The HPD conducts legal research, prepares claims, mediates and forwards claims to HPCC for adjudication. |
УЖИВ проводит правовые исследования, готовит претензии, выполняет посреднические функции и препровождает претензии КЖИП для вынесения решений. |
Gender-sensitive registration, reception, interview and adjudication processes also need to be in place to ensure women's equal access to asylum. |
Для обеспечения женщинам равных возможностей в плане получения убежища необходимо также ввести такие процедуры регистрации, приема, собеседования и вынесения решений, которые учитывали бы гендерную составляющую. |
She would be grateful for information about specific measures to ensure the compliance of the private sector with international labour laws and standards and wondered whether any steps had been taken to strengthen mechanisms for the adjudication of cases of alleged wage discrimination. |
Она была бы благодарна за информацию о конкретных мерах по обеспечению соблюдения частным сектором международного трудового права и стандартов и интересуется конкретными мерами по укреплению механизмов вынесения решений по обвинениям в дискриминации при оплате труда. |
(b) Permanent Arbitrator - to provide a permanent institution for the adjudication of industrial disputes in an expeditious and consistent manner; |
Ь) постоянный арбитраж - постоянно действующий механизм для скорого и последовательного вынесения решений по спорам в промышленности; |
Article 14 provides for equality before the courts, The courts are independent in the examination and adjudication of their proceedings and only bound by law when issuing decisions. |
Статья 14 предусматривает принцип равенства перед судами: Суды обладают независимостью в вопросах рассмотрения представленных им дел и вынесения решений, которая ограничивается исключительно требованиями закона. |
States parties should ensure that interviewers and decision makers at all levels have the necessary training, tools and guidance on the adjudication of gender-related asylum claims. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы интервьюеры и лица, ответственные за принятие решений, на всех уровнях располагали необходимой подготовкой, инструментами и рекомендациями для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища в связи с гендерным преследованием. |
The proposed title of his research is "South China Sea dispute: solving through ITLOS adjudication procedures and practical arrangements to hold ITLOS session in South East Asia". |
Предлагаемым названием его исследования является «Спор в Южно-Китайском море: урегулирование посредством процедур вынесения решений Международным трибуналом по морскому праву и практических мероприятий по проведению сессии Трибунала в Юго-Восточной Азии». |
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. |
Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации. |
Cyprus expressed its concern regarding the non-availability of a procedure for the peaceful enforcement of United Nations resolutions and of a compulsory procedure for adjudication as to whether particular resolutions were mandatory and to what extent. |
Кипр выразил свою обеспокоенность в связи с отсутствием процедуры принудительного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций мирными средствами и обязательной процедуры вынесения решений в отношении того, носят ли определенные резолюции обязательный характер и в какой степени. |
If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the Resolution by Adjudication Process. |
Если конфликтную ситуацию не удается урегулировать с помощью неофициальных процедур, сотрудники могут прибегать к урегулированию путем процедуры вынесения решений в судебном порядке. |
Such participatory processes have been implemented in various countries for various aims, for instance to determine and strengthen tenure rights in informal settlements or for land adjudication. |
Такие процессы, основанные на участии местного населения, использовались в разных странах для различных целей, например для определения и закрепления прав проживания в неофициальных поселениях или вынесения решений о земельных правах. |
In addition, once there is adjudication, offenders are treated in the most cost-effective way that holds them accountable and offers some restorative benefit to the victim. |
Кроме того, после вынесения решений по таким делам к правонарушителям применяются наименее затратные меры, в результате которых они привлекаются к ответственности, а потерпевшие получают определенную компенсацию ущерба. |