With the advent of the rainy season, the economic situation may become even more complicated and have a further impact on the recovery process. |
С началом сезона дождей экономическое положение может стать даже более сложным, и оно продолжает оказывать воздействие на процесс восстановления. |
With the advent of World War II and the Italian occupation of Menton, the family moved to Valence, Drôme. |
С началом Второй мировой войны и итальянской оккупацией Ментона семья переехала в Валанс (Дром). |
These travels however were soon forgotten with the advent of the Hundred Years War in France. |
Однако эти торговые контакты были забыты с началом Столетней войны во Франции. |
With the advent of the globalization, there is a need to portray production activities in a different way. |
С началом глобализации появилась потребность описывать производственную деятельность различным образом. |
With the advent of peace-building, several initiatives geared at reforming the security sector were developed. |
С началом миростроительства был разработан ряд инициатив, ориентированных на реформу сектора безопасности. |
With the advent of globalization, the importance of national borders has decreased. |
С началом процесса глобализации национальные границы стали менее важными. |
With the advent of globalization, trade had become increasingly important for the developing countries, yet they continued to face various kinds of tariff and non-tariff barriers. |
С началом глобализации для развивающихся стран все большее значение стала иметь торговля, однако они по-прежнему сталкиваются с различными видами тарифных и нетарифных ограничений. |
The importance of ICT for transport and trade grew with the advent of globalization and international trade expansion for which the flow of information is key. |
Значение ИКТ для перевозок и торговли возросло с началом глобализации и расширением международной торговли, в котором ключевую роль играют потоки информации. |
In 1929, with the advent of the Great Depression and the increased availability of factory-built radios, Shure Brothers Company was forced to greatly reduce their staff and became the exclusive US distributor of a small microphone manufacturer. |
В 1929 году, с началом Великой депрессии и повышенной доступности заводского радио, «Shure Brothers Company» была вынуждена значительно сократить свой персонал и стала эксклюзивным США дистрибьютором небольшого производителя микрофонов. |
With the advent of the Cold War in 1945 and with the spread of nuclear weapons technology to the Soviet Union, the possibility of a third global conflict became more plausible. |
С началом Холодной войны в 1945 году и с распространением технологии ядерного оружия в Советском Союзе возможность третьего глобального конфликта стала более правдоподобной. |
Regrettably, this hope was extinguished with the advent of an undeclared state of war and a grave humanitarian crisis following the presidential and parliamentary elections of 29-30 September 1992. |
З. К сожалению, эта надежда померкла с началом необъявленной войны и серьезным гуманитарным кризисом, разразившимися после президентских и парламентских выборов, прошедших 29-30 сентября 1992 года. |
With the advent of UNFPA's programme review and strategy development (PRSD) exercises in developing countries, signifying a new approach to population programming, the importance of comprehensive IEC strategies has become increasingly evident. |
С началом проведения ЮНФПА мероприятий по обзору программ и разработке стратегий (ОПРС) в развивающихся странах, ознаменовавших собой новый подход к разработке программ в области народонаселения, важное значение всеобъемлющих стратегий ИОК становится все более очевидным. |
Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines. |
Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам. |
With the advent of liberalization, both national and international capital markets have tended to become more pro-cyclical, increasing the likelihood of boom-bust cycles. |
С началом либерализации как национальные, так и международные рынки капитала, как правило, приобретали более проциклический характер, что усиливало вероятность быстрой смены периодов бума и спада. |
With the advent of the First World War, Emmeline and Christabel called an immediate halt to militant suffrage terrorism in support of the British government's stand against the "German Peril". |
С началом Первой мировой войны Эммелин и Кристабель выступили с требованием о прекращении воинствующего суфражистского движения в поддержку британского правительства в борьбе с «немецкой угрозой». |
The recent advent of fiscal advisory councils is a promising institutional start. |
Недавнее появление консультационных советов по финансово-бюджетной политике является многообещающим началом институциональных изменений. |
With the advent of expert panels and monitoring mechanisms, the Security Council has found a method for using information gathered by experts to name and shame those who deviate from accepted norms by delegitimizing their activities. |
С началом функционирования экспертных групп и механизмов наблюдения Совет Безопасности нашел метод для использования полученной экспертами информации для того, чтобы назвать и пристыдить тех, кто отходит от признанных норм, занимаясь незаконной деятельностью. |
The advent of the human immunodeficiency virus (HIV) dashed those hopes and introduced an era where increases in mortality due to communicable disease became a reality in many low-income countries. |
Появление вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) сокрушило эти надежды и стало началом эры, в которую увеличение смертности по причине инфекционного заболевания стало реальностью во многих странах с низким уровнем доходов. |
In 1949, with the advent of international human rights law, Aldo Leopold proposed a Land Ethic, arguing that the individual is part of a community and that this community is a Whole. |
В 1949 году с началом развития международного права прав человека Альдо Леопольд выступил с концепцией «этики Земли», указав, что человек является частью общины, а эта община представляет собой все сущее. |
This practice has gained acceleration since the launching of a comprehensive reform process with the advent of millennium. |
Эта практика активизировалась с началом процесса всесторонних преобразований на рубеже нового тысячелетия. |