Английский - русский
Перевод слова Advise
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Advise - Рекомендовать"

Примеры: Advise - Рекомендовать
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
(a) To review periodically the social situation and advise on action to be taken; а) проводить периодический обзор положения в обществе и рекомендовать принятие соответствующих мер;
At the current stage, however, the Advisory Committee could not advise the Fifth Committee on how to proceed on the implementation of the budget for the biennium 2002-2003. Однако на данном этапе Консультативный комитет не может рекомендовать Пятому комитету какие-либо меры по исполнению бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
∙ The Council may advise functional commissions to make the maximum use of the work of the Commission on the Status of Women when monitoring the implementation of gender-related recommendations of conferences falling within their own mandate and in accordance with their multi-year work programmes. ∙ Совет может рекомендовать функциональным комиссиям в максимальной степени использовать результаты деятельности Комиссии по положению женщин в рамках контроля за осуществлением имеющих гендерный характер рекомендаций конференций, входящих в сферу компетенции этих комиссий, в соответствии с их многолетними программами работы.
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов.
The Attorney General and Baroness Scotland met with community leaders in October and November 2006, to address ways that community groups could advise and support victims of forced marriage and so-called honour-based violence. Генеральный атторней и баронесса Скотланд провели встречи с лидерами общин в октябре и ноябре 2006 года для обсуждения способов поддержки жертв принудительных браков и так называемого насилия в защиту чести, которые общественные группы могли бы рекомендовать.
In that context, I would advise representatives to pay attention to the traffic light system that the Secretariat has placed here in order to an maintain an equal distribution of time so that all may participate with due respect. В этой связи я хотел бы рекомендовать представителям обращать внимание на систему сигнализации, которую Секретариат установил здесь, с тем чтобы правильно распределять время поровну между всеми участвующими в дискуссии.
If it becomes clear that parents are failing in the upbringing of their children to such an extent that the child's physical and emotional well-being is at risk, the Board can advise the court to impose a child protection order, for example divestment of parental responsibility. Если выясняется, что родители пренебрегают воспитанием своих детей, подвергая тем самым угрозе их физическое и психическое благополучие, Совет может рекомендовать суду принять постановление о взятии ребенка под защиту, например о лишении родителей родительских прав.
Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами.
The Working Groups may advise the Bureau to make arrangements to further develop the programme of work, to adapt it to changing circumstances and to avoid, to the extent possible, duplication of efforts with water-related activities of other United Nations bodies and other international organizations. Рабочие группы могут рекомендовать Президиуму принять меры по доработке программы работы, ее корректировке с учетом меняющихся обстоятельств и максимально возможному предотвращению дублирования усилий со связанной с водой деятельностью других органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
By the same token, the IDP Unit, as well as the Norwegian Refugee Council's Global IDP Project, which has a mandate and particular expertise in information gathering, can advise the ERC and the Representative on where to intervene constructively. Отдел по ВПЛ, а также Глобальный проект по ВПЛ Норвежского совета по делам беженцев, который обладает соответствующим мандатом и располагает особым потенциалом в вопросах сбора информации, со свой стороны могут рекомендовать КЧП и Представителю возможные направления для конструктивных усилий.
That the Ministry of Local Government and Lands should advise the Government on the incentives required to encourage residents in the reserve to relocate. министерство по вопросам местного самоуправления и землепользования должно рекомендовать правительству необходимые меры по стимулированию жителей заповедника к переселению.
The Home Affairs Select Committee Inquiry into Racial Attacks and Harassment recommended that the United Kingdom Government should advise local authority housing departments to reassess their policies for dealing with racial harassment. расследованиям в области расовых нападений и притеснений при министерстве внутренних дел считает, что правительству Соединенного Королевства следует рекомендовать муниципальным жилищным отделам провести оценку их мер, направленных на борьбу с расовыми притеснениями.
The Victims and Witnesses Unit may advise the Prosecutor and the Court on appropriate protective measures, security arrangements, counselling and assistance as referred to in article 43, paragraph 6. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям может рекомендовать Прокурору и Суду соответствующие меры защиты, процедуры обеспечения безопасности, предоставления консультационной и иной помощи, упомянутой в пункте 6 статьи 43.
This includes powers to intervene directly or advise Ministers to intervene at the level of primary production and primary inputs, such as animal feedstuffs. В частности, Управление имеет право непосредственно осуществлять вмешательство или рекомендовать министрам осуществлять вмешательство на уровне первичной продукции и первичных затрат, например в том, что касается кормовых продуктов.
The Joint Liaison Group of the Executive Secretaries of these Conventions may advise on ways and means to strengthen the links between the NAPs under the UNCCD and the national adaptation programmes of action under the UNFCCC. Объединенная группа по связи исполнительных секретариатов этих конвенций может рекомендовать способы и средства для лучшей взаимоувязки НПД по осуществлению КБОООН и предусмотренных в РКИКООН национальных программ действий в области адаптации.
UNDP informed the Board that although the headquarters could advise the country offices to sign a memorandum of understanding, they could not force them to sign such documents as all the agencies must be in agreement. ПРООН сообщила Комиссии, что, хотя штаб-квартира и может рекомендовать страновым отделениям подписать меморандум о взаимопонимании, она не может вынудить их подписать такие документы, поскольку это должно делаться по согласованию со всеми учреждениями.
Notify Article 5 Parties of the decision and advise the Implementation Committee to take into account paragraph 1 of the decision when determining compliance with carbon tetrachloride phase-out in laboratory and analytical uses Довести до сведения Сторон, действующих в рамках статьи 5, решение и рекомендовать Комитету по выполнению учитывать пункт 1 решения при рассмотрении вопросов соблюдения, связанных с поэтапным выводом тетрахлорметана из применения в аналитических и лабораторных процессах
Under the Police and Criminal Evidence Act, the police were told that access to a solicitor could not be delayed on the ground that the solicitor might advise the person not to answer any question. В рамках Закона о полиции и свидетельских показаниях по уголовным делам полиция ставится в известность о том, что разрешение на доступ к солиситору не может быть отложено на том основании, что последний может рекомендовать подозреваемому не отвечать ни на какие вопросы.
The Officer will assist the African Union Commission to develop its integral training capacity, identify and advise on potential training opportunities that might be of relevance to African Union personnel, and coordinate lessons-learned efforts of the Office as a whole. Этот сотрудник будет оказывать Комиссии Африканского союза помощь в развитии ее собственного потенциала в области профессиональной подготовки, изыскивать и рекомендовать потенциальные возможности для профессиональной подготовки, которые могут быть актуальны для персонала Африканского союза, а также координировать обобщение накопленного опыта в Отделении в целом.
in cases where medical documentation was destroyed by natural disaster, advise the relevant health facilities as to proper methods of handling medical documentation - medical documentation should be adequately stored so as to prevent similar damage to other documents, в случаях уничтожения медицинской документации в результате стихийных бедствий рекомендовать соответствующим медицинским учреждениям использовать правильные методы обращения с медицинскими документами: медицинскую документацию следует хранить надлежащим образом, с тем чтобы предотвратить аналогичное повреждение других документов;
Move away from the vicinity of the accident or emergency, advise other persons to move away and follow the advice of the emergency services; удалиться от места аварии или чрезвычайной ситуации, рекомендовать другим лицам также удалиться от этого места и следовать инструкциям сотрудников аварийных служб;
Advise experts to use consistent timescales for all the sectoral assessments reported in national communications с) рекомендовать экспертам применять согласованные временные рамки для всех секторальных оценок, представляемых в национальных сообщениях;
Advise its authorities to implement the Convention directly where the extradition request includes various related offences, some of which are not extraditable owing to the stipulated minimum punishment (art. 44(3)). Рекомендовать властям обеспечить непосредственное применение Конвенции, если просьба о выдаче включает в себя несколько смежных преступлений, часть которых не может повлечь выдачу в силу установленной законом минимальной меры наказания (ст. 44 (3)).
Advise on the best options and alternative options (what needs to be done and what can be done). Рекомендовать наилучшие варианты и альтернативные варианты (какие меры необходимо принять и какие меры могут быть приняты).