Английский - русский
Перевод слова Administering

Перевод administering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляющей (примеров 169)
That would facilitate fuller cooperation between the Special Committee and the United Kingdom in its capacity as administering Power of several of the Territories concerned. Это будет способствовать более полному сотрудничеству между Специальным комитетом и Соединенным Королевством в его качестве управляющей державы нескольких из рассматриваемых территорий.
Ghana, not being an administering Power, has not been in the position to undertake activities directly aimed at enabling the peoples of the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination. Гана, не будучи управляющей державой, не имеет возможности проводить мероприятия, непосредственно нацеленные на обеспечение народам несамоуправляющихся территорий возможности добиться самоопределения.
Noting the decision of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as administering Power to effect a policy change aimed at enhancing its relations with its Caribbean dependent Territories, принимая к сведению решение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии как управляющей державы внести изменение в политику в целях укрепления отношений со своими зависимыми территориями Карибского бассейна,
The relationship between Tokelau and its administering Power, New Zealand, had been conducive to the increased level of internal self-government and the enactment of territorial legislation, bringing the people of Tokelau closer to the exercise of the right of self-determination. Отношения между Токелау и ее управляющей державой, Новой Зеландией, способствовали повышению уровня внутреннего самоуправления и введению территориального законодательства, в результате чего народ Токелау подошел ближе к осуществлению права на самоопределение.
Mr. Briones Vives (International Association of Jurists for Western Sahara) said that nevertheless, it was not an administering Power but merely an occupying Power in Western Sahara; consequently, its continuing presence there was illegal. Г-н Брионес Вивес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) говорит, что Марокко не является управляющей державой, а является всего лишь оккупирующей державой в Западной Сахаре; соответственно, ее сохраняющееся присутствие там является незаконным.
Больше примеров...
Управление (примеров 174)
The net budgeted costs for administering the Multilateral Fund and the Executive Committee for 2005 were $3,867,547. Чистый объем предусмотренных в бюджете расходов на управление Многосторонним фондом и работу Исполнительного комитета в 2005 году составил 3867547 долларов США.
At the end of the war, the United States assumed responsibility for administering the Marshall Islands under a United Nations trusteeship agreement. По окончании мировой войны Соединенные Штаты Америки взяли на себя ответственность за управление Маршалловыми Островами на основании договора об опеке Организации Объединенных Наций.
Estates with insufficient assets to meet costs of administering insolvency proceedings Управление имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности
Along with UNMIK, international counterparts involved in facilitating and administering returns are the United Nations High Commissioner for Refugees, UNDP, the Kosovo Force, and the OSCE Mission in Kosovo. Наряду с МООНК, международными партнерами, участвующими в усилиях по содействию и регулированию возвращения, являются Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ПРООН, Силы для Косово и Миссия ОБСЕ в Косово.
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета.
Больше примеров...
Отправления (примеров 8)
The administering of justice in a fair and impartial manner was a matter of prime importance. Первостепенное значение имеет вопрос отправления правосудия справедливым и беспристрастным образом.
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия.
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом.
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты.
(c) Provide training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice. с) организовать подготовку по правам ребенка, для сотрудников системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Применение (примеров 30)
In 1989, ICSC noted that the remuneration correction factor added to the complexity of administering the post adjustment system. В 1989 году КМГС отметила, что использование коэффициента корректировки вознаграждения еще больше усложнило применение системы коррективов по месту службы.
Ms. STALLING (Guatemala), with respect to resorting to flagellation, explained that a judgment of the Supreme Court recognized the native peoples' rights of administering this traditional punishment. Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала), говоря о применении бичевания, объясняет, что решение Верховного суда признает за коренными народами право на применение этого традиционного наказания.
It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. по отношению ко всем международным организациям, а не только к тем, которые занимаются управлением территориями или развертыванием вооруженных сил.
Administering the Organization's financial disclosure programme Применение на практике установленного Организацией порядка представления декларации о доходах и финансовых активах
Most of the time, administering blood thinner like enoxaparin would be the right answer, but given Andrew's history, I'm leery of doing that. В большинстве случаев, применение антитромботических препаратов типа Эноксапарина было бы верным решением, но зная историю Эндрю, я был бы с этим осторожен.
Больше примеров...
Руководство (примеров 35)
Managing and administering the programme is one of the main responsibilities of the Ethics Office. Управление и руководство программой относятся к числу основных функций Бюро по вопросам этики.
In turn, the Secretary-General is accountable for the development of strategic objectives, for the execution of legislative mandates and for administering the Secretariat. В свою очередь Генеральный секретарь отвечает за выработку стратегических целей, за выполнение мандатов директивных органов и за руководство Секретариатом.
I was astonished to read in the Brahimi report that this mighty international organization has only nine civilian police on its Headquarters staff, administering 8,600 civilian police in the field around the world. Из доклада Брахими я с удивлением о том, что в Центральных учреждениях нашей мощной международной организации всего лишь девять сотрудников гражданской полиции обеспечивают руководство деятельностью 8600 гражданских полицейских, несущих службу на местах во всем мире.
MWCD is administering a pilot project titled Women's Empowerment and Livelihood Programme in the Mid-Gangetic Plains, to empower women in a holistic and sustainable manner. МРЖД осуществляет руководство экспериментальным проектом "Программа расширения прав, возможностей и средств к существованию женщин на территории равнины среднего Ганга", который призван поставить процесс расширения прав и возможностей женщин на комплексную устойчивую основу.
The Office of the Capital Master Plan is responsible for administering the design and construction contracts through the construction manager and individual consultants, maintaining the schedule, preventing cost overruns, facilitating the design and integration of the systems by consultants, and managing assigned consultants. Управление Генерального плана капитального ремонта отвечает за управление контрактами на проектирование и строительство через посредство управляющей строительной компании и индивидуальных консультантов, обеспечивая соблюдение графика, препятствуя перерасходу средств, содействуя проектированию и внедрению систем консультантами, а также отвечает за руководство прикомандированными консультантами.
Больше примеров...
Управлять (примеров 17)
The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства.
We believe it essential that MONUC succeed in setting up a political unit in Bunia that is capable of administering this particularly delicate and complex process. Поэтому мы читаем чрезвычайно важным для МООНДРК добиться успеха в создании в Буниа политического подразделения, способного управлять этим чрезвычайно деликатным и сложным процессом.
On 25 October, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, established the United Nations Transitional Administration in East Timor, charged with administering the Territory and preparing it for independence. 25 октября Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которой было поручено управлять территорией и готовить ее к обретению независимости.
Similarly, for our part in the Bank, we would need to have minimum firm indications of the possible contributions to the fund, and to go through our internal consultations required by the relevant organs of our institution for administering such a fund. Со своей же стороны в Банке нам потребуются минимальные твердые подтверждения о возможных взносах в фонд, и, кроме того, мы должны провести наши внутренние консультации с соответствующими органами нашего учреждения, если мы хотим управлять таким фондом.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
Больше примеров...
Отправлении (примеров 3)
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 12)
After 1996 the Controller of HMSO remained Queen's Printer of Acts of Parliament and retained the role of administering Crown copyright. После 1996 года Контролер HMSO остался королевским издателем парламентских актов и сохранил роль администрирования авторских прав короны.
The Ethics Office contracted external consultants to undertake a study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. Бюро по вопросам этики заключило контракт с внешними консультантами в целях проведения исследования по вопросу о возможности администрирования программы собственными силами, а не на основе использования услуг консультантов.
In the 1970s, when computers were expensive, and networks consisted of a small number of nodes, administering network information was manageable, and a centralized system was not needed. В 1970-х, когда компьютеры были дорогими, а сети состояли из нескольких машин, они не требовали централизованной системы для администрирования.
Several major brand-owners of electronic products have made public that they are committed to developing, financing and administering programmes to divert e-waste from disposal by ensuring that it is properly recycled. Владельцы нескольких популярных марок электронной продукции публично заявили о своей приверженности целям разработки, финансирования и администрирования программ по недопущению окончательного удаления электронных и электрических отходов и его замене надлежащей рециркуляцией.
They were built to service the users administering the product, but the company often does not spend the resources to fully implement a robust scripting language. Они созданы для обеспечения пользователя средствами администрирования, но производители зачастую не тратят денег на создание полноценного скриптового языка.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 46)
The Department of Natural Resources is responsible for administering the Island's strict environmental policies. Ответственность за осуществление жесткой экологической политики на острове несет Департамент природных ресурсов.
At the same time, support was expressed for the proposal that the draft articles should consider the situation where a State administering or controlling a territory not its own purports to exercise diplomatic protection on behalf of the territory's inhabitants. Вместе с тем было поддержано предложение учесть в проектах статей ситуацию, при которой государство, управляющее не принадлежащей ему территорией или контролирующее ее, претендует на осуществление дипломатической защиты жителей этой территории.
Young people were in the vanguard of social development, bringing programmes to the poor, building schools, eliminating illiteracy and administering vaccinations to large numbers of people. Молодежь является основной движущей силой социального развития, обеспечивая осуществление программ для неимущих слоев населения, строительство школ, ликвидацию неграмотности и вакцинацию больших групп населения.
Art. 55 of the Family Code stipulates that the exercise of administration frees the administering spouse from the obligation to account for his/her administration regarding the common estates or pertaining to the other spouse. Согласно статье 55 Семейного кодекса, осуществление распоряжения имуществом освобождает супруга от обязательства отчитываться за свои действия в отношении общей собственности или собственности, принадлежащей другому супругу.
The province has announced that it will move toward a one-tier system of administering income assistance scheduled for implementation August 1, 2001. Провинция объявила, что на 1 августа 2001 года запланировано осуществление перехода к одноуровневой системе предоставления денежного вспомоществования.
Больше примеров...
Введение (примеров 12)
Allergen immunotherapy (AIT) treatment involves administering doses of allergens to accustom the body to substances that are generally harmless (pollen, house dust mites), thereby inducing specific long-term tolerance. Лечение методом аллергическая иммунотерапии (AIT) включает в себя введение дозы аллергенов, чтобы приучить организм к веществам, которые, как правило, безвредны (пыльца, клещи домашней пыли), таким образом, индуцируя специфическую долгосрочную устойчивость.
A method is proposed for suppressing tumour growth, which is based on blocking the "human fibroblast growth factor/ human fibroblast growth factor receptor type 1 (domains II and IIIc)" pathway and involves administering the aforementioned antibody. Представлен способ подавления роста опухоли, основанный на блокировании пути «человеческий фактор роста фибробластов/ человеческий рецептор 1 типа фактора роста фибробластов (домены II и Шс)», включающий введение описанного антитела.
The introduction of tests at the end of refresher courses entails additional work for the course organizers in preparing and administering the tests. Введение тестов по окончании курсов переподготовки означает для организаторов курсов больший объем работы по подготовке и проведению тестов.
In this regard, assault occasioning actual bodily harm, grievous harm, attempting to injure by explosive substances, maliciously administering poison with intent to harm and common assault are punishable in criminal legislation. В этом отношении посягательство, в результате которого были получены реальные телесные повреждения или был нанесен серьезный ущерб, попытка причинения вреда с помощью взрывчатых веществ, злонамеренное введение яда с целью причинения вреда и простое нападение подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 21)
The Centre for Gender Equality is a national bureau and is in charge of administering the Act on Equal Status and Equal Rights of Women and Men. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин - это национальное учреждение, которому поручено наблюдать за осуществлением Закона о равном положении и равных правах мужчин и женщин.
Well-defined criteria for imposing, administering and lifting them were required. Требуются строго определенные критерии для введения санкций, руководства их осуществлением и их отмены.
The Department of Social Welfare has been administering the Poverty Alleviation Program (PAP) since 1994. С 1994 года Департамент социального обеспечения руководит осуществлением программы борьбы с бедностью.
In September and October, training was provided to local authorities, doctors and medical workers in administering and monitoring the programme. В сентябре и октябре были проведены учебные занятия для представителей местных властей, врачей и медицинских работников по вопросам управления программой и контроля за ее осуществлением.
As far as the costs of administering credits are concerned, it appears that the large amounts of time and money that creditors and debtors spend administering secured transactions constitute a significant cost of secured credit. Что касается расходов на управление использованием кредитов, то, как представляется, существенные затраты времени и денежных средств, которые несут кредиторы и должники при контроле за осуществлением обеспеченных сделок, представляют собой значительную статью расходов при кредитовании под обеспечение.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 10)
In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении.
Sharing best practices and international cooperation in seizure, confiscation and termination of ownership; in particular, training programmes for authorities responsible for tracing property and administering property that has been frozen, seized or confiscated. Обмен передовым опытом и международное сотрудничество в вопросах ареста, конфискации и прекращения права собственности; в частности, разработка учебных программ для органов власти, отвечающих за отслеживание имущества и распоряжение замороженным, арестованным или конфискованным имуществом.
(e) issuing and administering means of payment (for example, credit cards, travellers' cheques and bankers' drafts); ё) эмиссия платежных средств (например кредитных карт, дорожных чеков и переводных банковских векселей) и распоряжение ими;
Administering the finances and logistical-support materials allocated to the Collective Peace-keeping Forces for their work; распоряжение финансовыми и материально-техническими средствами, выделенными для обеспечения деятельности Объединенного командования;
However, the final part of the art. 55 states that the administering spouse can be held responsible for acts that he/she practises to the prejudice of the other spouse or the couple, intentionally or by grave negligence. Тем не менее заключительная часть статьи 55 гласит, что осуществляющий распоряжение имуществом супруг несет ответственность за действия, наносящие ущерб другому супругу или совместному имуществу, в результате умысла или по грубой небрежности.
Больше примеров...
Административных (примеров 25)
The Claimant also seeks compensation for the costs of administering the grant scheme. Заявитель также истребует компенсацию административных расходов, связанных с выдачей таких пособий.
To that end the Special Committee continues to seek the cooperation of the Administering Authorities and has urged the specialized agencies of the United Nations system to extend all possible assistance to the Non-Self-Governing Territories. С этой целью Специальный комитет будет и впредь полагаться на сотрудничество административных властей и призывает специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций расширить всевозможную помощь несамоуправляющимся территориям.
In the claim filed on behalf of the Department of Health and Human Services, the United States seeks compensation for the costs incurred by that department in administering the repatriation assistance scheme. В претензии, поданной от имени министерства здравоохранения и социальных служб, Соединенные Штаты истребуют компенсацию административных расходов, понесенных министерством в связи с оказанием содействия возвращающимся гражданам.
In other words, in addition to administering services to over 170,000 individuals, staff members in Operations are also often required to carry out extensive reviews in order to provide detailed, comprehensive and adequate data, statistics and explanations to any of the above-cited constituent bodies. Иными словами, в дополнение к оказанию административных услуг более чем 170000 лиц, штатным сотрудникам Операционной службы часто поручается подготовка обширных обзоров для предоставления подробных, всеобъемлющих и адекватных данных, статистики и разъяснений любому из вышеупомянутых органов, входящих в структуру организации.
This clause is intended to ensure that in case of legal challenges of administrative decisions, the employing entity is held liable, rather than the administering entity, that is, the Secretariat. Смысл этого положения в том, чтобы в случае оспаривания административных решений в судебном порядке ответственность несло нанимающее подразделение, а не подразделение, выполняющее административные функции, т.е. Секретариат.
Больше примеров...
Администрирование (примеров 10)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
One hundred percent of all donations are used to help the needy; overhead for administering aid is paid from the general funds of the LDS Church. Сто процентов пожертвований используются, чтобы помочь нуждающимся; накладные расходы на администрирование оплачиваются из общих фондов церкви Святых последних дней.
He founded the Koda film company in 2016 to significantly reduce the cost of administering his own auteur films and gaining more overall control over the filming process. В 2016 году учредил кинокомпанию «Кода» для существенного уменьшения расходов на администрирование собственных авторских фильмов и улучшения общего контроля процесса съёмок.
SAMSA is charged with administering the maritime legislation listed in the above mentioned Act and all matters pertaining to that legislation and subject matter. В ведение САМСА входят администрирование морского законодательства, перечисленного в вышеупомянутом законе, и все вопросы, касающиеся этого законодательства и морской сферы.
Administering and policing the cyberworld to avoid criminal and hostile attacks requires extensive cooperation and the standardization of relevant international regulations. Администрирование кибермира и определение политики для оперирования им с целью избежания преступных и враждебных нападений требуют активного сотрудничества и стандартизации соответствующих международных положений.
Больше примеров...