The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. |
Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны. |
The persons responsible for such places may admit any person thereto solely pursuant to an order signed by the competent authorities. |
Лица, отвечающие за такие места, вправе принять в них то или иное лицо исключительно в соответствии с постановлением, подписанным компетентным органом. |
I'm afraid we cannot admit that. |
Боюсь, мы не сможем это принять. |
I think I should admit that. |
Думаю, я должна принять его. |
Even if you realize, you won't admit it. |
Даже если догадаешься, не сможешь принять. |
The Council recommended the General Assembly admit Afghanistan, Iceland, and Sweden. |
Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Афганистан, Исландию и Швецию. |
I'm so glad we could admit Amy... in exchange for your generous contribution. |
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... в обмен на ваше щедрое пожертвование. |
I was hoping she'd calm down and I could admit her. |
Я надеялась, что она успокоится, и я смогла бы принять ее. |
Can't admit him, then. |
Значит, я не смогу его принять. |
We've got our money's worth, you must admit, Mona. |
Наши деньги имеют вес, ты должна принять это, Мона. |
I'm so glad we could admit Amy... |
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... |
You must recognize your fear, admit your weakness and confess your sins. |
Вы должны признать свои страхи, принять свои слабости и покаяться в своих грехах. |
The arbitral tribunal may, in either case, admit a later plea if it considers the delay justified. |
Третейский суд может в любом случае принять заявление, сделанное позднее, если он сочтет задержку оправданной. |
You just haven't let yourself admit that. |
Ты просто не можешь себе позволить принять это. |
She suggested that the author should be informed that, in line with its jurisprudence, the Committee could not admit such a complaint. |
Оратор предлагает проинформировать автора о том, что, действуя в соответствии со своей судебной практикой, Комитет не может принять к рассмотрению подобную жалобу. |
Or we could just admit the simple fact that one day, something is in your life and one day, it's not. |
Или мы бы могли просто принять простой факт, что сегодня у тебя что-то есть, а завтра его нет. |
You just can't admit it because the truth is too painful. |
Ты просто не можешь принять это, потому что правда слишком болезненна, правда? |
Well, it wouldn't hurt us as much if he'd just admit it. |
Это бы не ранило нас, если бы он смог принять это. |
He attendeth here hard by to know your answer, whether you'll admit him. |
Ответа ждет, угодно ли суду принять его. |
We rushed her to the emergency room at 3:00 in the morning, but they wouldn't admit her without a name. |
Мы бросились в неотложку, но в З часа утра они не могли принять ее без имени. |
I have heard many delegations say that they would be happy if we could admit the 23 as such today. |
Я слышал, как многие делегации заявляли, что они были бы счастливы, если бы сегодня мы могли принять все 23 страны. |
And if you can admit what you are, you might find it's not so terrible either. |
И если можешь принять себя таким как есть, выяснится, что это не так ужасно. |
Peering over his glasses like you both know it's the truth, and if you can't admit it, you're a coward. |
С его стороны это выглядит, будто вы оба знаете правду, и, если вы не можете её принять, то вы трус. |
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? |
А теперь мы все можем принять что последние слова на самом деле важная вещь? |
If there was doubt as to whether it was obtained by torture, SIAC should admit the evidence, although it should bear this doubt in mind when evaluating the evidence. |
При наличии сомнений относительно того, что они были получены с помощью пыток, то СИАК должна принять эти доказательства, хотя и учитывать эти сомнения при их оценке. |