Английский - русский
Перевод слова Adjudication
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Adjudication - Рассмотрения"

Примеры: Adjudication - Рассмотрения
This has evident repercussions for the adjudication of environmental cases. Это, несомненно, имеет соответствующие последствия для рассмотрения споров по экологическим вопросам.
The objective of investigations, mediation and adjudication was to prevent or minimize the level of conflict and violence during the election campaign. Цель расследований, посреднической деятельности и рассмотрения жалоб состояла в том, чтобы предотвратить конфликты и насилие в период избирательной кампании или свести их уровень к минимуму.
More significantly, the investigation or adjudication process has revealed links between corrupt practices and organized crime on several occasions. И что особенно важно, в ряде случаев в ходе расследования или судебного рассмотрения были обнаружены связи между коррупцией и организованной преступностью.
Progress on returns, property, adjudication and reconstruction of cultural and religious heritage sites has continued. Наблюдается дальнейший прогресс в вопросах возвращения, имущества, рассмотрения исков и восстановления объектов культурного и религиозного наследия.
Important results include more effective adjudication of offences and the reduction of impunity and delays in the criminal justice system. Должны быть достигнуты, в частности, такие важные результаты, как повышение эффективности судебного рассмотрения уголовных дел и сокращение числа случаев безнаказанности и задержек в системе уголовного правосудия.
Depending on the case, requests are forwarded to the competent forum for referral, adjudication and action. В зависимости от обстоятельств просьба передается компетентному судебному органу для рассмотрения, исполнения и принятия мер.
They should also allow NGOs to operate freely and participate at all levels of the consultation and adjudication process. Они должны также разрешить НПО свободно осуществлять свою деятельность и участвовать на всех уровнях процесса консультаций и рассмотрения жалоб.
But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. Вместе с тем оно применяется и на этапах рассмотрения дела в суде и исполнения назначенных мер наказания.
The Government may stipulate further regulations regarding the handling and adjudication of petitions. Правительство может предусмотреть дополнительные правила, касающиеся рассмотрения жалоб и вынесения по ним решения.
The Ontario Labour Relations Board provides adjudication of an appeal of an Employment Standards Officer's decision. Совет по трудовым отношениям Онтарио предусматривает судебную процедуру рассмотрения апелляции на решение сотрудника, отвечающего за применение норм труда.
In spite of these difficulties, steady momentum has been maintained in the adjudication process. Несмотря на эти трудности, темпы рассмотрения исков не снижаются.
Such a body need not be a standing body but would meet as necessary to consider cases submitted for adjudication. Такой орган должен функционировать на постоянной основе и проводить совещания по мере необходимости рассмотрения дел, представленных ему для вынесения решения.
It is imperative for States to implement review and adjudication procedures to identify violations, with the full participation of stakeholders, and to prioritize action to address violations. Государствам настоятельно необходимо ввести в действие процедуры рассмотрения и расследования в целях выявления нарушений при всестороннем участии заинтересованных сторон и уделять приоритетное внимание мерам по борьбе с нарушениями.
The establishment of a labour action adjudication system, whereby labour actions are submitted to a judge, who attempts to reconcile the parties within two months. Создание системы рассмотрения судом исков, касающихся трудовых отношений, в соответствии с которой такие иски представляются на рассмотрение судьи, который пытается примирить стороны в течение двух месяцев.
Although legal requirements in the South African election were not always strictly met, it is the view of UNOMSA observers that the adjudication process worked reasonably well. Хотя юридические требования в рамках южноафриканских выборов не всегда строго соблюдались, по мнению наблюдателей ЮНОМСА, процесс рассмотрения осуществлялся вполне нормально.
The practice of granting work permits to asylum-seekers while they awaited the result of the adjudication procedure provided an incentive for abuse of the system. Практика предоставления лицам, ищущим убежища, разрешений на работу на период ожидания результатов процесса рассмотрения их заявок оказалась стимулом к злоупотреблениям в рамках этой системы.
Within UNDCP, work was done on a special project for the training of 100 prosecutors and magistrates on the prosecution and adjudication of drug offences. В рамках ЮНДКП разрабатывался специальный проект подготовки 100 прокуроров и магистратов по вопросам уголовного преследования и судебного рассмотрения преступлений, связанных с наркотиками.
This has been prompted by the realization of the inappropriateness of the traditional method of individualized adjudication in the case of mass claims and analogous situations. Такое решение было принято ввиду осознания того, что традиционный метод индивидуального рассмотрения не подходит в случае массовых претензий и аналогичных ситуаций.
A number of delegations argued that the provisions of ICESCR were imprecise and consequently did not lend themselves to adjudication under a complaints procedure. По мнению ряда делегаций, положения МПЭСКП сформулированы нечетко и по этой причине вынесение по ним заключений в рамках процедуры рассмотрения жалоб не представляется возможным.
The Government of Indonesia is establishing a certification programme for judges who undergo environmental law training as well as a court for environmental adjudication. Правительство Индонезии разрабатывает программу сертификации судей, проходящих профессиональную подготовку по вопросам экологического права, и создает также судебный орган для рассмотрения экологических дел.
Speakers prepared presentations on the standards of adjudication in the area of economic, social and cultural rights, procedural issues and examples of key litigation on specific rights. Ораторы подготовили выступления, посвященные стандартам судебного рассмотрения дел в области экономических, социальных и культурных прав, процедурным вопросам и примерам основных судебных споров по конкретным правам.
Dominica's court structure provides for three levels of adjudication, namely the magistrate Court, the High Court, and the Eastern Caribbean Court of appeal. Структура судебной системы Доминики предусматривает три уровня судебного рассмотрения дел: магистратский суд, Высокий суд и Восточнокарибский апелляционный суд.
Its standards for example address such issues as minimum requirements that administrative review bodies in the context of public procurement or arbitral tribunals should meet to be considered capable of effectively addressing various types of grievances and delivering fair outcomes through adjudication. Например, ее стандарты касаются таких вопросов, как минимальные требования, которым должны соответствовать органы по обжалованию в административном порядке в контексте публичных закупок или третейские суды для того, чтобы считаться способными эффективно рассматривать различные виды требований и выносить справедливые решения в рамках рассмотрения споров.
As a result of the "fact-intensive nature of [the claimants'] allegations", the tribunal decided to postpone adjudication of the attribution issue until the merits phase. С учетом «насыщенного фактами характера заявлений [заявителей]» арбитраж постановил отложить вынесение решения по вопросу о присвоении до стадии рассмотрения дела по существу.
A seminar was proposed on possible ways and means of ensuring the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples and the adjudication of disputes that remained unresolved by existing conflict-resolution mechanisms. Было предложено провести семинар на тему о возможных путях и средствах обеспечения осуществления договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами и рассмотрения в судебном порядке споров, неурегулированных с помощью существующих механизмов урегулирования конфликтов.