been involved continuously in making recommendations and advising the Intersecretariat Working Group on National Accounts on SNA update-related issues. |
Информация о результатах этого совещания будет представлена Комиссии в документе зала заседаний; с) члены Консультативной группы экспертов постоянно участвуют в работе по вынесению рекомендаций и консультированию Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам по вопросам, связанным с обновлением СНС. |