Английский - русский
Перевод слова Administering

Перевод administering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляющей (примеров 169)
The people of Guam were at a critical juncture in their endeavour to negotiate an improved federal-territorial relationship with their administering Power. Народ Гуама переживает критический этап в своем стремлении добиться улучшения взаимоотношений со своей управляющей державой.
It has been 48 years since the United States, Guam's administering Power, placed the Chamorro People of Guam on the list of Non-Self-Governing Territories. Прошло 48 лет с тех пор, как по инициативе Соединенных Штатов, являющихся управляющей державой по отношению к Гуаму, гуамский народ чаморро был отнесен к числу несамоуправляющихся территорий.
Morocco was, in fact, an occupying Power; the legal administering Power was Spain. Марокко в действительности является оккупирующей державой; управляющей державой с правовой точки зрения является Испания.
The Informal Working Group on the Programme of Work for the Non-Self-Governing Territories held one informal meeting on 17 June with the representatives of New Zealand, administering Power for Tokelau, Ulu o Tokelau and the Administrator of Tokelau on the programme of work for Tokelau. Неофициальная рабочая группа по программе работы для несамоуправляющихся территорий провела одно неофициальное заседание 17 июня с представителями Новой Зеландии и, державы, управляющей Токелау, Улу-о-Токелау и администратором Токелау по вопросу о программе работы для Токелау.
Noting that the Trusteeship Agreement designated the United States of America as Administering Authority of the Trust Territory, отмечая, что по Соглашению об опеке Соединенные Штаты Америки были назначены управляющей властью этой подопечной территории,
Больше примеров...
Управление (примеров 174)
This represented an attempt by Parliament to assume direct responsibility for administering New Zealand. Это была попытка парламента взять на себя прямую ответственность за управление Новой Зеландией.
Audit of UNHCR arrangements for managing and administering staff between assignments. Проверка того, как в УВКБ осуществляются управление кадрами и административное обслуживание сотрудников в периоды между назначениями.
Estates with insufficient assets to meet costs of administering insolvency proceedings Управление имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also strengthened its capacity for administering these funds by establishing a dedicated administrative unit in Geneva. Управление по координации гуманитарных вопросов также укрепило свой потенциал по управлению этими фондами на основе создания специального административного подразделения в Женеве.
Administering the resources of the Area. 29 - 33 13 Управление ресурсами Района 29 - 33 12
Больше примеров...
Отправления (примеров 8)
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия.
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом.
While progress has been made in reopening justice and corrections institutions and redeploying magistrates and judicial police, challenges remain in administering criminal justice owing to an insufficient number of prisons and the poor functioning of the judicial police. Несмотря на прогресс, который был достигнут в плане возобновления функционирования учреждений системы правосудия и исправительных учреждений, а также реорганизации магистратов и судебной полиции, из-за нехватки тюрем и неэффективного функционирования судебной полиции по-прежнему имеют место проблемы в плане отправления уголовного правосудия.
(c) Provide training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice. с) организовать подготовку по правам ребенка, для сотрудников системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
On the question of the destruction of places of worship, the community administering them should be consulted before any decision is taken, so that compensatory measures may be automatically planned and implemented. В случае намечаемого сноса каких-либо мест отправления культа настоятельно необходимо проводить консультации с управляющей ими общиной до принятия любого решения в целях обязательной разработки и применения компенсационных мер.
Больше примеров...
Применение (примеров 30)
During the Board's 17 years as the body responsible for administering the competition law, the Government has rarely rejected its recommendations. За 17 лет деятельности Совета в качестве органа, ответственного за применение законодательства о конкуренции, правительство в редких случаях отклоняло его рекомендации.
In particular, the Secretary-General delegated to the Executive Director the responsibility for administering, in the name of the Secretary-General, the Staff Regulations and Rules in respect of staff paid from the Fund. В частности, Генеральный секретарь возложил на Директора-исполнителя ответственность за применение, от имени Генерального секретаря, положений и правил о персонале и в отношении сотрудников, финансируемых из средств Фонда.
It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер.
It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. по отношению ко всем международным организациям, а не только к тем, которые занимаются управлением территориями или развертыванием вооруженных сил.
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях.
Больше примеров...
Руководство (примеров 35)
These duties include serving as the secretariat of the Management Performance Board; coordinating the annual compact exercise for senior managers; coordinating the self-evaluation activities of the Department of Management as well as administering the Department's biennial client satisfaction survey. К этим функциям относятся выполнение функций секретариата Совета по служебной деятельности руководителей; координация деятельности по ежегодному согласованию планов работы старших руководителей; координация проведения Департаментом по вопросам управления самооценок, а также руководство проведением раз в два года обследования степени удовлетворенности клиентов Департамента.
The responsibility for administering the Organization was entrusted to the Secretary-General and then assigned, through the hierarchy of the Secretariat, to senior officials and programme directors, the officers whom they supervised and, finally, to all other staff. З. Ответственность за руководство Организацией возлагается на Генерального секретаря, а затем - через посредство последовательных уровней управления в рамках иерархической структуры Секретариата - на старших должностных лиц и руководителей программ, должностных лиц, которыми они руководят, и наконец, всех других сотрудников.
MWCD is administering a pilot project titled Women's Empowerment and Livelihood Programme in the Mid-Gangetic Plains, to empower women in a holistic and sustainable manner. МРЖД осуществляет руководство экспериментальным проектом "Программа расширения прав, возможностей и средств к существованию женщин на территории равнины среднего Ганга", который призван поставить процесс расширения прав и возможностей женщин на комплексную устойчивую основу.
There are nine members of the Executive, who also made up cabinet and are responsible for the overall governing and administering the welfare of the state. Орган исполнительной власти состоит из девяти членов, которые также составляют кабинет и отвечают за общее руководство и управление работой по обеспечению благосостояния государства.
The Department of Peacekeeping Operations should issue a standard operating procedures manual for use in administering peacekeeping trust funds covering such areas as the administration of trust fund units at peacekeeping missions, sample reporting documents, operating procedures and reporting lines. Департамент операций по поддержанию мира должен выпустить стандартное руководство по оперативным процедурам для использования в процессе управления целевыми фондами для операций по поддержанию мира с охватом таких вопросов, как управление подразделениями миротворческих миссий по целевым фондам, образцы отчетной документации, оперативные процедуры и порядок представления отчетности.
Больше примеров...
Управлять (примеров 17)
In 2002, Nicora became President of Administration of the Patrimony of the Apostolic See, where his responsibility was administering the Vatican's income from properties. В 2002 году Никора стал председателем Администрации церковного имущества Святого Престола, где его ответственностью было управлять ватиканским доходом от имущества.
We believe it essential that MONUC succeed in setting up a political unit in Bunia that is capable of administering this particularly delicate and complex process. Поэтому мы читаем чрезвычайно важным для МООНДРК добиться успеха в создании в Буниа политического подразделения, способного управлять этим чрезвычайно деликатным и сложным процессом.
This provision permits the adoption of precautionary or preventive measures by the competent authorities in the form of a ban on disposing of or administering assets until such time as custodianship is imposed pursuant to a judicial decision by the competent court. Из этих положений следует, что компетентный орган может принимать превентивные или обеспечительные меры, с тем чтобы запретить лицу распоряжаться имуществом или управлять им до принятия компетентным судом решения относительно его блокирования.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
(e) It recognizes the importance of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, including the establishment of an all-inclusive transitional Government capable of administering the territory and protecting the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. ё) в нем признается важное значение осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, включая создание всеобщего переходного правительства, способного управлять территорией и защищать суверенитет Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Отправлении (примеров 3)
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 12)
Since the agreement by the Steering Committee of the new modalities for managing and administering the Sponsorship Programme in 2012, the Programme has been carried out more efficiently. С согласования Руководящим комитетом нового порядка управления и администрирования в отношении Программы спонсорства в 2012 году Программа осуществляется более эффективно.
While the Advisory Committee recommends acceptance of the resources proposed, it reiterates that the Ethics Office needs to conclude its study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. Рекомендуя утвердить испрашиваемые ресурсы, Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Бюро по вопросам этики завершило свое изучение возможности администрирования программы собственными силами, а не посредством привлечения консультантов.
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных.
However, in terms of software administering and setting up the work in the local network it is undoubtedly only second to its competitors. Но, по части администрирования и настройки поиска документов в локальной сети она уступает конкурентам, притом основательно.
cfengine architect/administrator This person should be well-versed in implementing and administering cfengine, a high-level policy language and tool used for system administration. Архитектор/администратор cfengine Соискатель должен иметь достаточный опыт в обеспечении и администрировании cfengine - высокоуровневого языка управления и инструмента, используемого для системного администрирования.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 46)
The responsible agency for administering export controls on strategic goods is the Federal Ministry for Economic Affairs and Labour. За осуществление контроля за экспортом стратегических товаров отвечает федеральное министерство экономики и труда.
The same Claimant also seeks compensation for costs incurred in administering the scheme, but has not filed any evidence in support of this claim. Тот же самый заявитель также испрашивает компенсацию административных расходов на осуществление этого плана, но не представил никаких доказательств в обоснование этой претензии.
Four main areas of concentration were identified for activities of the Office: executing development projects, coordinating rehabilitation and reconstruction efforts, managing environmental programmes and administering development loans. Были определены четыре основных направления концентрации усилий в рамках деятельности Управления: осуществление проектов в области развития, координация усилий в сфере восстановления и реконструкции, управление экологическими программами и реализация займов на цели развития.
As a result of the review, implementation of the recommendations would have a significant effect on the elimination of duplication and complexity and would reduce the cost of administering processes in the Organization. Осуществление предлагаемых рекомендаций, которые были разработаны по итогам аналитического обзора, позволит в значительной степени устранить такие проблемы, как дублирование и излишняя сложность, и приведет к удешевлению административных процедур в рамках Организации.
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления.
Больше примеров...
Введение (примеров 12)
The treatment method comprises administering the composition in a therapeutically effective dose of 7⋅1011 to 7⋅1013 physical particles in a glucose solution to a person in two successive stages, twenty-four hours apart. Способ терапии включает введение композиции в терапевтически эффективной дозе от 7⋅1011 до 7⋅1013 физических частиц в растворе глюкозы на человека последовательно в два этапа, через сутки после первого введения.
The invention also relates to a method which is used for treating diseases associated with the infection generated by Helibacter pylori, directed at eradicating said causative agent and consists in administering the invective components for combined therapy in a therapeutically effective quantity. Также настоящее изобретение обеспечивает способ лечения заболеваний, ассоциированных с инфекцией, вызванной Н. руlоri, направленный на эрадикацию возбудителя и предусматривающий введение компонентов комбинированной терапии настоящего изобретения в терапевтически эффективном количестве.
In this regard, assault occasioning actual bodily harm, grievous harm, attempting to injure by explosive substances, maliciously administering poison with intent to harm and common assault are punishable in criminal legislation. В этом отношении посягательство, в результате которого были получены реальные телесные повреждения или был нанесен серьезный ущерб, попытка причинения вреда с помощью взрывчатых веществ, злонамеренное введение яда с целью причинения вреда и простое нападение подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
These include more efficient payment procedures for salaries and streamlined procedures for recording and reporting of assessed contributions, direct deposit of daily subsistence allowance checks and streamlined procedures for staff appeals to expedite handling and reduce the cost of administering small claims. Эти изменения включают: введение более эффективных процедур выплаты окладов и рационализацию процедур регистрации и учета начисленных взносов, прямое депонирование выплачиваемых чеком суточных и рационализацию процедур рассмотрения заявлений сотрудников для ускорения обработки мелких финансовых требований и сокращения стоимости их оформления.
The initial approach to presumed CO poisoning involves administering supplemental oxygen at a fraction of inspired oxygen (FiO2) of 100 percent and then the use of hyperbaric oxygen (HBO) therapy is evaluated by physicians. При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси (FiO2) 100% и последующая терапия методом гипербарической оксигенации (HBO).
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 21)
The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло.
UNEP is administering several projects and programmes in relation to indigenous peoples in the areas of education, health and culture, many of which are in the African continent. ЮНЕП руководит осуществлением нескольких проектов и программ, касающихся коренных народов, в области образования, здравоохранения и культуры, большинство из которых реализуется на Африканском континенте.
A number of Claimants seek compensation for the cost of official trips by Government officials, for the cost of official travel to receive and send diplomatic correspondence, and for the costs incurred in administering the repatriation assistance schemes. Ряд заявителей испрашивает компенсацию расходов на служебные командировки государственных должностных лиц, стоимости официальных поездок для получения и отправки дипломатической корреспонденции и административных расходов в связи с осуществлением планов оказания помощи репатриантам.
It strongly encourages those responsible to extend the post for a period of at least 12 months, given that there is no experience within the Government of administering the Process. Она настоятельно рекомендует соответствующим лицам сохранить эту должность как минимум на 12 месяцев с учетом того, что правительство не имеет опыта в деле руководства осуществлением Процесса.
FUNDECOR was responsible for promoting, organizing, administering and supervising individual contracts with private landowners with a primary concentration in the Caribbean lowlands of Costa Rica along the north-eastern border of Braulio Carrillo National Park. ФУНДЕКОР занимался вопросами получения, распределения и контроля за осуществлением индивидуальных подрядов по контрактам с частными землевладельцами, сосредоточив свои усилия главным образом в низменности на карибском побережье Коста-Рики вдоль северо-восточной границы национального парка Браулио Каррилло.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 10)
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
(e) issuing and administering means of payment (for example, credit cards, travellers' cheques and bankers' drafts); ё) эмиссия платежных средств (например кредитных карт, дорожных чеков и переводных банковских векселей) и распоряжение ими;
At the constitutional level the Satversme (Constitution) prescribes the right of every person to property and freedom in handling the said property as far as it is not restricted by law; women are guaranteed equal rights with men in administering property. «Сатверсме» (Конституция Латвии) устанавливает право каждого на приобретение имущества и свободу распоряжения указанным имуществом, если это не ограничивается законом; женщинам гарантируются равные с мужчинами права на распоряжение имуществом.
On the responsibilities of the administering spouse: Обязанности супруга, осуществляющего распоряжение имуществом, регулируются законодательством:
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner. В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
Больше примеров...
Административных (примеров 25)
Given the complexity of administering such an examination protocol, she wondered whether he intended to devote a thematic report to the issue. С учетом административных сложностей, таких как составление протокола обследования, оратор задает вопрос, намерен ли Специальный докладчик посвятить тематический доклад этой теме.
Concerning the review of the administering authorities' decisions, in many instances, the circumstances prevailing at the time of decision-making may change. Вопрос о пересмотре решений административных органов ставится в связи с тем, что во многих случаях обстоятельства, существовавшие во время принятия решения, могут изменяться.
As a result of the review, implementation of the recommendations would have a significant effect on the elimination of duplication and complexity and would reduce the cost of administering processes in the Organization. Осуществление предлагаемых рекомендаций, которые были разработаны по итогам аналитического обзора, позволит в значительной степени устранить такие проблемы, как дублирование и излишняя сложность, и приведет к удешевлению административных процедур в рамках Организации.
Since the beginning of 1999, the State Enterprise Centre of Registers has been administering the State Register of Administrative Units, Settlements and Streets. с начала 1999 года государственное предприятие "Центр регистров" ведет государственный регистр административных единиц, населенных пунктов и улиц.
In other words, in addition to administering services to over 170,000 individuals, staff members in Operations are also often required to carry out extensive reviews in order to provide detailed, comprehensive and adequate data, statistics and explanations to any of the above-cited constituent bodies. Иными словами, в дополнение к оказанию административных услуг более чем 170000 лиц, штатным сотрудникам Операционной службы часто поручается подготовка обширных обзоров для предоставления подробных, всеобъемлющих и адекватных данных, статистики и разъяснений любому из вышеупомянутых органов, входящих в структуру организации.
Больше примеров...
Администрирование (примеров 10)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
One hundred percent of all donations are used to help the needy; overhead for administering aid is paid from the general funds of the LDS Church. Сто процентов пожертвований используются, чтобы помочь нуждающимся; накладные расходы на администрирование оплачиваются из общих фондов церкви Святых последних дней.
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
SAMSA is charged with administering the maritime legislation listed in the above mentioned Act and all matters pertaining to that legislation and subject matter. В ведение САМСА входят администрирование морского законодательства, перечисленного в вышеупомянутом законе, и все вопросы, касающиеся этого законодательства и морской сферы.
Before upgrading, save a backup copy of all data into XML-files (Administering - Settings - Export). Перед обновлением обязательно сделайте резервную копию всех данных в XML-файлы (Администрирование - Настройки - Экспорт).
Больше примеров...