| The advent of a united, democratic and non-racial South Africa is part of this pattern. | Появление единой демократической и нерасовой Южной Африки является одним из таких событий. | 
| Some of the trends he mentioned include the shift to global capital markets finance and how developing economies can access these markets; the movement from "geopolitics" to "geo-economics"; and the advent of technology and the Internet. | В числе прочих он упомянул следующие тенденции: перенос акцента на глобальные рынки капитала как источник финансирования и пути возможного доступа развивающихся стран к этим рынкам; переход от «геополитики» к «геоэкономике»; и появление технологии и Интернета. | 
| The advent of nuclear and other highly destructive weapons has brought us to the point where collective security is threatened by the continued existence of the most destructive weapons. | Появление ядерного и иных крайне разрушительных видов оружия и их дальнейшее существование поставили под угрозу всю систему коллективной безопасности. | 
| The advent of the compass, printing press, telescope, sextant, quadrant and vernier allowed for the creation of far more accurate maps and the ability to make accurate reproductions. | Появление компаса, типографии, телескопа, секстанта, квадранта и нониуса позволило создавать более точные карты и дало возможность делать точные репродукции. | 
| The subsequent advent of human life, and the development of agriculture and further civilization allowed humans to affect the Earth more rapidly than any previous life form, affecting both the nature and quantity of other organisms as well as global climate. | Последующее появление человека, развитие им сельского хозяйства и цивилизации явились причиной влияния на Землю намного большего, чем все предыдущие формы жизни, и затрагивало как природу, так и глобальный климат на планете. | 
| Yet they hold that the advent of computerisation means that compensation effects are now less effective. | Однако они считают, что приход компьютеризации означает, что теперь компенсирующие эффекты стали менее действенными. | 
| The advent of democracy offers a new opportunity to tackle gender discrimination in the Maldives. | Приход демократии открывает новые возможности для решения проблемы гендерной дискриминации на Мальдивах. | 
| The advent to power of Rafael Leonidas Trujillo, of clearly mixed racial origin, led to the Dominican Government adopting a different attitude. | Приход к власти Рафаэля Леонидаса Трухильо, совершенно четко представлявшего интересы метисов, привел к изменению политики доминиканского правительства. | 
| The advent of peace in 1992 paved the way for the Government to fully embark upon the implementation of the economic recovery programme that was launched in early 1987. | Приход к миру в 1992 году заложил основы пути, на который правительство вступило с целью выполнения программы экономического оздоровления, начатой еще в 1987 году. | 
| This gap between human rights and the behavior of rulers has brought about the greatest shift in the conduct of international affairs in our time - the advent of "humanitarian intervention." | Эта пропасть между правами человека и поведением правителей породила огромный сдвиг в проведении международных дел в наше время - ознаменовав приход «гуманитарных интервенций». | 
| It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. | По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры. | 
| Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. | Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена. | 
| The Lee Administration has also strived to meet the challenges including globalization, the advent of an age of knowledge and information, global warming and diversification of international relations. | Администрация президента Ли также принимает меры, чтобы ответить на вызовы, которые несут с собой глобализация, наступление эпохи знаний и информации, глобальное потепление и диверсификация международных отношений. | 
| The emergence of a united, democratic and non-racial South Africa, under the leadership of President Nelson Mandela, has sounded the death knell of the apartheid era, now a thing of the past, while marking the advent of a new era on our continent. | Появление единой демократической и нерасовой Южной Африки под руководством президента Нельсона Манделы положило конец эпохе апартеида, которая отошла в прошлое, и в то же время знаменовало наступление новой эры на нашем континенте. | 
| The stability of the country is at stake here, and it is this that will allow for the advent of peace and sustainable development in the Central African Republic. | На карту поставлена стабильность в этой стране, и именно от нее зависит наступление мира и обеспечение устойчивого развития в Центральноафриканской Республике. Председатель: Я благодарю г-на Фаля за его сообщение. | 
| With the advent of World War II and the Italian occupation of Menton, the family moved to Valence, Drôme. | С началом Второй мировой войны и итальянской оккупацией Ментона семья переехала в Валанс (Дром). | 
| With the advent of peace-building, several initiatives geared at reforming the security sector were developed. | С началом миростроительства был разработан ряд инициатив, ориентированных на реформу сектора безопасности. | 
| The importance of ICT for transport and trade grew with the advent of globalization and international trade expansion for which the flow of information is key. | Значение ИКТ для перевозок и торговли возросло с началом глобализации и расширением международной торговли, в котором ключевую роль играют потоки информации. | 
| With the advent of UNFPA's programme review and strategy development (PRSD) exercises in developing countries, signifying a new approach to population programming, the importance of comprehensive IEC strategies has become increasingly evident. | С началом проведения ЮНФПА мероприятий по обзору программ и разработке стратегий (ОПРС) в развивающихся странах, ознаменовавших собой новый подход к разработке программ в области народонаселения, важное значение всеобъемлющих стратегий ИОК становится все более очевидным. | 
| With the advent of liberalization, both national and international capital markets have tended to become more pro-cyclical, increasing the likelihood of boom-bust cycles. | С началом либерализации как национальные, так и международные рынки капитала, как правило, приобретали более проциклический характер, что усиливало вероятность быстрой смены периодов бума и спада. | 
| This marked the advent of Buddhism in Bhutan. | Это ознаменовало пришествие буддизма в Бутан. | 
| Even worse was the advent of the Great Plague in T.A. 1636, after which Minhiriath was "almost entirely deserted". | Ещё более худшим бедствием стало пришествие Великой Чумы в 1636 г. Т. Э., после которой Минхириат был «почти полностью покинут». | 
| Opening remarks made by Theresa Hitchens from the Center for Defense Information underlined that there is still time for an international effort to block the advent of space weapons, through prevention and space surveillance. | Вводное слово Терезы Хитченс из Центра оборонной информации подчеркнуло, что пока еще есть время для международных усилий с целью заблокировать пришествие космического оружия за счет предотвращения и космического наблюдения. | 
| If I have to remind one more person that it's not technically Christmas until Christmas Day itself, it is Advent, I think I will go sweet bananas. | Если мне еще раз хоть кому-нибудь придётся напомнить, что это не совсем Рождество пока не наступит сам по себе день рождения Христа, а всего лишь пришествие, я свихнусь. | 
| In Europe, the advent of the Euro has certainly not invigorated economic growth, and does not look likely to do so anytime soon. | Пришествие евро определенно не способствовало оживлению экономического роста Европы, и, по-видимому, в ближайшем будущем ничего подобного не случиться. | 
| More recently, of course, the advent of the Internet has also proven to the world that public and private can work together for the betterment of society. | Позднéе, безусловно, возникновение интернета доказало миру, что государство и частный сектор могут работать вместе на благо общества. | 
| The evolution of strategic perceptions and the advent of new security paradigms should not undermine the existing sense of worldwide stability and security. | Изменение стратегических представлений и возникновение новых парадигм безопасности не должны подрывать установившееся во всем мире ощущение стабильности и безопасности. | 
| While many of the overarching issues of peace and security of the cold-war era have receded, the advent of new forms of conflict and human misery pose new challenges not only to world peace, but to our humanity. | Несмотря на то, что многие всеобъемлющие проблемы мира и безопасности эпохи «холодной войны» остались в прошлом, возникновение новых форм конфликтов и человеческих страданий ставит новые задачи не только для международного мира, но и для человечества в целом. | 
| The advent and growth of new information and communication technologies and the growing convergence of all media made possible by advances in those technologies and in telecommunications have had a major impact on the media. | Возникновение и развитие новых информационных и коммуникационных технологий и все большее сближение всех средств массовой информации, которое стало возможным благодаря развитию этих технологий и средств телекоммуникации, оказали серьезное воздействие на средства массовой информации. | 
| With the advent of the end of the transitional period, Somalia has witnessed a proliferation of entities claiming to be regional administrations, some with claims over the same areas. | В период, предшествующий окончанию переходного периода, в Сомали наблюдается возникновение многочисленных организаций, утверждающих, что они являются региональными властями, причем некоторые из них предъявляют свои претензии на одни и те же районы. | 
| The advent of peace marks the beginning of a new and auspicious chapter in Guatemala's history. | С установлением мира откроется новая и многообещающая глава в истории Гватемалы. | 
| Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. | С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. | 
| A large number of women's NGOs and associations active in all fields of public and associative life sprang up in 1990 soon after the National Sovereign Conference and with the advent of democracy in the Congo. | С 1990 года, сразу после проведения Суверенной национальной конференции и с установлением демократии в Конго, наблюдался бурный рост числа женских НПО и ассоциаций, участвующих во всех сферах государственной и общественной жизни. | 
| With the advent of effective peace in Angola, the Government shall channel resources that permit the practical implementation of strategies for the promotion of gender equality till the year 2005; | С установлением в стране прочного мира правительство Анголы получает возможность выделять средства на осуществление мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства к 2005 году. | 
| With the advent of multiracial democracy, the Brazilian authorities appear to be resolved to tackle the ethnic and racial issue directly and to usher in a society based on the equal dignity of all of its members. | Установлением многорасовой демократии бразильские власти намерены, по всей видимости, всерьез взяться за решение вопроса, касающегося этнических и расовых отношений, и создать общество, основанное на равном достоинстве всех его членов. | 
| A sequel, and most recent game entitled Mega Man ZX Advent, was released in 2007. | Прямое продолжение игры, Mega Man ZX Advent, было анонсировано к выходу в следующем году. | 
| In 2006, SoftBank Creative published a guidebook entitled Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, which contains interviews with the film's staff and information regarding development of the film. | В 2006 году другое издательство SoftBank Creative выпустило книгу Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, в которой были материалы по созданию фильма и интервью с актёрами и разработчиками. | 
| Only 77,777 copies of Advent Pieces: Limited were produced in Japan, and they are no longer available, having been sold out months in advance of its release. | Все 77777 копий Advent Pieces: Limited были проданы в течение следующих нескольких месяцев после выхода. | 
| In 2005, she appeared in the CGI film Final Fantasy VII: Advent Children, set two years after the events of the game. | Четверо Турок из игры появляются также и в CGI-фильме Final Fantasy VII: Advent Children, события которого происходят два года спустя после событий игры. | 
| On April 11 and 12, 2009, days before Advent Children Complete's release, Square Enix held four special screenings of Advent Children Complete at the Ginza Sony Building in Tokyo. | 11 и 12 апреля, за несколько дней до выхода Advent Children Complete, Square Enix провела показ обновлённой версии фильма в Сони-Билдинге в Токио. | 
| Another player, Advent, comes into play, killing all of the Warriors but Timeslip. | Другой игрок, Адвент, вступает в игру, убивая всех воинов, но Таймслип. | 
| At 08:15:32 UTC, it reached Advent and entered a base turn, reaching a magnetic heading of 160º at 08:16:28 UTC. | В 08:15:32 UTC лайнер достиг ПРС Адвент, выполнил разворот и в 08:16:28 лёг на курс 160º. | 
| is well attended every year of the market on the second Glurnser November (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) or Glurnser Advent market ("Light - Fragrance - sounds"). | хорошо приняли участие каждый год на рынке на второй Glurnser Ноябрь (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) или Glurnser Адвент рынка ("Light - духи - звуки"). | 
| Advent, Advent stagehand... now who would think badly of that? Of course we have grade A pyro-technicians to take care of the special effects etc. | Адвент, Адвент, Stagehand... Для тех, у кого возникают при этом нехорошие мысли, у нас, конечно, имеется в запасе пара пиротехников формата 1А, которые всегда готовы позаботиться о спецэффектах и т.п. | 
| At 08:10 UTC, the aircraft reached 1,524 metres (5,000 ft) MSL, which is the minimum altitude to Advent and the initial approach altitude. | В 08:10 UTC лайнер снизился до 1524 метров (минимальная высота над ПРС Адвент и начальная высота захода на посадку). | 
| This increase may be attributed to the advent of free primary education. | Это увеличение может быть связано с введением бесплатного начального образования. | 
| The representative stated that the ethnic quota system had been disbanded in June 1991 with the advent of the multiparty system. | Представитель отметил, что система "этнических квот" была отменена в июне 1991 года с введением многопартийной системы. | 
| The Series C Banknotes (Irish: Nótaí bainc sraith C) of Ireland were the final series of notes created for the state before the advent of the euro; it replaced Series B Banknotes. | Nótaí bainc sraith C) республики Ирландия была последней серией банкнот перед введением евро; она заменила серию банкнот В. Серия введена в обращение в 1992 году и выведена из обращения в 2002 году. | 
| The concept of a Main Diary Keeper (MDK) disappeared with the advent of individual diaries. | Концепция главного ответственного за дневник исчезла с введением индивидуальных дневников. | 
| With the advent of results-based budgeting, the emphasis in the reporting has shifted from reporting on outputs to reporting on results achieved. | С введением практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, акцент сместился с представления информации о мероприятиях на представление информации о достигнутых результатах. |