Английский - русский
Перевод слова Administering
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Administering - Применение"

Примеры: Administering - Применение
In 1989, ICSC noted that the remuneration correction factor added to the complexity of administering the post adjustment system. В 1989 году КМГС отметила, что использование коэффициента корректировки вознаграждения еще больше усложнило применение системы коррективов по месту службы.
The Ministry of Labour and Social Insurance is responsible for administering and securing the proper observance of the legislation. Министерство труда и социального страхования отвечает за применение и обеспечение надлежащего соблюдения законодательства.
Indeed, implementing the right policies has on occasion meant administering very bitter medicine to overcome economic challenges. В самом деле, проведение правильной политики иногда подразумевало применение очень горьких лекарств для преодоления экономических проблем.
During the Board's 17 years as the body responsible for administering the competition law, the Government has rarely rejected its recommendations. За 17 лет деятельности Совета в качестве органа, ответственного за применение законодательства о конкуренции, правительство в редких случаях отклоняло его рекомендации.
The judiciary is the branch of Government responsible for administering the laws of the State and determining issues and disputes arising under these laws. Судебная власть отвечает за применение законов государства и разрешение вопросов и споров, возникающих в рамках этих законов.
As noted in paragraph 6 of this report, the Commission is responsible for administering the Fair Competition Act and its competition provisions and the Consumer Protection Act. Как отмечается в пункте 6 настоящего доклада, Комиссия отвечает за применение Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите прав потребителей.
Article 154 prohibits medical interventions on the suspect, the defendant and the witness and administering of substances to these persons in order to influence their awareness and free will when giving a statement. Статья 154 запрещает медицинское вмешательство в отношении подозреваемых, обвиняемых и свидетелей и применение каких-либо веществ с целью оказания влияния на их сознание и свободную волю при даче показаний.
On a practical level it is suggested that the Security Council could further facilitate the implementation and administering of sanctions by developing greater clarity and uniformity of language and technical terminology in its resolutions. В практическом плане Совету Безопасности рекомендуется обеспечить большую четкость и единообразие формулировок и технических терминов, используемых в его резолюциях, что облегчит соблюдение и применение санкций.
Although the Penal Code is less vague on who a political prisoner is, what needs to be borne in mind is that - irrespective of the nature of crime - administering torture, cruel inhuman or degrading treatment can never be justified. Хотя положения Уголовного кодекса являются более конкретными в отношении того, кто является политическим заключенным, необходимо помнить о том, что независимо от характера преступления применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения никогда не может быть оправданным.
In particular, the Secretary-General delegated to the Executive Director the responsibility for administering, in the name of the Secretary-General, the Staff Regulations and Rules in respect of staff paid from the Fund. В частности, Генеральный секретарь возложил на Директора-исполнителя ответственность за применение, от имени Генерального секретаря, положений и правил о персонале и в отношении сотрудников, финансируемых из средств Фонда.
The Export and Import Controls Bureau of the Department of Foreign Affairs and International Trade is responsible for administering the Export and Import Permits Act which was first enacted in 1947. За применение Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который был принят в 1947 году, отвечает Бюро по контролю за экспортом и импортом Министерства иностранных дел и международной торговли.
The compliance committee (or "implementation committee", as it is sometimes known) is usually the primary body responsible for administering the compliance procedure of a multilateral environmental agreement. Основная ответственность за применение процедуры соблюдения согласно многостороннему природоохранному соглашению обычно возлагается на комитет по вопросам соблюдения (или "комитет по осуществлению", как его еще иногда называют).
It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер.
Administering and enforcing arms export control law and regulations; and Ь) применение и осуществление Закона и положений о контроле за экспортом оружия; и
(k) Section 236 - Administering noxious substance: к) Раздел 236 - Применение ядовитых веществ
The Authority is responsible for registering and administering the Australian Government's broadcasting industry codes of practice. АКМА несет ответственность за регистрацию и применение норм и правил деятельности индустрии вещания, устанавливаемых правительством Австралии.
Dr. Chein follows a certain protocol that involves administering low dose, high frequency injections to patients with an IGF-1 level less than 350 mg/ml. В своем исследовании доктор Чейн следовал установленной процедуре, которая включает применение препарата в небольших дозах с высокой частотностью инъекций для пациентов, уровень ИФР-1 (инсулиноподобный фактор роста - 1) у которых составлял менее 350 мг/мл.
Ms. STALLING (Guatemala), with respect to resorting to flagellation, explained that a judgment of the Supreme Court recognized the native peoples' rights of administering this traditional punishment. Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала), говоря о применении бичевания, объясняет, что решение Верховного суда признает за коренными народами право на применение этого традиционного наказания.
The levels of coverage reached in administering the different vaccines under the Programme in the last five years are positive, and are increasing, accompanied by considerable progress in the epidemiological surveillance of the different vaccine-preventable diseases in the country. С другой стороны, разработка и применение различных методов мониторинга и оценки, в дополнение к укреплению технического потенциала медицинского персонала, способствовала повышению эффективности ряда мероприятий, осуществляемых в рамках программы.
The purpose of the invention is to provide a high-efficiency, ecologically safe drinking water additive that enhances the productivity of chickens by increasing body weight gain, while reducing the costs of preparing and administering said additive. Изобретение направлено на решение задачи создания высокоэффективной и экологически безопасной добавки к питьевой воде, обеспечивающей повышение продуктивности кур за счёт увеличения прироста живой массы при низких затратах на изготовление добавки и её применение.
Thus, the determination as to whether an investigation is warranted in a particular case or whether a matter should be referred for disciplinary action should be made by the Ethics Office, which is responsible for administering the financial disclosure programme, on a case-by-case basis. Таким образом, наличие оснований для проведения расследования в данном конкретном случае или передача вопроса для применения дисциплинарных мер должны определяться Бюро по вопросам этики, которое отвечает за применение программы раскрытия финансовой информации по каждому случаю в отдельности.
Dr. Burzynski's attorneys investigated both state and federal law to find out if it was legal for him to start his own biomedical research company, making Antineoplastons, and administering them to his patients within his private practice. Юристы др. Буржински изучили законы штата и федеральные законы и пришли к выводу, что создание собственной биомедицинской исследовательской компании не является нарушением закона, также как и изготовление и применение Антинеопластонов на его пациентах в его частной практике.
Initial experience has shown that efficiency gains have been achieved in administering requests for exceptions. Первый опыт использования этой формы свидетельствует о том, что ее применение для рассмотрения просьб в отношении выдачи соответствующих разрешений дает определенную выгоду.
It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. по отношению ко всем международным организациям, а не только к тем, которые занимаются управлением территориями или развертыванием вооруженных сил.
These initiatives include adopting a corporate management approach to administering social security entitlements, devolution of accountability and responsibility for services to area offices, improved customer information, and rewriting the Social Security Act and the Child Care Act 1972. Эти инициативы включают применение корпоративного подхода к управлению ресурсами в рамках системы социального обеспечения, передачу обязанностей по подготовке отчетности и оказанию услуг соответствующим районным учреждениям, совершенствование информирования пользователей и пересмотр принятых в 1972 году Закона о социальном обеспечении и Закона о мерах по уходу за детьми.