Английский - русский
Перевод слова Administering

Перевод administering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляющей (примеров 169)
First, 1999 has seen continued cooperation between the delegation of New Zealand as an administering Power and Portugal in the formal work of the Committee. Во-первых, в 1999 году продолжалось сотрудничество между делегацией Новой Зеландии как управляющей державы и Португалией в рамках официальной работы Комитета.
It also noted with satisfaction the cooperation of the United Kingdom, as an administering Power, in facilitating Special Mission to Bermuda in March and May 2005. Он также с удовлетворением отметил сотрудничество Соединенного Королевства как управляющей державы в содействии направлению специальной миссии на Бермудские острова в марте и мае 2005 года.
Spain, which was still the legal administering Power of Western Sahara, should fulfil its legal and political responsibilities, just as its neighbour Portugal had done in East Timor. Испания, которая остается официальной управляющей державой по отношению к Западной Сахаре, должна выполнять свои правовые и политические обязанности, как соседняя с ней Португалия делала это по отношению к Восточному Тимору.
The Special Committee should give top priority to ensuring the inalienable right of the Chamorus people of Guam to self-determination and should immediately adopt a customized process of decolonization for the Chamorus people in view of the severe irreversible impact of the militarization of Guam by its administering Power. Специальному комитету следует уделить первоочередное внимание обеспечению неотъемлемого права населяющего Гуам народа чаморро на самоопределение и следует немедленно принять индивидуализированный процесс деколонизации для народа чаморро с учетом серьезного необратимого воздействия милитаризации Гуама его управляющей державой.
Representative of administering Power: United States Department of the Interior, which has a representative resident on the ground.a Представитель управляющей державы: Министерство внутренних дел Соединенных Штатов, имеющее в территории своего представителя-резидентаа.
Больше примеров...
Управление (примеров 174)
The net budgeted costs for administering the Multilateral Fund and the Executive Committee for 2005 were $3,867,547. Чистый объем предусмотренных в бюджете расходов на управление Многосторонним фондом и работу Исполнительного комитета в 2005 году составил 3867547 долларов США.
In addition, the States Parties have expressed their appreciation to the GICHD for efficiently administering the Sponsorship Programme and at no additional cost to the programme's donors. Вдобавок государства-участники выразили признательность ЖМЦГР за эффективное управление Программой спонсорства без дополнительных издержек для спонсоров программы.
Managing and administering the programme is one of the main responsibilities of the Ethics Office. Управление и руководство программой относятся к числу основных функций Бюро по вопросам этики.
In most cases this body is regarded as an independent Treaty body, which is nonetheless hosted by the organization holding the responsibility for administering the Agreement, and which also offers Secretariat services. В большинстве случаев этот орган рассматривается в качестве независимого договорного органа, который, тем не менее, располагается в организации, несущей ответственность за административное управление соглашением и обеспечивающей также его секретариатское обслуживание.
The issue of a number of orders by the Coalition Provisional Authority (CPA), which was responsible for administering the affairs of the country from April 2003 to the end of June 2004. издание ряда указов Коалиционной временной администрацией (КВА), которая отвечала за управление делами страны с апреля 2003 года до конца июня 2004 года.
Больше примеров...
Отправления (примеров 8)
The administering of justice in a fair and impartial manner was a matter of prime importance. Первостепенное значение имеет вопрос отправления правосудия справедливым и беспристрастным образом.
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия.
The Criminal Procedure Code and, subsidiarily, the relevant provisions of the Civil Procedure Code govern the relations with the authorities outside Macao for the purpose of administering criminal justice. Уголовно-процессуальный кодекс и вытекающие из него соответствующие положения Гражданского процессуального кодекса регулируют взаимоотношения с органами власти за пределами Макао в целях отправления уголовного правосудия.
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом.
While progress has been made in reopening justice and corrections institutions and redeploying magistrates and judicial police, challenges remain in administering criminal justice owing to an insufficient number of prisons and the poor functioning of the judicial police. Несмотря на прогресс, который был достигнут в плане возобновления функционирования учреждений системы правосудия и исправительных учреждений, а также реорганизации магистратов и судебной полиции, из-за нехватки тюрем и неэффективного функционирования судебной полиции по-прежнему имеют место проблемы в плане отправления уголовного правосудия.
Больше примеров...
Применение (примеров 30)
In particular, the Secretary-General delegated to the Executive Director the responsibility for administering, in the name of the Secretary-General, the Staff Regulations and Rules in respect of staff paid from the Fund. В частности, Генеральный секретарь возложил на Директора-исполнителя ответственность за применение, от имени Генерального секретаря, положений и правил о персонале и в отношении сотрудников, финансируемых из средств Фонда.
The compliance committee (or "implementation committee", as it is sometimes known) is usually the primary body responsible for administering the compliance procedure of a multilateral environmental agreement. Основная ответственность за применение процедуры соблюдения согласно многостороннему природоохранному соглашению обычно возлагается на комитет по вопросам соблюдения (или "комитет по осуществлению", как его еще иногда называют).
Thus, the determination as to whether an investigation is warranted in a particular case or whether a matter should be referred for disciplinary action should be made by the Ethics Office, which is responsible for administering the financial disclosure programme, on a case-by-case basis. Таким образом, наличие оснований для проведения расследования в данном конкретном случае или передача вопроса для применения дисциплинарных мер должны определяться Бюро по вопросам этики, которое отвечает за применение программы раскрытия финансовой информации по каждому случаю в отдельности.
Initial experience has shown that efficiency gains have been achieved in administering requests for exceptions. Первый опыт использования этой формы свидетельствует о том, что ее применение для рассмотрения просьб в отношении выдачи соответствующих разрешений дает определенную выгоду.
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях.
Больше примеров...
Руководство (примеров 35)
In creating such a foundation, nothing short of far-reaching and radical reform of the international financial system and the institutions responsible for administering global economic governance will suffice. Для создания такой основы необходима как минимум радикальная и масштабная реформа международной финансовой системы и организаций, ответственных за руководство и управление мировой экономикой.
(e) Administering the implementation of the Headquarters Agreement signed between the United Nations and the host Government; ё) руководство выполнением Соглашения о штаб-квартире, подписанного Организацией Объединенных Наций и правительством страны пребывания;
The Minister of Justice, the Attorney-General and the Judicature Council authorities The Judicature Council is in charge of administering the system of courts placed under the Supreme Court of Justice. Недостатки существующей судебной системы критиковали как министр юстиции, так и Генеральный прокурор и руководители Судебного совета На этот Совет возложено руководство системой судов, подчиняющихся Верховному суду.
A Military Observer Group headquarters will be responsible for command and control of the Military Observer sectors and for administering all military observers in theatre. Штаб Группы военных наблюдателей будет отвечать за командование и управление в секторах военных наблюдателей и руководство действиями всех военных наблюдателей на местах.
In accordance with article 220 of the Code, trade unions are governed by their general assembly, which is in all cases the union's highest authority. Article 224 states that the executive shall be responsible for directing and administering the union. Согласно статье 220 Трудового кодекса, руководство работой профсоюзов осуществляется общим собранием, которое во всех случаях является высшим органом профсоюза; кроме того, в статье 224 Трудового кодекса предусмотрено, что руководящие и административные функции в профсоюзе возложены на его руководящий совет.
Больше примеров...
Управлять (примеров 17)
I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом.
The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства.
In 2002, Nicora became President of Administration of the Patrimony of the Apostolic See, where his responsibility was administering the Vatican's income from properties. В 2002 году Никора стал председателем Администрации церковного имущества Святого Престола, где его ответственностью было управлять ватиканским доходом от имущества.
We believe it essential that MONUC succeed in setting up a political unit in Bunia that is capable of administering this particularly delicate and complex process. Поэтому мы читаем чрезвычайно важным для МООНДРК добиться успеха в создании в Буниа политического подразделения, способного управлять этим чрезвычайно деликатным и сложным процессом.
Further, it ensures that those individuals capable of owning, administering and disposing of land are those with an enduring relationship with the State of Timor-Leste who are bound by all of the duties and responsibilities that citizenship entails. Кроме того, это дает возможность владеть, управлять и распоряжаться землей тем лицам, чьи отношения с государством Тимора-Лешти носят прочный характер и кто связан со страной всеми теми обязанностями и обязательствами, которые влечет за собой статус гражданина.
Больше примеров...
Отправлении (примеров 3)
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 12)
Management Console - the Microsoft Management Console snap-in designed for administering the software and controlling Internet activity. Консоль Управления - оснастка для Microsoft Management Console, предназначенная для администрирования программы и аудита интернет активности.
While the Advisory Committee recommends acceptance of the resources proposed, it reiterates that the Ethics Office needs to conclude its study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. Рекомендуя утвердить испрашиваемые ресурсы, Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Бюро по вопросам этики завершило свое изучение возможности администрирования программы собственными силами, а не посредством привлечения консультантов.
In the 1970s, when computers were expensive, and networks consisted of a small number of nodes, administering network information was manageable, and a centralized system was not needed. В 1970-х, когда компьютеры были дорогими, а сети состояли из нескольких машин, они не требовали централизованной системы для администрирования.
They were built to service the users administering the product, but the company often does not spend the resources to fully implement a robust scripting language. Они созданы для обеспечения пользователя средствами администрирования, но производители зачастую не тратят денег на создание полноценного скриптового языка.
In fact, the draft under consideration does not provide, anywhere, for either the withdrawal of the administration of the "administering Power" or the cantonment of its forces. Ведь в рассматриваемом проекте нигде не предусматривается даже возможности отказа от администрирования со стороны «управляющей державы» или разделения властей.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 46)
Where payment is not made, the government department responsible for administering the program is able to pay the creditor the equivalent of up to three months' support payments (to a maximum of $1,000). В случае, если уплата не произведена, Департамент правительства, отвечающий за осуществление этой программы, может выплатить кредитору сумму, эквивалентную алиментам, причитающимся за три месяца (максимально до 1000 долл.).
At the same time, support was expressed for the proposal that the draft articles should consider the situation where a State administering or controlling a territory not its own purports to exercise diplomatic protection on behalf of the territory's inhabitants. Вместе с тем было поддержано предложение учесть в проектах статей ситуацию, при которой государство, управляющее не принадлежащей ему территорией или контролирующее ее, претендует на осуществление дипломатической защиты жителей этой территории.
In addition, the Panel finds that the reasonable legal and accounting costs and costs of administering and organising payments are compensable, as such services were an integral part of the KERP procurements. Кроме того, Группа приходит к заключению, что разумные расходы на юридическую помощь и делопроизводство и расходы на организацию и осуществление платежей подлежат компенсации, поскольку такие услуги являлись составной частью закупок в рамках ПВРК.
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы.
The MoE established the Environmental Information Centre, which is responsible for the flow of information at the central level, including administering the Internet portal "Ekoportal", whose role is to distribute environmental information and to carry out e-learning projects. В МОС был создан Экологический информационный центр, который отвечает за распространение информации на центральном уровне, включая сопровождение интернет-портала "Экопортал", в функции которого входит распределение экологической информации и осуществление проектов электронного обучения.
Больше примеров...
Введение (примеров 12)
Allergen immunotherapy (AIT) treatment involves administering doses of allergens to accustom the body to substances that are generally harmless (pollen, house dust mites), thereby inducing specific long-term tolerance. Лечение методом аллергическая иммунотерапии (AIT) включает в себя введение дозы аллергенов, чтобы приучить организм к веществам, которые, как правило, безвредны (пыльца, клещи домашней пыли), таким образом, индуцируя специфическую долгосрочную устойчивость.
The treatment method comprises administering the composition in a therapeutically effective dose of 7⋅1011 to 7⋅1013 physical particles in a glucose solution to a person in two successive stages, twenty-four hours apart. Способ терапии включает введение композиции в терапевтически эффективной дозе от 7⋅1011 до 7⋅1013 физических частиц в растворе глюкозы на человека последовательно в два этапа, через сутки после первого введения.
The inventive method for carrying out anti-Helicobacter therapy involves administering to patients the effective quantity of the chlorophyll-carotene paste either in the form of an individual preparation or as the ingredient of a pharmaceutical composition. Способ проведения антихеликобактерной терапии включает введение больным эффективного количества хлорофилло-каротиновой пасты в виде самостоятельного препарата или в составе фармацевтической композиции.
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних.
The initial approach to presumed CO poisoning involves administering supplemental oxygen at a fraction of inspired oxygen (FiO2) of 100 percent and then the use of hyperbaric oxygen (HBO) therapy is evaluated by physicians. При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси (FiO2) 100% и последующая терапия методом гипербарической оксигенации (HBO).
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 21)
Seminars, courses and training programmes should be held, primarily in developing countries, to train officials likely to be involved in administering such legislation. Следует организовывать семинары, учебные курсы и программы, в первую очередь в развивающихся странах, для профессиональной подготовки должностных лиц, которые, по всей вероятности, будут заниматься осуществлением такого законодательства.
Well-defined criteria for imposing, administering and lifting them were required. Требуются строго определенные критерии для введения санкций, руководства их осуществлением и их отмены.
The demand for data is increasing to help with policy formation and decision-making, administering programmes and for monitoring overall development progress. Растет спрос на информацию, необходимую для разработки политики и принятия стратегических решений для руководства осуществлением программ и оценки общего прогресса по линии развития.
Beyond the 58 advisers provided to the Timorese administration through UNMISET, UNDP is administering a programme from June 2004 to December 2005 that would provide 102 more advisers. Помимо 58 советников, выделяемых тиморской администрации через МООНПВТ, ПРООН руководит осуществлением программы, рассчитанной на период с июня 2004 года по декабрь 2005 года, в рамках которой будут предоставлены еще 102 советника.
FUNDECOR was responsible for promoting, organizing, administering and supervising individual contracts with private landowners with a primary concentration in the Caribbean lowlands of Costa Rica along the north-eastern border of Braulio Carrillo National Park. ФУНДЕКОР занимался вопросами получения, распределения и контроля за осуществлением индивидуальных подрядов по контрактам с частными землевладельцами, сосредоточив свои усилия главным образом в низменности на карибском побережье Коста-Рики вдоль северо-восточной границы национального парка Браулио Каррилло.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 10)
There is currently no centralized body responsible for administering property and assets in pursuance of the above provisions. В настоящее время в стране отсутствует центральный орган, отвечающий за распоряжение имуществом и активами, полученными во исполнение вышеизложенных положений.
At the constitutional level the Satversme (Constitution) prescribes the right of every person to property and freedom in handling the said property as far as it is not restricted by law; women are guaranteed equal rights with men in administering property. «Сатверсме» (Конституция Латвии) устанавливает право каждого на приобретение имущества и свободу распоряжения указанным имуществом, если это не ограничивается законом; женщинам гарантируются равные с мужчинами права на распоряжение имуществом.
Administering the finances and logistical-support materials allocated to the Collective Peace-keeping Forces for their work; распоряжение финансовыми и материально-техническими средствами, выделенными для обеспечения деятельности Объединенного командования;
On the responsibilities of the administering spouse: Обязанности супруга, осуществляющего распоряжение имуществом, регулируются законодательством:
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner. В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
Больше примеров...
Административных (примеров 25)
To that end the Special Committee continues to seek the cooperation of the Administering Authorities and has urged the specialized agencies of the United Nations system to extend all possible assistance to the Non-Self-Governing Territories. С этой целью Специальный комитет будет и впредь полагаться на сотрудничество административных властей и призывает специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций расширить всевозможную помощь несамоуправляющимся территориям.
The administrative expenses statement outlines expenses incurred by the Provident Fund secretariat and other Agency departments in the course of administering the Fund. В ведомости административных расходов отражены расходы, понесенные секретариатом Фонда обеспечения персонала и другими подразделениями Агентства в процессе управления Фондом.
Since the beginning of 1999, the State Enterprise Centre of Registers has been administering the State Register of Administrative Units, Settlements and Streets. с начала 1999 года государственное предприятие "Центр регистров" ведет государственный регистр административных единиц, населенных пунктов и улиц.
One of the Administrative Assistants would continue to carry out the functions of administering benefits and entitlements with regard to national staff, while the second would be responsible for the check-in/check-out of staff arriving at and leaving the Mission. Один из младших административных сотрудников будет продолжать выполнять функции, связанные с предоставлением пособий и льгот национальным сотрудникам, а второй сотрудник будет отвечать за регистрацию сотрудников, прибывающих в Миссию и убывающих из нее.
More importantly, they allow AMISOM troops to focus on their mandate rather than administering themselves. И что еще более важно, они позволяют воинским контингентам АМИСОМ в первую очередь сосредоточить свое внимание на выполнении поставленных перед ними задач, а не на решении административных вопросов.
Больше примеров...
Администрирование (примеров 10)
The Department of Peacekeeping Operations was thus responsible for recruiting, deploying and administering international civilian staff serving in field missions. Таким образом, Департамент операций по поддержанию мира отвечает за набор, расстановку и администрирование международных гражданских сотрудников, служащих в полевых миссиях.
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий.
He founded the Koda film company in 2016 to significantly reduce the cost of administering his own auteur films and gaining more overall control over the filming process. В 2016 году учредил кинокомпанию «Кода» для существенного уменьшения расходов на администрирование собственных авторских фильмов и улучшения общего контроля процесса съёмок.
Before upgrading, save a backup copy of all data into XML-files (Administering - Settings - Export). Перед обновлением обязательно сделайте резервную копию всех данных в XML-файлы (Администрирование - Настройки - Экспорт).
Больше примеров...