Английский - русский
Перевод слова Admittedly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Admittedly - Конечно"

Примеры: Admittedly - Конечно
Admittedly, the prisons were overcrowded, but the authorities were endeavouring to ensure the best possible conditions of detention. Конечно, пенитенциарные учреждения переполнены, но власти все-таки стараются обеспечить как можно более благоприятные условия заключения.
Admittedly, the situation is still very precarious. Конечно, ситуация все еще очень неопределенна.
Admittedly, the ABM Treaty was a product of the cold war. Конечно, Договор по ПРО являлся продуктом «холодной войны».
Admittedly, an enhanced role for those organizations is welcome. Конечно, возросшую роль таких организаций можно лишь приветствовать.
Admittedly, there have been some considerable international accomplishments. Конечно, имеются и некоторые существенные международные достижения.
Admittedly, there can be no uniform approach or an agreed-upon model. Конечно, единообразного подхода или какой-то согласованной модели здесь быть не может.
Admittedly, employment and activity levels remained low in some sectors, notably construction and civil engineering. Конечно, масштабы занятости отстают в ряде отраслей (например, в строительстве и общественных работах), активность которых по-прежнему незначительна.
Admittedly, it did contain certain articles on fundamental rights, but there were not many of them. Конечно, она содержит некоторые статьи по основным правам, но они немногочисленны.
Admittedly, the Programme is not in shape to justify adding the allocation of scarce funds to its objectives. Конечно, программа не может дать доказательства необходимости включения в ее цели и распределения ограниченных ресурсов.
Admittedly, there were not enough closed prison establishments, but that did not mean overcrowding was endemic. Конечно, в стране недостаточно пенитенциарных учреждений, но это не означает, что все они переполнены.
Admittedly, the objectives have not been achieved, as the average cost of treatment remains high. Конечно, поставленные цели не достигнуты, т.к. средняя стоимость лечения пока остается высокой.
Admittedly, this will focus not on disarmament but on regulation. Конечно, основное внимание здесь будет уделяться не разоружению, а скорее регулированию.
Admittedly, in its efforts to combat impunity and protect human rights, Colombia had not achieved all its goals. Конечно, в своих усилиях по борьбе с безнаказанностью и защите прав человека Колумбия не достигла всех целей.
Admittedly such normative instruments are not perfect, may not be universally accepted yet and may therefore require further improvements. Конечно, такие нормативные документы не идеальны; быть может, они не пользуются универсальным принятием и поэтому, быть может, требуют дальнейших усовершенствований.
Admittedly, there are divergences of view on this issue but these should not paralyse us - this Conference has to be innovative. Конечно, в связи с этой проблемой имеют место расхождения во взглядах, но это не должно повергать нас в паралич - нашей Конференции нужно проявлять новаторство.
Admittedly, application for judicial review was always possible (para. 119), but that did not constitute a two-tier system. Конечно, кассационное обжалование по-прежнему возможно (п. 119 доклада), но речь не идет о двухступенчатой системе судопроизводства.
Admittedly the reasoning rests on a fairly broad interpretation of the notion of "reservation expressly authorized" (art. 20, para. 1). Конечно, эта логика основана на очень широком толковании понятия "оговорка, которая определенно допускается" (пункт 1 статьи 20).
Admittedly, funds were lacking, but the situation was not unique to those two bodies, and Zambia sought to distribute its budgetary resources equitably. Конечно, средств нехватает, но такая картина наблюдается не только в этих двух институтах, и Замбия стремится справедливым образом распределять свои бюджетные ресурсы.
Admittedly, there are tasks - word processing, for example - at which this imaginary computer would be no more useful than any one of its constituent computers operating independently. Конечно, есть такие задачи - к примеру, обработка текста - для которых этот воображаемый компьютер был бы полезен не более, чем любой из составляющих его компьютеров, работающий отдельно.
Admittedly, not all United Nations peace-keeping efforts have been regarded as successful, but they have consistently promoted progress in negotiations between the parties in conflict. Конечно, не все предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира усилия могут считаться успешными, однако они неизменно содействовали достижению прогресса на переговорах между сторонами в конфликте.
Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time-lag problem. Конечно, Комитет, не является постоянно заседающим органом и скован бюджетными ограничениями, но для того, чтобы попытаться урегулировать проблему сроков, важно соблюдать такого рода график.
Admittedly, they entailed risks, but they were an attempt to find answers to the latest dilemmas while, at the same time, respecting diversity or polycentricity. Они, конечно, не избавлены от рисков, но в них заложено стремление найти решение новых проблем с учетом необходимости уважения разнообразия и наряду с этим полицентризма.
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов.
Admittedly, the term "negotiate" appeared in the mandate, but the contradictory comments by delegations showed that no one knew what the negotiations would be about. Конечно, там фигурирует термин "переговоры", но, как показывают противоречивые замечания делегаций, никто не знает, чего же будут касаться переговоры.
Admittedly, the measures agreed to so far represent a rather modest accomplishment when set against our expectations - I am the first to admit that - but we believe that it is a meaningful first step, which should be built on with further measures. Конечно, согласованные на данный момент меры - это довольно скромное достижение по сравнению с нашими ожиданиями, и я готов первым это признать; однако мы считаем, что это реальный первый шаг, за которым должны последовать дальнейшие меры.