Английский - русский
Перевод слова Administering

Перевод administering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляющей (примеров 169)
Where there is no recognized administering Power present, this Committee would seem to have an even greater obligation to visit and undertake regular assessments. В случаях отсутствия признанной управляющей державы на Комитет возлагается еще большая ответственность за посещение и регулярные оценки положения дел.
The Group also noted the progress made by Tokelau; it drew attention to the cooperation and collaboration provided by New Zealand as administering Power and invited others to follow suit. Группа отмечает также успехи, достигнутые на Токелау; она обращает внимание на сотрудничество и поддержку, осуществляемые Новой Зеландией как управляющей державой, и призывает остальных следовать этому примеру.
Ms. Pierce said that her Government, as administering Power for 10 Non-Self-Governing Territories, gave every help and encouragement to those Territories which wished to proceed to independence, where that was an option. Г-жа Пирс говорит, что правительство ее страны, как управляющей державы в отношении 10 несамоуправляющихся территорий, предоставляет всю возможную помощь и поощряет те территории, которые выразили желание добиваться независимости, когда имеется такой вариант развития событий.
(b) Expressed their appreciation for the written statements submitted by the Ulu-o-Tokelau and New Zealand as administering Power of Tokelau to the seminar; Ь) выразили свое удовлетворение письменными заявлениями, представленными на семинаре Улу-о-Токелау и Новой Зеландией в качестве управляющей державы Токелау;
The United Nations Council for Namibia, as the legal Administering Authority for the country until independence, had the foresight, in preparing it for independence, to use the Fund for Namibia for the purpose of supporting human resources development as the cornerstone of its nation-building efforts. Совет Организации Объединенных Наций по Намибии в качестве законной Управляющей власти страной до обретения ею независимости проявил дальновидность при подготовке перехода страны к независимости и использовал Фонд для Намибии, с тем чтобы поддержать цель развития людских ресурсов как краеугольного камня его усилий по созданию государства.
Больше примеров...
Управление (примеров 174)
The centre would be responsible for requesting, receiving, collecting, administering, informing and disseminating successful experience in the fight against corruption. Этот центр будет нести ответственность за направление запросов, получение, сбор, управление, ознакомление и распространение успешного опыта в борьбе с коррупцией.
At some point, a decision should be made about whether Spain had responsibility for administering Western Sahara or should simply be removed from the list. В соответствующее время необходимо будет принять решение о том, отвечает Испания за управление Западной Сахарой или же ее просто следует исключить их списка.
All cash contributions will be paid in convertible currencies into the bank account designated by the institution administering the Trust Fund. Все взносы наличностью будут вноситься в конвертируемой валюте на банковский счет, обозначенный учреждением, обеспечивающим административное управление Целевым фондом.
My office is currently developing the working procedures of the Media Support and Advisory Group which will form the executive body administering the powers granted to me in Sintra. Мое Управление в настоящее время разрабатывает рабочие процедуры Консультативной группы поддержки средств массовой информации, которая будет служить исполнительным органом по осуществлению полномочий, предоставленных мне в Синтре.
Also requests the Executive Director to keep the issue under review and to report to the Governing Council at its twenty-first session on developments regarding the cost of administering trust funds and related contributions and activities. З. просит также Директора-исполнителя держать под контролем данный вопрос и представить Совету управляющих на его двадцать первой сессии доклад об изменениях, касающихся затрат на управление целевыми фондами и соответствующими взносами и деятельностью.
Больше примеров...
Отправления (примеров 8)
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия.
The Criminal Procedure Code and, subsidiarily, the relevant provisions of the Civil Procedure Code govern the relations with the authorities outside Macao for the purpose of administering criminal justice. Уголовно-процессуальный кодекс и вытекающие из него соответствующие положения Гражданского процессуального кодекса регулируют взаимоотношения с органами власти за пределами Макао в целях отправления уголовного правосудия.
While progress has been made in reopening justice and corrections institutions and redeploying magistrates and judicial police, challenges remain in administering criminal justice owing to an insufficient number of prisons and the poor functioning of the judicial police. Несмотря на прогресс, который был достигнут в плане возобновления функционирования учреждений системы правосудия и исправительных учреждений, а также реорганизации магистратов и судебной полиции, из-за нехватки тюрем и неэффективного функционирования судебной полиции по-прежнему имеют место проблемы в плане отправления уголовного правосудия.
(c) Provide training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice. с) организовать подготовку по правам ребенка, для сотрудников системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
On the question of the destruction of places of worship, the community administering them should be consulted before any decision is taken, so that compensatory measures may be automatically planned and implemented. В случае намечаемого сноса каких-либо мест отправления культа настоятельно необходимо проводить консультации с управляющей ими общиной до принятия любого решения в целях обязательной разработки и применения компенсационных мер.
Больше примеров...
Применение (примеров 30)
In 1989, ICSC noted that the remuneration correction factor added to the complexity of administering the post adjustment system. В 1989 году КМГС отметила, что использование коэффициента корректировки вознаграждения еще больше усложнило применение системы коррективов по месту службы.
During the Board's 17 years as the body responsible for administering the competition law, the Government has rarely rejected its recommendations. За 17 лет деятельности Совета в качестве органа, ответственного за применение законодательства о конкуренции, правительство в редких случаях отклоняло его рекомендации.
These initiatives include adopting a corporate management approach to administering social security entitlements, devolution of accountability and responsibility for services to area offices, improved customer information, and rewriting the Social Security Act and the Child Care Act 1972. Эти инициативы включают применение корпоративного подхода к управлению ресурсами в рамках системы социального обеспечения, передачу обязанностей по подготовке отчетности и оказанию услуг соответствующим районным учреждениям, совершенствование информирования пользователей и пересмотр принятых в 1972 году Закона о социальном обеспечении и Закона о мерах по уходу за детьми.
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях.
Most of the time, administering blood thinner like enoxaparin would be the right answer, but given Andrew's history, I'm leery of doing that. В большинстве случаев, применение антитромботических препаратов типа Эноксапарина было бы верным решением, но зная историю Эндрю, я был бы с этим осторожен.
Больше примеров...
Руководство (примеров 35)
It has the overall responsibility for planning, promoting and managing development of all human settlements and administering the National Housing Policy of Guyana. Оно несет всю полноту ответственности за планирование, поддержку и управление в вопросах развития всех населенных пунктов и руководство национальной жилищной политикой Гайаны.
The Ministry of Labour and Social Security is the agency responsible for administering the State policy, which combines the efforts of the ministries of Health, Education, and Culture and Sports, as well as other agencies and NGOs. На Министерство труда и социального обеспечения возложено руководство государственной политикой в этой области, которая объединяет усилия органов здравоохранения, образования, культуры, спорта, а также других ведомств и неправительственных организаций.
The responsibility for administering the Organization was entrusted to the Secretary-General and then assigned, through the hierarchy of the Secretariat, to senior officials and programme directors, the officers whom they supervised and, finally, to all other staff. З. Ответственность за руководство Организацией возлагается на Генерального секретаря, а затем - через посредство последовательных уровней управления в рамках иерархической структуры Секретариата - на старших должностных лиц и руководителей программ, должностных лиц, которыми они руководят, и наконец, всех других сотрудников.
The Registry further provided administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, administering the budget and finances, and the Tribunals, human resources, and played its role in developing the managerial aspects of the completion strategy. Секретариат продолжал оказывать административные услуги для судебных камер и Канцелярии Обвинителя, осуществляя руководство бюджетом и финансами и кадровыми ресурсами Трибунала, а также играл определенную роль в развитии управленческих аспектов стратегии завершения.
The Department of Peacekeeping Operations should issue a standard operating procedures manual for use in administering peacekeeping trust funds covering such areas as the administration of trust fund units at peacekeeping missions, sample reporting documents, operating procedures and reporting lines. Департамент операций по поддержанию мира должен выпустить стандартное руководство по оперативным процедурам для использования в процессе управления целевыми фондами для операций по поддержанию мира с охватом таких вопросов, как управление подразделениями миротворческих миссий по целевым фондам, образцы отчетной документации, оперативные процедуры и порядок представления отчетности.
Больше примеров...
Управлять (примеров 17)
The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства.
We believe it essential that MONUC succeed in setting up a political unit in Bunia that is capable of administering this particularly delicate and complex process. Поэтому мы читаем чрезвычайно важным для МООНДРК добиться успеха в создании в Буниа политического подразделения, способного управлять этим чрезвычайно деликатным и сложным процессом.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained. В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
Given the complexity of administering indigenous issues-related funds, the Support Group recommended that a meeting be organized among relevant agency focal points dealing with funds to exchange experiences and lessons learned. Поскольку управлять фондами для коренных народов сложно, Группа поддержки рекомендовала организовать встречу координаторов соответствующих учреждений, занимающихся таким финансированием, с тем чтобы они могли обменяться накопленным опытом и знаниями.
Больше примеров...
Отправлении (примеров 3)
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 12)
After 1996 the Controller of HMSO remained Queen's Printer of Acts of Parliament and retained the role of administering Crown copyright. После 1996 года Контролер HMSO остался королевским издателем парламентских актов и сохранил роль администрирования авторских прав короны.
However, in terms of software administering and setting up the work in the local network it is undoubtedly only second to its competitors. Но, по части администрирования и настройки поиска документов в локальной сети она уступает конкурентам, притом основательно.
In the 1970s, when computers were expensive, and networks consisted of a small number of nodes, administering network information was manageable, and a centralized system was not needed. В 1970-х, когда компьютеры были дорогими, а сети состояли из нескольких машин, они не требовали централизованной системы для администрирования.
In fact, the draft under consideration does not provide, anywhere, for either the withdrawal of the administration of the "administering Power" or the cantonment of its forces. Ведь в рассматриваемом проекте нигде не предусматривается даже возможности отказа от администрирования со стороны «управляющей державы» или разделения властей.
cfengine architect/administrator This person should be well-versed in implementing and administering cfengine, a high-level policy language and tool used for system administration. Архитектор/администратор cfengine Соискатель должен иметь достаточный опыт в обеспечении и администрировании cfengine - высокоуровневого языка управления и инструмента, используемого для системного администрирования.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 46)
Mr. LUNDY (Canada) said that, instead of reducing the number of immigrant admissions in the face of a dire fiscal situation, the Canadian Government had introduced the Right of Landing Fee in 1995 to offset some of the cost of administering the immigration programme. Г-н ЛАНДИ (Канада) говорит, что вместо того, чтобы сократить количество иммигрантов в условиях тяжелой финансовой ситуации, в 1995 году канадское правительство установило «сбор за право на проживание», с тем чтобы возместить часть затрат на осуществление иммиграционных программ.
If we exclude the internal transfers between the authorities in charge of administering public expenditure (the budget and funds), then the share of public expenditure in the gross domestic product comes down to 50 per cent. Если исключить внутренние переводы между ведомствами, отвечающими за осуществление государственных расходов (бюджеты и фонды), то доля государственных расходов в валовом внутреннем продукте снизится до 50%.
The availability of this information will enable those responsible for administering and supervising the insolvency process and creditors to assess the financial situation of the debtor and determine the most appropriate solution. Наличие такой информации позволит тем, кто несет ответственность за управление процедурой несостоятельности и осуществление надзора над ней, и кредиторам оценить финансовое положение должника и найти наиболее целесообразное решение.
Art. 55 of the Family Code stipulates that the exercise of administration frees the administering spouse from the obligation to account for his/her administration regarding the common estates or pertaining to the other spouse. Согласно статье 55 Семейного кодекса, осуществление распоряжения имуществом освобождает супруга от обязательства отчитываться за свои действия в отношении общей собственности или собственности, принадлежащей другому супругу.
The province has announced that it will move toward a one-tier system of administering income assistance scheduled for implementation August 1, 2001. Провинция объявила, что на 1 августа 2001 года запланировано осуществление перехода к одноуровневой системе предоставления денежного вспомоществования.
Больше примеров...
Введение (примеров 12)
The inventive method for carrying out anti-Helicobacter therapy involves administering to patients the effective quantity of the chlorophyll-carotene paste either in the form of an individual preparation or as the ingredient of a pharmaceutical composition. Способ проведения антихеликобактерной терапии включает введение больным эффективного количества хлорофилло-каротиновой пасты в виде самостоятельного препарата или в составе фармацевтической композиции.
The invention also relates to a method which is used for treating diseases associated with the infection generated by Helibacter pylori, directed at eradicating said causative agent and consists in administering the invective components for combined therapy in a therapeutically effective quantity. Также настоящее изобретение обеспечивает способ лечения заболеваний, ассоциированных с инфекцией, вызванной Н. руlоri, направленный на эрадикацию возбудителя и предусматривающий введение компонентов комбинированной терапии настоящего изобретения в терапевтически эффективном количестве.
The introduction of tests at the end of refresher courses entails additional work for the course organizers in preparing and administering the tests. Введение тестов по окончании курсов переподготовки означает для организаторов курсов больший объем работы по подготовке и проведению тестов.
These include more efficient payment procedures for salaries and streamlined procedures for recording and reporting of assessed contributions, direct deposit of daily subsistence allowance checks and streamlined procedures for staff appeals to expedite handling and reduce the cost of administering small claims. Эти изменения включают: введение более эффективных процедур выплаты окладов и рационализацию процедур регистрации и учета начисленных взносов, прямое депонирование выплачиваемых чеком суточных и рационализацию процедур рассмотрения заявлений сотрудников для ускорения обработки мелких финансовых требований и сокращения стоимости их оформления.
The initial approach to presumed CO poisoning involves administering supplemental oxygen at a fraction of inspired oxygen (FiO2) of 100 percent and then the use of hyperbaric oxygen (HBO) therapy is evaluated by physicians. При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси (FiO2) 100% и последующая терапия методом гипербарической оксигенации (HBO).
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 21)
UNEP is administering several projects and programmes in relation to indigenous peoples in the areas of education, health and culture, many of which are in the African continent. ЮНЕП руководит осуществлением нескольких проектов и программ, касающихся коренных народов, в области образования, здравоохранения и культуры, большинство из которых реализуется на Африканском континенте.
A number of Claimants seek compensation for the cost of official trips by Government officials, for the cost of official travel to receive and send diplomatic correspondence, and for the costs incurred in administering the repatriation assistance schemes. Ряд заявителей испрашивает компенсацию расходов на служебные командировки государственных должностных лиц, стоимости официальных поездок для получения и отправки дипломатической корреспонденции и административных расходов в связи с осуществлением планов оказания помощи репатриантам.
In September and October, training was provided to local authorities, doctors and medical workers in administering and monitoring the programme. В сентябре и октябре были проведены учебные занятия для представителей местных властей, врачей и медицинских работников по вопросам управления программой и контроля за ее осуществлением.
Fiji stated that, since 1994, the Department of Social Welfare had been administering the poverty alleviation programme, designed to assist beneficiaries of the family assistance scheme. Фиджи заявили, что с 1994 года Департамент социального обеспечения руководит осуществлением программы борьбы с нищетой, разработанной в целях оказания содействия лицам, являющимся бенефициарами программы поддержки семей.
FUNDECOR was responsible for promoting, organizing, administering and supervising individual contracts with private landowners with a primary concentration in the Caribbean lowlands of Costa Rica along the north-eastern border of Braulio Carrillo National Park. ФУНДЕКОР занимался вопросами получения, распределения и контроля за осуществлением индивидуальных подрядов по контрактам с частными землевладельцами, сосредоточив свои усилия главным образом в низменности на карибском побережье Коста-Рики вдоль северо-восточной границы национального парка Браулио Каррилло.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 10)
In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении.
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
Sharing best practices and international cooperation in seizure, confiscation and termination of ownership; in particular, training programmes for authorities responsible for tracing property and administering property that has been frozen, seized or confiscated. Обмен передовым опытом и международное сотрудничество в вопросах ареста, конфискации и прекращения права собственности; в частности, разработка учебных программ для органов власти, отвечающих за отслеживание имущества и распоряжение замороженным, арестованным или конфискованным имуществом.
At the constitutional level the Satversme (Constitution) prescribes the right of every person to property and freedom in handling the said property as far as it is not restricted by law; women are guaranteed equal rights with men in administering property. «Сатверсме» (Конституция Латвии) устанавливает право каждого на приобретение имущества и свободу распоряжения указанным имуществом, если это не ограничивается законом; женщинам гарантируются равные с мужчинами права на распоряжение имуществом.
On the responsibilities of the administering spouse: Обязанности супруга, осуществляющего распоряжение имуществом, регулируются законодательством:
Больше примеров...
Административных (примеров 25)
Since the beginning of 1999, the State Enterprise Centre of Registers has been administering the State Register of Administrative Units, Settlements and Streets. с начала 1999 года государственное предприятие "Центр регистров" ведет государственный регистр административных единиц, населенных пунктов и улиц.
This Act also establishes the Land Settlement Agency, which is responsible for administering and carrying out of the provisions of this Act with respect to State land in Trinidad. Этим Законом также учреждается Управление по заселению земель, отвечающее за выполнение административных функций и осуществление положений указанного Закона в отношении государственных земель на Тринидаде.
A number of Claimants seek compensation for the cost of official trips by Government officials, for the cost of official travel to receive and send diplomatic correspondence, and for the costs incurred in administering the repatriation assistance schemes. Ряд заявителей испрашивает компенсацию расходов на служебные командировки государственных должностных лиц, стоимости официальных поездок для получения и отправки дипломатической корреспонденции и административных расходов в связи с осуществлением планов оказания помощи репатриантам.
(a) In administration, the processing and administering of entitlements, allowances, benefits, leave requests, extension and termination of appointments, performance appraisals, and numerous other personnel matters; а) административное обслуживание: обработка документов и осуществление административных процедур в связи с выплатами, надбавками, пособиями и льготами, заявками на отпуск, продлением и прекращением контрактов, служебной аттестацией и многочисленными другими кадровыми вопросами;
More importantly, they allow AMISOM troops to focus on their mandate rather than administering themselves. И что еще более важно, они позволяют воинским контингентам АМИСОМ в первую очередь сосредоточить свое внимание на выполнении поставленных перед ними задач, а не на решении административных вопросов.
Больше примеров...
Администрирование (примеров 10)
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
He founded the Koda film company in 2016 to significantly reduce the cost of administering his own auteur films and gaining more overall control over the filming process. В 2016 году учредил кинокомпанию «Кода» для существенного уменьшения расходов на администрирование собственных авторских фильмов и улучшения общего контроля процесса съёмок.
SAMSA is charged with administering the maritime legislation listed in the above mentioned Act and all matters pertaining to that legislation and subject matter. В ведение САМСА входят администрирование морского законодательства, перечисленного в вышеупомянутом законе, и все вопросы, касающиеся этого законодательства и морской сферы.
Before upgrading, save a backup copy of all data into XML-files (Administering - Settings - Export). Перед обновлением обязательно сделайте резервную копию всех данных в XML-файлы (Администрирование - Настройки - Экспорт).
Administering and policing the cyberworld to avoid criminal and hostile attacks requires extensive cooperation and the standardization of relevant international regulations. Администрирование кибермира и определение политики для оперирования им с целью избежания преступных и враждебных нападений требуют активного сотрудничества и стандартизации соответствующих международных положений.
Больше примеров...