Timing Article 3.1 of the Convention requires the Party of origin to notify the affected Party as early as possible about a proposed activity that is likely to have a significant adverse transboundary impact. |
В соответствии со статьей 3.1 Конвенции Сторона происхождения должна как можно скорее уведомить затрагиваемую Сторону о планируемой деятельности, которая может оказать значительное вредное трансграничное воздействие. |
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely (Austria, Canada, Germany, Hungary, Italy, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие (Австрия, бывшая югославская республика Македония, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Канада, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Швейцария). |
The final opinion of the Inquiry Commission, in accordance with Article 3, paragraph 7, of the Convention, was that the project is likely to have a significant adverse transboundary impact. |
Окончательное заключение Комиссии по расследованию в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции состояло в том, что проект, по всей видимости, окажет значительное вредное трансграничное воздействие. |
"(e) A description of mitigation measures to keep adverse environmental impact to a minimum;" |
описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму вредное воздействие на окружающую среду;" |
If the concerned Parties so agreed, an unlisted activity that might have a significant adverse transboundary impact would have been treated as if it was listed; |
По соглашению заинтересованных Сторон не включенная в этот перечень деятельность, которая может оказать значительное вредное трансграничное воздействие, будет рассматриваться так, как если бы она была указана в этом перечне; |
Indispensable to the prevention of such effects occurring in the case of activities likely to have a significant adverse transboundary environmental impact is the carrying out the transboundary procedure under the Convention. |
Необходимым элементом предотвращения такого воздействия, возникающего в случае осуществления деятельности, которая, по всей вероятности, окажет значительно вредное трансграничное воздействие на окружающую среду, является проведение трансграничной процедуры в соответствии с Конвенцией. |
c. How such an activity, or such a change to an activity, is considered likely to have a "significant" adverse transboundary impact |
с. На основании чего делается заключение, что данная деятельность или данное ее изменение рассматриваются как, возможно, оказывающие "значительное" вредное трансграничное воздействие? |
Agrees that notifications of proposed activities likely to cause significant adverse transboundary impact shall be transmitted to the relevant points of contact as annexed unless otherwise provided for in bilateral or multilateral agreements or other arrangements. |
постановляет, что уведомления в отношении планируемых видов деятельности, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, передаются соответствующим пунктам связи, перечисленным в приложении, если иного не предусмотрено, двусторонними или многосторонними соглашениями или иными договоренностями. |
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." |
Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие." |
Where, as a result of Post-project analysis it is concluded that there is a significant adverse transboundary impact by the activity, how do you inform the other Party about this pursuant to Article 7, paragraph 2? |
а) В случае, если в результате послепроектного анализа выясняется, что конкретная деятельность оказывает значительное вредное трансграничное воздействие, как вы информируете об этом другую Сторону в соответствии с пунктом 2 статьи 7? |
QRTV/ IWG recommend the acoustic performance requirements set forth in the UN GTR for AVAS give careful attention to their potential adverse environmental impact, particularly with respect to loudness and frequency content. |
НРГ по БАТС выносит рекомендацию о том, чтобы в содержащихся в ГТП ООН, касающихся АВАС, требованиях относительно акустических характеристик было практически учтено их потенциальное вредное воздействие на человека, особенно в том, что касается громкости и частотного спектра. |
(b) Some Task Force members concluded that there was sufficient information to conclude that PCP was likely to have significant adverse health and/or environmental effects as a result of LRAT. |
Ь) Некоторые члены Целевой группы пришли к выводу о том, что имеющейся информации достаточно для вывода о том, что ПХФ, вероятно, может оказывать серьезное вредное воздействие на здоровье человека и/или окружающую среду в результате ТАПБР. |
For non-cancer effects, the LOC is cRfD=0.00006 mg/kg/day for beta-HCH and a cRfD=0.001 mg/kg/day for alpha-HCH, based on the dose at which USEPA has concluded will result in no unreasonable adverse health effects. |
Применительно к неканцерогенным факторам КУ соответствует РДх = 0,00006 мг/кг в сутки для бета-ГХГ и РДх = 0,001 мг/кг в сутки для альфа-ГХГ, что означает дозу, при которой, по заключению АООС США, вредное воздействие на организм не должно выходить за рамки разумно допустимого. |
Adverse health effects reported included changes in liver enzymes, nausea, abdominal pain, loss of appetite, joint pain and fatigue, together with reports of skin disorders, including acne and hair loss, in the period following the contamination.. |
Вредное воздействие на здоровье человека включало изменения в ферментах печени, тошноту, боли в области живота, потерю аппетита, боли в суставах и повышенную утомляемость, а также кожные заболевания, включая угревую сыпь и выпадение волос, в период после загрязнения. |
Certain noise characteristics can produce adverse human response. |
Некоторые шумовые характеристики могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека. |
PM10 (and PM2.5) should be monitored where needed as they have potential adverse health effects. |
В случае необходимости следует принять меры по мониторингу ТЧ10 (и ТЧ2, 5), поскольку они могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека. |
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. |
Хотя ТЧ представляют собой сложную и неоднородную смесь аэрозолей, различных по размерам и физико-химическим свойствам частиц, можно предположить, что не каждое из входящих в их состав соединений в одинаково способно оказывать вредное воздействие на человеческий организм. |
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. |
Вероятность значительного вредного трансграничного воздействия относится как к первой, так и второй очереди, и Комиссия по расследованию отметила, что по ряду аспектов вредное трансграничное воздействие второй очереди может быть даже более значительным. |
Lead is a commonly used material for tire balancers; however, lead has significant adverse human health effects such as being a probable human carcinogen, and can cause adverse neurological, reproductive, and development symptoms. |
В устройствах балансировки колес широко применяется свинец, однако этот материал оказывает сильное вредное воздействие на здоровье человека, так как, предположительно является канцерогенным и может привести к появлению симптомов нарушений в неврологической, репродуктивной сфере и в сфере развития организма. |
The likelihood of a significant adverse transboundary impact applies to both Phases I and II, and the Inquiry Commission stated that in some respects the adverse transboundary impact of Phase II could be even greater. |
Вероятность значительного врезного трансграничного воздействия относится как к первой, так и второй очереди, и Комиссия по расследованию отметила, что по ряду аспектов вредное трансграничное воздействие второй очереди может быть даже более значительным. |