Английский - русский
Перевод слова Advent
Вариант перевода Наступление

Примеры в контексте "Advent - Наступление"

Примеры: Advent - Наступление
The advent of the nuclear age, may have accelerated the mutation process. Наступление ядерной эпохи возможно ускорило процесс мутации.
It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры.
Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена.
The continued armed conflict and the advent of winter could produce another refugee flow and put obstacles in the way of receiving humanitarian aid. Продолжение вооруженного конфликта и наступление зимы могут привести к появлению нового потока беженцев и создать препятствия для получения гуманитарной помощи.
This historic landmark heralds the advent of an era of reinvigorated international advocacy for the well-being of the world's children. Эта историческое событие знаменует наступление эпохи новых международных усилий по обеспечению благополучия детей мира.
We note with satisfaction the advent of a better climate of cooperation with Croatia. Мы с удовлетворением отмечаем наступление более благоприятного климата сотрудничества с Хорватией.
However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека.
The advent of the new millennium gave us fresh hope. Наступление нового тысячелетия рождает у нас новые надежды.
17.7 The advent and acceptance of globalization has made the issue of infrastructure development an interregional priority. 17.7 Неизбежное наступление глобализации сделало задачу развития инфраструктуры приоритетной для всех регионов.
The advent of a new millennium places mankind before a quandary of profound significance. Наступление нового тысячелетия ставит человечество перед дилеммой, преисполненной глубочайшего смысла.
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий.
The end of the cold war and the advent of globalization have ushered in such epochal changes, with their attendant consequences. Окончание «холодной войны» и наступление глобализации стали предвестником таких эпохальных перемен, со всеми сопутствующими им последствиями.
The advent of globalization, with all its faults, has mandated a redistribution of the spoils as the whole interface of challenges has mutated. Наступление глобализации со всеми ее недостатками потребовало перераспределения ролей, поскольку изменился весь набор проблем.
The advent of the rainy season in the next few weeks is expected to exacerbate and already urgent situation in terms of both protection and assistance. Ожидается, что наступление сезона дождей через несколько недель усугубит и без того тяжелое положение этих людей с точки зрения их защиты и оказания помощи.
However, we have yet to witness the advent of an era of the rule of law, as called for by the Secretary-General. Однако нам еще предстоит увидеть наступление эры верховенства права, к чему призывает Генеральный секретарь.
The advent of peace is enabling the Government and its partners to reach a greater number of children, thereby contributing to the attainment of our objective. Наступление мира позволило правительству и его партнерам охватить большее число детей, что способствовало достижению нашей цели.
The advent of the new millennium had inspired the international community to evaluate progress, reorder priorities and rethink strategies to promote peace and prosperity for the future. Наступление нового тысячелетия побудило международное сообщество к подведению итогов, изменению приоритетов и пересмотру стратегий, принятых с целью укрепления мира и обеспечения процветания в будущем.
According to Swami Kriyananda, "The assumption of this mudra helps to hasten the advent of deep spiritual states of consciousness." Согласно Свами Криянанде, «Выполнение этой мудры помогает ускорить наступление глубоких состояний сознания».
The end of the cold war gave the peoples of the world cause to hope for the advent of a new era marked by the promotion of more stable and balanced international relations. Окончание "холодной войны" вселило в народы мира надежду на наступление новой эпохи, для которой характерен переход к более стабильным и сбалансированным международным отношениям.
On the one hand, there are widespread ripple effects emanating from the end of the cold war, the advent of a single global market and the trend towards democratization and respect for human rights. С одной стороны, наблюдаются широкие последствия, связанные с окончанием "холодной войны", наступление единого глобального рынка и тенденция к демократизации и уважению прав человека.
The advent of peace - a lasting peace - in the Middle East requires acceptance of an agreement entered into freely by the two parties on an equal basis. Наступление мира - прочного мира - на Ближнем Востоке требует добровольного и равноправного заключения соглашения двумя сторонами.
The advent of the new century and the new millennium gave us a unique opportunity to make a new beginning, which would include building on the positive developments of the past. Наступление нового века и нового тысячелетия дало нам уникальную возможность начать все заново, развивая в то же время успехи прошлого.
The Lee Administration has also strived to meet the challenges including globalization, the advent of an age of knowledge and information, global warming and diversification of international relations. Администрация президента Ли также принимает меры, чтобы ответить на вызовы, которые несут с собой глобализация, наступление эпохи знаний и информации, глобальное потепление и диверсификация международных отношений.
If the end of the cold war and the advent of globalization ushered in a new era for the work of the United Nations, it also had direct implications for the role of the Secretary-General. Конец «холодной войны» и наступление эпохи глобализации не только ознаменовали начало новой эры в деятельности Организации Объединенных Наций, но также непосредственно сказались на роли Генерального секретаря.
Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие.