They are also involved in services once provided solely by Governments or intergovernmental organizations, including administering development programmes. |
Они также работают в сфере услуг, которая когда-то входила в исключительную компетенцию правительств или межправительственных организаций, включая управление программами развития. |
In this regard, the African Union works closely with the international bodies and entities responsible for administering this regime. |
В этой связи Африканский союз тесно взаимодействует с международными органами и субъектами, отвечающими за управление этими режимами. |
The net budgeted costs for administering the Multilateral Fund and the Executive Committee for 2005 were $3,867,547. |
Чистый объем предусмотренных в бюджете расходов на управление Многосторонним фондом и работу Исполнительного комитета в 2005 году составил 3867547 долларов США. |
We cannot accept approaches aimed at managing and administering migration flows to meet the needs of the developed world. |
Мы не можем согласиться с подходами, направленными на управление миграционными потоками таким образом, чтобы они удовлетворяли потребности развитого мира. |
The Department of Peacekeeping Operations is responsible for recruiting, deploying and administering international civilian staff serving in field operations. |
Департамент операций по поддержанию мира отвечает за набор и развертывание гражданского персонала, работающего в полевых операциях, и управление им. |
This represented an attempt by Parliament to assume direct responsibility for administering New Zealand. |
Это была попытка парламента взять на себя прямую ответственность за управление Новой Зеландией. |
The king is depicted as working (administering his realm). |
Король изображен за работой (управление своим королевством). |
It believes that the complexity of its administering trust funds established for the benefit of regional organizations engaged in peace-keeping activities would be even greater. |
Он считает, что управление целевыми фондами, созданными в интересах региональных организаций, участвующих в мероприятиях по поддержанию мира, было бы еще более сложной задачей. |
The United Nations spends too much administering itself. |
Организация Объединенных Наций расходует слишком много на собственное управление. |
Education was its largest programme: it was administering 651 schools providing basic education to 490,000 students. |
Наиболее важной является программа в области образования: Агентство осуществляет управление 651 школой, в которых получают базовое образование 490 тыс. учащихся. |
Economic assistance is regulated by the Social Services Act and municipal Social Services offices are responsible for administering and financing the programme. |
Экономическая помощь регулируется Законом о социальных службах, а ответственность за управление программой и обеспечение ее финансирования несут муниципальные социальные службы. |
KIA notes that its Loan Department is responsible (among other things) for administering and overseeing the loans and deposits. |
КИУ отмечает, что его кредитный отдел отвечает (среди прочего) за управление ссудами и депозитами и осуществляет соответствующий надзор. |
It is the only international body with the responsibility of administering a global commons for the benefit of mankind. |
Он является единственной международной инстанцией, отвечающей за управление всеобщим достоянием на благо всего человечества. |
His functions include, inter alia, developing, implementing, and administering ethics related policies of UNIDO. |
В его функции входят, в частности, разработка, осуществление политики ЮНИДО в области соблюдения этических норм и управление этой политикой. |
In order to prevent and detect fraud we may share information provided to us with other bodies responsible for auditing or administering public funds. |
В целях предупреждения мошенничества и противодействия ему мы можем обмениваться предоставленной нам информацией с другими органами, которые отвечают за аудит общественных средств и управление ими. |
Since 2007, the ISU has been administering the CBMs in accordance with the procedures laid down by the Conference. |
С 2007 года ГИП осуществляет управление процессом МД в соответствии с процедурами, установленными Конференцией. |
Administrative data are a monopoly held by the office responsible for administering a programme, such as schools and departments of education. |
Административные данные являются монополией ведомства, отвечающего за управление программой, примерами таких ведомств могут служить школы и департаменты образования. |
Advocating resource mobilization, establishing tracking and reporting systems, administering the Strategy Trust Fund for Disaster Reduction |
содействие мобилизации ресурсов, создание систем контроля и отчетности, управление Целевым фондом Стратегии по уменьшению опасности бедствий |
Her delegation would appreciate information on the cost to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of administering staff away on temporary duty assignment to other missions. |
Ее делегация была бы признательна за информацию о расходах Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) на управление персоналом за пределами района действия Миссии, направленного во временные командировки в другие миссии. |
Under Jordanian law, men and women possess identical legal capacity in all civil matters, such as concluding contracts, administering property and engaging in business. |
Согласно законодательству Иордании, мужчины и женщины обладают одинаковой правоспособностью во всех гражданских вопросах, таких как заключение договоров, управление собственностью и занятие предпринимательской деятельностью. |
Under delegated authority from the Secretary-General, the Division will be responsible for administering the Headquarters staff of the Office and providing general services. |
На основе полномочий, делегированных Генеральным секретарем, отдел будет отвечать за управление персоналом Управления в Центральных учреждениях и обеспечение общего обслуживания. |
At the end of the war, the United States assumed responsibility for administering the Marshall Islands under a United Nations trusteeship agreement. |
По окончании мировой войны Соединенные Штаты Америки взяли на себя ответственность за управление Маршалловыми Островами на основании договора об опеке Организации Объединенных Наций. |
In the overseas territories, French law was not automatically applicable; their assemblies were directly responsible for administering the territories' affairs in such areas as welfare, health, education, economic development and taxation. |
В заморских территориях автоматически применяется французское законодательство; их законодательные органы несут непосредственную ответственность за управление делами территорий в таких областях, как социальное обеспечение, здравоохранение, образование, экономическое развитие и налогообложение. |
In order to assist it in administering and controlling operations, the Council must be supported by accurate, up-to-the-minute information and an intelligence unit and allied network. |
Чтобы помочь Совету осуществлять управление и мониторинг операциями, его следует снабжать достоверной и самой последней информацией, и он должен получать поддержку со стороны подразделения, занимающегося сбором разведданных, а также сети союзников. |
Implementing and administering the AIJ project activities |
Осуществление и управление деятельностью по проекту МОС |