The advent of advanced technologies is providing opportunities for seeking new remedies that can help drivers avoid crashes. |
Появление новейших технологий создает широкие возможности для поиска новых средств, которые могли бы помочь водителям избежать дорожно-транспортных происшествий. |
It was observed that the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators. |
Было отмечено, что появление Интернета открыло дополнительные возможности для пре-ступников. |
The advent of the Ouagadougou agreement, however, takes the Ivorian peace process to a unique turning point. |
Тем не менее появление Уагадугского соглашения является поворотным пунктом в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
The advent of new transportation and communication technologies creates the potential for increases in transnational crime. |
Появление новых технологий в области транспорта и связи создает условия для роста транснациональной преступности. |
The rapid advent of multimedia elements, such as audio and video, also has serious implications. |
Быстрое появление мультимедийных элементов, таких, как аудио- и видеотехника, также влечет за собой серьезные последствия. |
Microfinance - its advent, rise, and recent crises - shows how. |
Микрофинансирование - его появление, рост и недавние кризисы - показывает, каким образом. |
LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. |
ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
The advent of the Internet provides new opportunities for the expansion of trade in both goods and services. |
Появление Интернета открывает новые возможности для расширения торговли товарами и услугами. |
The advent of the Internet had thus been a timely boon for the Decade. |
Поэтому появление сети Интернет стало своевременным событием, положительно отразившимся на Десятилетии. |
The advent of several necessary international instruments will most likely have an impact on the environment-related costs of shipping. |
Появление ряда необходимых международных документов скорее всего окажет воздействие на связанные с экологией расходы судовладельцев. |
The advent of new information technologies has had a tremendous impact on democratic processes and institutions. |
Появление новых информационных технологий оказывает огромное воздействие на демократические процессы и институты. |
The advent of various concession models has given rise to "regulation by contract". |
Появление различных моделей концессий привело к возникновению "регулирования на договорной основе". |
While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns. |
Появление новых космических стран, несомненно, открывает новые возможности, но в то же время вызывает и новые обеспокоенности. |
It remained to be seen whether the advent of an open society would lead to more harmony among political forces in Myanmar. |
Еще неизвестно, приведет ли появление открытого общества к большей гармонии между политическими силами в Мьянме. |
However, with the advent of domestic extradition laws that replaced or supplemented treaties, such declarations became less important. |
Однако появление внутренних законов об экстрадиции, дополняющих договоры, уменьшило значение вышеупомянутых заявлений. |
Several speakers referred to the changing aid landscape, with the advent of new players, including emerging donors, private foundations and vertical funds. |
Некоторые ораторы говорили о меняющихся условиях оказания помощи: появление новых участников, включая доноров, частные фонды и вертикальные фонды. |
The advent of science and technology is a result of a better way of administering communication compared with the Stone Age generation. |
Появление науки и техники явилось результатом совершенствования организации связи по сравнению с тем, как это осуществлялось людьми каменного века. |
12.6.3 The advent of HIV/AIDS and its high prevalence accounts for a significant proportion of the increase in infant and child mortality. |
12.6.3 Появление ВИЧ/СПИДа и его широкое распространение в значительной мере привело к росту смертности среди детей грудного и младшего возраста. |
Though most States provide notice of the option of alternative service, the advent of the Internet has ensured broader dissemination of this right through informal channels. |
Хотя большинство государств уведомляют о возможности прохождения альтернативной службы, появление Интернета обеспечило более широкое распространение информации об этом праве через неофициальные каналы. |
The advent of football at Qatar dates back to the year of 1946, accompanied by the arrival of oil companies. |
Появление футбола в Катаре восходит к 1946 году, когда в стране начали зарождаться первые нефтяные компании. |
The advent of fully commercial remote sensing data providers augurs well for the increased availability of data that would meet a wide range of needs. |
Появление поставщиков данных дистанционного зондирования, действующих исключительно на коммерческой основе, служит хорошим предзнаменованием расширения возможностей получения данных, отвечающих самым различным потребностям. |
In addition, the advent of numerous schemes has created competition within the commercial user community, creating confusion and diverting resources from the social dimension of deforestation. |
Наряду с этим появление разнообразных планов ведет к возникновению среди промышленных потребителей конкуренции, которая вносит неопределенность и отвлекает ресурсы от решения вопросов, касающихся социальных аспектов обезлесения. |
The Commission was informed that the advent and spread of technologies and use of the Internet had markedly affected the growth and incidence of commercial fraud, in particular given its transnational component. |
Комиссии было сообщено, что появление и распространение технологий и использования Интернета оказали заметное влияние на увеличение количества случаев коммерческого мошенничества, особенно с учетом его транснационального компонента. |
The advent of the Internet represents a true revolution in communications which is also likely to reshape many aspects of publishing. |
Появление "Интернет" представляет собой подлинный переворот в области связи, который, по всей вероятности, кардинально изменит и многие области издательского дела. |
Furthermore, the advent of new Web 2.0 technologies, which allow innovative re-use and sharing of official statistics, has necessitated action. |
Кроме того, появление новых технологий ШёЬ 2.0, которые позволяют инновационное повторное использование данных и обмен официальной статистикой, потребовало поиска соответствующего решения. |