Английский - русский
Перевод слова Adjudication

Перевод adjudication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения (примеров 91)
In spite of these difficulties, steady momentum has been maintained in the adjudication process. Несмотря на эти трудности, темпы рассмотрения исков не снижаются.
While acknowledging the delegation's assurances that the Provincial Admission Board is in the process of being established, the Committee notes with concern the lack of a systematic adjudication procedure for asylum-seekers. Принимая к сведению заверения делегации в том, что в настоящее время создается Провинциальный совет по приему беженцев, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает отсутствие систематической процедуры рассмотрения спорных случаев, касающихся просителей убежища.
The reviewers asked why it was taking so long to act on the 2001 ruling by the Appeal Court and why the FTC did not, in the interim, channel all adjudication through the Supreme Court. Проводившие обзор эксперты поинтересовались, почему так долго не принимаются меры в исполнение постановления Апелляционного суда 2001 года и почему КДТ до тех пор, пока этого не произойдет, не направляет все требующие рассмотрения дела в Верховный суд.
(k) As long as no ex post facto review procedure is secured, make every effort to involve the Headquarters Committee on Contracts in the adjudication process prior to signing or amending contracts that are within the scope of the authority of that Committee. к) пока не закреплена процедура рассмотрения поправок задним числом, делать все возможное для привлечения Комитета Центральных учреждений по контрактам к процессу принятия решений до подписания или внесения изменений в контракты, которые входят в сферу компетенции этого комитета.
The Adjudication Section of UNOMSA was charged with observing how complaints relating to the violation of the Electoral Act were dealt with by the IEC. Секции рассмотрения споров ЮНОМСА было поручено осуществлять контроль за тем, как НКСМИ рассматривает жалобы, касающиеся нарушения Закона о выборах.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 31)
The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд.
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства.
That means that no private business people or mere tourists would be subject to adjudication. Это означает, что ни представители частного бизнеса, ни просто туристы не могут быть сторонами судебного разбирательства.
The project will serve as an important step in assisting Member States in the establishment of an effective system to improve international cooperation in criminal matters and thus assist with the prosecution and adjudication of terrorism cases. Проект станет важным шагом в деле оказания государствам-членам помощи в создании действенной системы повышения эффективности международного сотрудничества по уголовным вопросам и тем самым оказания помощи в деле уголовного преследования и судебного разбирательства по делам, связанным с терроризмом.
Lastly, a total remake of the adjudication process has begun, replacing litigation of staff/management issues with an informal dispute-reconciliation process or timely and time-saving arbitral disposition. И наконец, началась полная перестройка механизма разрешения споров, предусматривающая замену судебного разбирательства конфликтов между персоналом и администрацией неофициальным процессом примирения или своевременным и быстрым рассмотрением в арбитраже.
Больше примеров...
Вынесения судебного решения (примеров 20)
In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями.
Currently, the decision to apply special procedural protection can be taken not only by the Prosecutor General, but also by competent court during the adjudication stage of the criminal case. В настоящее время решение о применении особой процессуальной защиты может быть принято не только Генеральным прокурором, но также и компетентным судом на стадии вынесения судебного решения по уголовному делу.
Most challenges still related to prosecution, adjudication and sanctions (article 30 of the Convention), freezing, seizure and confiscation of assets (article 31), specialized authorities (article 36) and bribery of national public officials (article 15). Как и прежде, проблемы чаще всего касаются преследования, вынесения судебного решения и санкций (статья 30 Конвенции), замораживания, ареста и конфискации активов (статья 31), специализированных органов (статья 36) и подкупа национальных публичных должностных лиц (статья 15).
Moreover, we have declared our readiness to submit the legal components of the Cyprus problem to the International Court of Justice for adjudication, either by way of contentious or advisory proceedings. Кроме того, мы заявили о нашей готовности представить Международному Суду правовые компоненты кипрской проблемы для вынесения судебного решения путем процедуры рассмотрения спорных дел либо процедуры вынесения консультативных заключений.
They should review the activities of intelligence services to avoid undermining the work of human rights defenders and, moreover, should adopt protective programmes for defenders and ensure impartial and independent adjudication procedures for cases where human rights defenders were threatened or attacked. Они должны внимательно следить за деятельностью разведывательных служб, чтобы избежать подрыва работы правозащитников, и, кроме того, должны принять программы защиты правозащитников, а также обеспечить беспристрастное и независимое применение процедур вынесения судебного решения по делам, в которых правозащитники подвергаются угрозе или нападкам.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений (примеров 22)
However, in the Court's opinion, this was not fundamentally different from what already occurred in relation to adjudication of civil and political rights. Однако, по мнению конституционного суда, это положение не отличается радикально от того, которое уже сложилось в отношении вынесения судебных решений по гражданским и политическим правам.
Legislation and regulatory frameworks are being upgraded in the Caribbean and Central America in order to control drug trafficking and related crimes and to enhance the prosecution and adjudication of such offences. Принимаются меры по совершенствованию законо-дательной и нормативной базы в странах Карибского бассейна и Центральной Америки в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанных с ним преступлений, а также в целях совершенствования практики уголовного преследования и вынесения судебных решений по таким правонарушениям.
In the application of the new national anti-corruption legislation, she observed significant progress in the prosecution and adjudication of corruption cases, and also in the areas of prevention and asset recovery. Она отметила, что благодаря применению нового национального законодательства о борьбе с коррупцией достигнуты заметные успехи в деле уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о коррупции, а также в области предупреждения коррупции и возвращения активов.
The gacaca adjudication process was launched in 2002 and has since been reviewed by the Office of the Special Representative. В 2002 году был начат процесс вынесения судебных решений с применением системы «гакака», и с этого момента Канцелярия Специального представителя следит за ним.
Twenty-two participants discussed the situations in their countries concerning corruption and related acts, and challenges in the investigation, prosecution and adjudication of those acts. В рамках этой программы 22 участника обсудили положение в их странах в области коррупции и деяний, связанных с коррупцией, а также трудности в проведении расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с такими деяниями.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 35)
Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. Безотлагательность и эффективность особенно важны при рассмотрении дел, связанных с применением пыток.
The Committee recalled that under article 2, paragraph 3, the State party has an obligation to ensure that remedies are effective, and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о том, что в соответствии с пунктом З статьи 2 государство-участник обязано обеспечить эффективность средств правовой защиты и что оперативность и эффективность особенно важны при рассмотрении дел, связанных с применением пыток и других видов жестокого обращения.
Chiefs administered customary law on an informal basis but were not involved in adjudication in the courts. Вожди применяют законы обычного права на неофициальной основе, но не участвуют в рассмотрении дел судами.
The Committee is also concerned that the criteria for the appointment of third-party refugee adjudication counsellors are not made public; Комитет также обеспокоен тем, что не обнародованы критерии назначения независимых адвокатов при рассмотрении дел о предоставлении убежища;
7.4 The Committee observes that when a defendant is not given an opportunity equal to that of the State party in the adjudication of a hearing bearing on the determination of a criminal charge, the principles of fairness and equality are engaged. 7.4 Комитет отмечает, что если при рассмотрении вопроса, связанного с определением уголовного обвинения, обвиняемому не предоставляется такая же возможность, как государству-участнику, то при этом затрагиваются принципы справедливости и равенства.
Больше примеров...
Вынесения решения (примеров 18)
The case has now been submitted to the Elections Appeal Sub-Commission for adjudication. В настоящее время дело передано в избирательную апелляционную подкомиссию для вынесения решения.
Such a body need not be a standing body but would meet as necessary to consider cases submitted for adjudication. Такой орган должен функционировать на постоянной основе и проводить совещания по мере необходимости рассмотрения дел, представленных ему для вынесения решения.
One example concerned the adjudication of the question whether a State had progressively realized a particular economic, social and cultural right under the Constitution (the right of access to adequate housing). Один из примеров касался вынесения решения по вопросу о том, имело ли место постепенное осуществление государством конкретного экономического, социального и культурного права, предусмотренного конституцией (право на доступ к достаточному жилищу).
"In connection with this allegation, those responsible at the Ministry of Education investigated the case, fired the delinquent party from his post and referred the complaint by the parents of the student and all related documents to the courts for adjudication of the case." "В связи с этим утверждением следует отметить, что министерство просвещения расследовало данный случай, уволило виновного с занимаемой им должности и передало жалобу родителей учащегося, а также все соответствующие документы в суд для вынесения решения по данному делу".
She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. Она спрашивает, почему женщины, подавшие жалобу, вынуждены оставаться безработными до вынесения решения суда в уголовном разбирательстве против их работодателей.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 44)
Efforts to register all lands, to provide property titles to those who do not have any and to enhance the system of adjudication of land disputes should be accelerated. Следует ускорить принятие мер для регистрации всех земель, предоставления документов о правовом титуле тем, кто не имеет таковых, и совершенствования системы урегулирования земельных споров.
Dispute settlement and adjudication mechanisms are central to these agreements. Центральное место в этих соглашениях отводится механизмам урегулирования и разрешения споров.
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
The Commission indicated that it was working with some of its international partners towards strengthening the capacity and credibility of the Supreme Court of Justice and the provincial courts, which will be responsible for the adjudication of electoral disputes. Независимая избирательная комиссия также принимает меры по широкому распространению среди населения, политических партий и кандидатов информации о правилах и принципах работы механизмов урегулирования споров, связанных с выборами.
If the parties do not reach a settlement within ten (10) calendar days, and the ODR clause provides for arbitration or adjudication(recommendation, the parties shall proceed to the arbitration or adjudication/recommendation stage of the ODR proceedings. Если стороны не достигли урегулирования в течение десяти (10) календарных дней и положение об УСО предусматривает арбитраж или вынесение решения/рекомендации, то стороны приступают к этапу арбитража или вынесения решения/рекомендации в рамках процедуры УСО.
Больше примеров...
Вынесении судебных решений (примеров 9)
There is an increased need for in-depth and continued national-level capacity-building assistance to help criminal justice practitioners with the investigation, prosecution and adjudication of actual cases. Ощущается повышенная необходимость в оказании углубленной и постоянной помощи в наращивании потенциала на национальном уровне, с тем, чтобы помочь практическим работникам системы уголовного правосудия в расследованиях, преследовании и вынесении судебных решений по конкретным делам.
Historically, in Bhutan's judicial system, the King of Bhutan played an active role in the selection and retention of judges, as well as adjudication. Исторически сложилось, что король Бутана играет активную роль в подборе и назначении судей, а также вынесении судебных решений.
(e) A regional workshop on sharing practices in international cooperation for the purpose of investigation, prosecution and adjudication of terrorism-related cases, held in Dushanbe from 10 to 12 December and jointly organized with OSCE. ё) регионального семинара-практикума по обмену опытом в сфере международного сотрудничества в расследовании, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с терроризмом, который был проведен в Душанбе 10-12 декабря совместно с ОБСЕ.
In this regard, the Committee recommends that the State party consider ways in which the primacy of Covenant rights may be ensured in trade and investment agreements, and in particular in the adjudication of investor-State disputes under chapter XI of the North American Free Trade Agreement. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику изучить пути, посредством которых могло бы обеспечиваться первенство прав, закрепленных в Пакте, в торговых и инвестиционных соглашениях и, в частности, при вынесении судебных решений по спорам государств-инвесторов в соответствии с главой IX Североамериканского соглашения о свободной торговле.
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами;
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 18)
These guidelines were developed in light of Canada's domestic and international human rights obligations, and are to be applied by immigration adjudicators and members of the Adjudication Division of the Board. Они были разработаны с учетом внутренних и международных обязательств Канады в области прав человека и предназначены для директивных работников иммиграционных служб и сотрудников отдела Комиссии по вопросам судопроизводства.
It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению.
We are eager to ensure that cases currently being tried are not interrupted and that these trials be brought to full adjudication. Мы хотим обеспечить, чтобы все дела, находящиеся в процессе судопроизводства в настоящее время, были доведены до этапа вынесения судебных решений.
Legal assistance is also being provided to improve the prosecution and adjudication of money-laundering offences and to improve mutual legal assistance. Правовая помощь оказывается также в целях улучшения уголовного преследования и судопроизводства по делам об отмывании денег и укрепления взаимной правовой помощи.
The summary judge's intervention and adjudication of petitions submitted by women is justified by the need to protect women as wives or mothers in cases in which a delay is not possible lest the concerned woman's right be irrevocably damaged. Вступление в процесс судьи, рассматривающего дела в порядке упрощенного судопроизводства, и вынесение им судебного решения по исковым заявлениям, подаваемым женщинами, оправдывается необходимостью защищать женщин как жен и матерей в тех случаях, когда задержка недопустима, а иначе права женщины будут нарушены непоправимым образом.
Больше примеров...
Вынесения решений (примеров 12)
Gender-sensitive registration, reception, interview and adjudication processes also need to be in place to ensure women's equal access to asylum. Для обеспечения женщинам равных возможностей в плане получения убежища необходимо также ввести такие процедуры регистрации, приема, собеседования и вынесения решений, которые учитывали бы гендерную составляющую.
(b) Permanent Arbitrator - to provide a permanent institution for the adjudication of industrial disputes in an expeditious and consistent manner; Ь) постоянный арбитраж - постоянно действующий механизм для скорого и последовательного вынесения решений по спорам в промышленности;
States parties should ensure that interviewers and decision makers at all levels have the necessary training, tools and guidance on the adjudication of gender-related asylum claims. Государства-участники обеспечивают, чтобы интервьюеры и лица, ответственные за принятие решений, на всех уровнях располагали необходимой подготовкой, инструментами и рекомендациями для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища в связи с гендерным преследованием.
The proposed title of his research is "South China Sea dispute: solving through ITLOS adjudication procedures and practical arrangements to hold ITLOS session in South East Asia". Предлагаемым названием его исследования является «Спор в Южно-Китайском море: урегулирование посредством процедур вынесения решений Международным трибуналом по морскому праву и практических мероприятий по проведению сессии Трибунала в Юго-Восточной Азии».
Cyprus expressed its concern regarding the non-availability of a procedure for the peaceful enforcement of United Nations resolutions and of a compulsory procedure for adjudication as to whether particular resolutions were mandatory and to what extent. Кипр выразил свою обеспокоенность в связи с отсутствием процедуры принудительного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций мирными средствами и обязательной процедуры вынесения решений в отношении того, носят ли определенные резолюции обязательный характер и в какой степени.
Больше примеров...
Вынесение решений (примеров 8)
These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. Эти системы могут играть важную роль в оказании услуг в сфере правосудия, включая вынесение решений и разрешение споров.
The adjudication of any interlocutory matter requires hearing the parties, in writing and/or in court, and may involve reviewing a large number of documents. Вынесение решений по предварительным вопросам требует заслушивания сторон в письменном или устном виде и может быть связано с изучением большого объема документации.
The adjudication of cases involving forced displacement, environmental pollution or unsustainable extraction of natural resources has led to the designation of a growing body of State responsibilities regarding decision-making processes relating to environmental policy and the protection of persons and communities affected by environmental risk. Вынесение решений по делам, связанным с насильственным перемещением, загрязнением окружающей среды или неустойчивой добычей природных ресурсов, привело к определению расширяющегося перечня обязанностей государства в отношении процессов принятия решений, касающихся политики в области окружающей среды и защиты лиц и общин, затрагиваемых экологической опасностью.
Adjudication of 8 out of 15 pending cases of organized crime, corruption, human trafficking and terrorism and 25 out of 45 cases in the area of war crime and inter-ethnic crime Вынесение решений по 8 из 15 рассматривающихся дел об организованной преступности, коррупции, торговле людьми и терроризме и 25 из 45 дел о военных преступлениях и преступлениях на межэтнической почве
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Судебные (примеров 29)
The adjudication of the three applications is still pending before the Trial Chambers. Судебные камеры пока не рассмотрели эти три запроса.
In 20032004 several amendments were made to the Criminal Procedure Code allowing to practically reduce the term from the moment of committing a criminal offence until the guilty is brought to justice, thus allowing completing the investigation and adjudication of criminal cases within shorter terms. В 2003-2004 годах в Уголовно-процессуальный кодекс был внесен ряд поправок, позволяющих реально сократить продолжительность периода с момента совершения уголовного преступления до привлечения обвиняемого к суду, а следовательно, и завершать расследование и выносить судебные решения по уголовным делам в более короткие сроки.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
3.3.3 Increase in the number of responses in Darfur (investigations, prosecutions, adjudication, compensation and institutional reforms) to human rights violations by the Government (2010/11: 125; 2011/12: 150; 2012/13: 200) З.З.З Увеличение числа мер (расследования, уголовные преследования, судебные разбирательства, компенсации и институциональные реформы), принимаемых в Дарфуре правительством в ответ на нарушения прав человека (2010/11 год: 125; 2011/12 год: 150; 2012/13 год: 200)
Four war crimes cases moved through the process of adjudication and a number of indictments were confirmed in high-profile cases. За этот период были вынесены судебные решения по четырем делам о венных преступлениях и были утверждены несколько обвинительных актов в связи с резонансными делами.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 11)
That can take the form of either arbitration or adjudication. Эта процедура может представлять собой арбитражное или судебное разбирательство.
Recognition of customary law and fair adjudication on indigenous peoples' land rights (arts. 27, 28 and 40) Признание обычного права и справедливое судебное разбирательство в отношении земельных прав коренных народов (статьи 27, 28 и 40)
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
The complaints panel would hear evidence from both the complainant and the judge and determine whether further investigation and adjudication was warranted. Коллегия по рассмотрению жалоб будет рассматривать доказательства, представленные как подателем жалобы, так и судьей, и определять, необходимо ли проводить дальнейшее расследование и судебное разбирательство.
"Mindful of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law". памятуя о гарантиях, предусмотренных их соответствующими правовыми системами, которые признают за обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство, включая право быть судимым беспристрастным судом, созданным на основании закона .
Больше примеров...
Вынесение судебного решения (примеров 7)
Challenges related to article 30 (Prosecution, adjudication and sanctions) Трудности, касающиеся статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции)
The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции.
For article 30 (prosecution, adjudication and sanctions), for which the most challenges were identified in the review reports and which covers a range of topics, a further breakdown according to paragraphs of the article is provided. В отношении статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в связи с осуществлением которой наибольшее число трудностей было определено в докладах о результатах обзора и которая охватывает целый ряд тем, материалы даются в дополнительной разбивке по пунктам данной статьи.
The longest maximum term provided for especially serious crimes is 24 months (15 months for investigation, 9 months for adjudication). Наиболее длительный максимальный срок заключения может продлиться 24 месяца (15 месяцев - на предварительное расследование, 9 - на вынесение судебного решения).
With regard to the implementation of article 30 of the Convention (prosecution, adjudication and sanctions), the sanctions provided for under the 2006 Act are categorized for each offence according to the seriousness of the offence. Что касается осуществления статьи 30 Конвенции (преследование, вынесение судебного решения и санкции), то предусмотренные Законом от 2006 года санкции зависят от тяжести совершенного преступления.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 8)
Further prolongation of the care period is subject to renewed adjudication. Для дальнейшего продолжения срока лечения требуется повторное судебное решение.
It is concerned that some two and a half years after an election, adjudication on the right of a person to sit in Parliament is still awaited. Он обеспокоен тем, что по истечении около двух с половиной лет после выборов все еще ожидается судебное решение относительно права того или иного лица заседать в парламенте.
The general theme of the seminar was "Prevention, Adjudication, Rehabilitation of Juvenile Delinquency". Семинар проводился по теме "Предупреждение, судебное решение, реабилитация делинквентности несовершеннолетних".
Consider whether existing provisions strike an appropriate balance between immunities and privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences; рассмотреть вопрос о том, обеспечивают ли существующие положения надлежащую сбалансированность между иммунитетами и привилегиями и возможностью осуществлять эффективное расследование, уголовное преследование и выносить судебное решение;
C. Adjudication and disposition С. Рассмотрение дела в суде и судебное решение
Больше примеров...