A hazard evaluation was carried out based on a compilation of bibliographic sources and verification of adverse chronic effects in exposed workers in the asbestos cement industry. |
В основу оценки опасности были положены подборка публикаций на данную тему и результаты изучения вредных хронических последствий для здоровья работников асбестоцементных предприятий. |
A lead-free market worldwide is therefore essential, not only for emission control compatibility, but also because of the well-known adverse health effects of lead from exhaust emissions. |
Таким образом, развитие рынка неэтилированного бензина в глобальном масштабе является жизненно необходимым не только по соображениям совместимости с системами ограничения выбросов, но и с учетом вредных последствий для здоровья, к которым, как известно, приводит присутствие свинца в выхлопных газах. |
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. |
Так, результаты ряда исследований показывают, что источником вредных для здоровья ТЧ являются процессы горения. |
This definition implies an assessment of hazard to people resulting from long-term, low-level exposure, or adverse health effects occurring at some point in time after exposure has stopped. |
Задержка наступления вредных последствий, вызванных воздействием химического вещества или отходов, может быть как кратковременной, так и длительной. |
In clarifying the content of the term adequate, the general comment (paras. 7-11) lays out in some detail the meaning of the sub-concepts of dietary needs, absence of adverse substances, and cultural or consumer acceptability. |
При разъяснения содержания термина "достаточный" в Замечании общего порядка (пункты 7-11) достаточно подробно определяется значение составляющих концепций пищевых потребностей, отсутствия содержания вредных веществ и приемлемости в плане культуры или потребления. |
JS-3 referred to the effect of genetic engineering technology on the right to food and recommended to use a sustainable rights-based approach to agriculture, making sure that food requiring the labelling of genetically engineered food, is nutritionally adequate and free from any adverse substance. |
В СП-3 говорилось о воздействии генной инженерии на право на питание и рекомендуется использовать устойчивый правозащитный подход в сельском хозяйстве, обеспечивая, чтобы продукты питания, требующие маркировки как продукты, произведенные с использованием генной инженерии, были питальными и не имели в своем составе вредных веществ. |
Many of the ill effects of pollution fall on those least able to ward off its adverse consequences, while the benefits of industrial development are mainly reaped by the industrialized countries. |
Большая часть вредных последствий загрязнения окружающей среды падает на тех, кто в наименьшей степени способен бороться с их вредным воздействием, тогда как плоды промышленного развития пожинают главным образом промышленно развитые страны. |
In its resolution 57/141, the General Assembly reiterated its concern at the adverse impacts on the marine environment from ships, including pollution, in particular through the illegal release of oil and other harmful substances, as well as physical impacts on coral. |
В своей резолюции 57/141 Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей озабоченности по поводу отрицательного воздействия, которое оказывают на морскую среду суда, включая загрязнение, в частности вызываемое незаконным высвобождением в морскую среду нефти и других вредных веществ, а также физическое воздействие на кораллы. |
While the development and use of energy give rise to environmental degradation through the production of waste material and emission of pollutants, energy plays an important role in the protection of the environment, including the reduction of adverse environmental impacts. |
Хотя развитие и использование энергетических ресурсов ведет к ухудшению качества окружающей среды из-за возникновения большого количества отходов и выброса в атмосферу вредных веществ, энергетика играет важную роль в деле охраны окружающей среды, в том числе ослаблении негативных последствий для экологии. |
Older, poorly designed or poorly managed landfills can create a number of adverse environmental impacts such as wind-blown litter, attraction of vermin, and generation of liquid leachate. |
Более старые и неэффективно организованные мусорные свалки могут создавать ряд серьезных экологических проблем, таких как выдувание мусора ветром, привлечение вредных животных и образование сточных вод. |
Consideration should be given to the rates at which environmental taxes can be phased in or environmentally harmful subsidies phased out, with minimum adverse impacts, and to measures for assisting social groups and enterprises that may be harmed by economic instruments or regulations. |
Следует обратить внимание на то, чтобы поэтапное введение экологических налогов или поэтапный отказ от экологически вредных субсидий осуществлялись темпами, предполагающими минимальные негативные последствия, и на меры по оказанию помощи социальным группам и предприятиям, которые могут пострадать от применения экономических инструментов или нормативных положений. |
And so far, there have not been serious adverse events associated with the virus. |
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса. |