Английский - русский
Перевод слова Adjudication

Перевод adjudication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения (примеров 91)
On the other hand, a growing number of multilateral conventions now include reference clauses to the Court for the adjudication of disputes. С другой стороны, в настоящее время все большее число многосторонних конвенций включают положения относительно возможности обращения в Суд для рассмотрения спора этой международной инстанцией.
This payment structure fails to take into account the duties and responsibilities that the Appeals Tribunal judges are required to take on in addition to the adjudication of cases. Такой порядок выплат не учитывает обязанностей и функций, которые судьи Апелляционного трибунала должны выполнять помимо рассмотрения дел.
The Committee account will be used for payments resulting from the adjudication of claims filed before the Committee and for the expenses of the Committee, as described in paragraph 40 below. Счет Комитета будет использоваться для выплат по результатам рассмотрения поданных в Комитет претензий, а также для покрытия расходов Комитета, как об этом говорится в пункте 40 ниже.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
There is the further problem emphasized by the judges of the Dispute Tribunal that appeals against interim orders, though available only in respect of orders made without jurisdiction, obviously delay adjudication of the merits by the Dispute Tribunal. Судьи Трибунала по спорам обратили внимание на еще одну проблему, связанную с тем, что апелляции на промежуточные постановления, хотя они могут подаваться только в отношении постановлений, выносимых вне рамок юрисдикции, безусловно, задерживают процесс рассмотрения дел по существу в Трибунале по спорам.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 31)
On the whole, we believe the question is unsuitable for adjudication. В целом мы считаем, что это - не вопрос для судебного разбирательства.
These are additional guarantees and provide for specialized, enhanced adjudication. Имеются дополнительные гарантии и предусматривается проведение специального расширенного судебного разбирательства.
In the Caribbean, a system was put in place to train practising lawyers in the prosecution and adjudication of drug offences, and to train personnel on board ships and in port areas in detecting illicit drugs. В Карибском бассейне была создана система подготовки практикующих юристов в области расследования и судебного разбирательства по делам о правонарушениях, связанных с наркотиками, и подготовки экипажей судов и портовых работников в области выявления незаконных наркотиков.
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления.
Our position is that the SDO addresses the question of EPEV, though it defers adjudication on particular cases to the Courts. По нашему мнению, в Положении о дискриминации по признаку пола уже рассматривается вопрос о РВТРЦ, хотя, в соответствии с ПДП, решение по особым делам откладывается до судебного разбирательства.
Больше примеров...
Вынесения судебного решения (примеров 20)
receive it Proportion of victims compensated after adjudication, by type of crime Доля потерпевших, получивших компенсацию после вынесения судебного решения в разбивке по категориям преступлений
It addresses difficulties and solutions identified in dealing with the criminalization, investigation, prosecution and adjudication of offences, committed with the involvement of an organized criminal group. В сборнике рассматриваются трудности и найденные решения в связи с вопросами криминализации, расследования, преследования и вынесения судебного решения в связи с преступлениями, совершенными с участием организованной преступной группы.
8.3 In the circumstances, the Committee does not consider that a recent judgement of the Supreme Administrative Tribunal, which makes no reference to article 27, should be seen as a negative precedent for the adjudication of the authors' own grievances. 8.3 В таких обстоятельствах Комитет не считает, что недавнее решение Верховного административного суда, в котором не имеется ссылок на статью 27, должно считаться негативным прецедентом для вынесения судебного решения по собственной жалобе авторов.
OHCHR-Colombia welcomes measures taken by the Supreme Court that have improved due process, such as the explicit separation of roles within the Court between the investigative and prosecutorial function and adjudication. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует принятые Верховным судом меры, улучшившие отправление правосудия, такие как четкое разделение в Верховном суде функций следствия, обвинения и вынесения судебного решения.
It has also been stressed that countries must cooperate in all aspects of criminal justice: from the prevention of such criminal acts to the prosecution and adjudication of such cases. Подчеркивается также, что страны должны сотрудничать на всех направлениях деятельности в области уголовного правосудия: от предупреждения таких преступных деяний до уголовного преследования и вынесения судебного решения.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений (примеров 22)
Finally, there is a need to improve the adjudication of such cases. И, наконец, существует необходимость в совершенствовании процесса вынесения судебных решений по делам такого рода.
It should provide an effective and fair system of international investigation, prosecution and adjudication of certain international crimes and complement, but not take precedence over, national justice systems. Это обеспечило бы эффективную и справедливую систему международного расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений в отношении ряда преступлений международного характера и дополнило бы национальные системы правосудия, не подменяя их.
Regarding prosecution, adjudication, sanctions and cooperation with law enforcement authorities, while noting again the UK's high level of compliance, there is room for the following remarks: Что касается уголовного преследования, вынесения судебных решений, санкций и сотрудничества с правоохранительными органами, эксперты, вновь отмечая высокий уровень соблюдения Соединенным Королевством существующих требований, считают возможным сделать следующие замечания:
Further, she requested information on mechanisms for the adjudication of cases of pay disparity and wage discrimination in the private and the public sectors. Кроме того, оратор обращается с просьбой сообщить сведения о механизмах, используемых для вынесения судебных решений по делам, связанным с разницей в заработной плате и дискриминацией при оплате труда в частном и государственном секторах.
Twenty-two participants discussed the situations in their countries concerning corruption and related acts, and challenges in the investigation, prosecution and adjudication of those acts. В рамках этой программы 22 участника обсудили положение в их странах в области коррупции и деяний, связанных с коррупцией, а также трудности в проведении расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с такими деяниями.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 35)
In the adjudication of their case to determine their applications, asylum-seekers have a right to seek the services of legal counsel. Лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, имеют право пользоваться услугами адвоката при рассмотрении их дел.
Chiefs administered customary law on an informal basis but were not involved in adjudication in the courts. Вожди применяют законы обычного права на неофициальной основе, но не участвуют в рассмотрении дел судами.
The Committee is also concerned that the criteria for the appointment of third-party refugee adjudication counsellors are not made public; Комитет также обеспокоен тем, что не обнародованы критерии назначения независимых адвокатов при рассмотрении дел о предоставлении убежища;
In the same spirit with which we welcomed and contributed to the International Tribunal on crimes committed in the former Yugoslavia, we support the creation of an international criminal court for the adjudication of all violations of human rights, wherever they may occur. В том же духе, с которым мы приветствуем и вносим вклад в Международный трибунал при рассмотрении преступлений, совершенных в бывшей Югославии, мы поддерживаем создание международного суда для осуждения всех нарушений прав человека, где бы они не происходили.
They shared the Advisory Committee's concerns about the growing number of cases proceeding to formal adjudication and agreed that more should be done to settle disputes through the informal system, which had succeeded in achieving mutually satisfactory solutions found in 70 to 80 per cent of cases. Они разделяют обеспокоенность Консультативного комитета по поводу растущего числа случаев, передаваемых на формальное рассмотрение, и согласны с тем, что следует приложить дополнительные усилия для урегулирования споров в рамках неформальной системы, обеспечивающей взаимоприемлемое решение при рассмотрении 70 - 80 процентов дел.
Больше примеров...
Вынесения решения (примеров 18)
If low-level dispute resolution fails or is inappropriate, complainants may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. Если спор не удается урегулировать с помощью механизма низового уровня или если такого механизма недостаточно, то истцы могут обратиться в Суд по правам человека для вынесения решения по их делу.
The adjudication proceedings are adversarial in nature and the decision by the adjudicator (judge) is in writing, giving full reasons for the decision. Процедуры вынесения решения носят состязательный характер, и решение арбитра (судьи) оформляется в письменном виде с указанием всех оснований для принятия решения.
If a law violates the basic human rights prescribed in the Constitution, it is revised, after adjudication by the Constitutional Court, and then, if necessary, by act of the National Assembly. Если какой-либо закон нарушает основные права человека, предусмотренные Конституцией, его пересматривают после вынесения решения Конституционного суда, а затем, если это необходимо, Национальное собрание принимает соответствующий акт.
(b) The dissemination of information with respect to trafficking in persons at any stage of investigation, prosecution and adjudication shall be made only with the permission of the relevant body for the Suppression of Trafficking in Persons; Ь) разглашение информации о торговле людьми на любой стадии расследования, судебного производства или вынесения решения допускается только с разрешения соответствующей инстанции, ведающей вопросами пресечения торговли людьми;
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 44)
Capacity-building is a matter of urgent priority in the areas of financial analysis, contract dispute adjudication and corporate governance. Укрепление потенциала является актуальным, приоритетным вопросом в области финансового анализа, урегулирования споров, связанных с контрактами, и корпоративного управления.
The role of adjudication is to ensure that the right to education as an internationally recognized right as established by numerous treaties and legislation is respected, protected and fulfilled. Роль судебного урегулирования состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права на образование в качестве международно признанного права, как установлено многочисленными договорами и законодательством.
Private investment, however, continued to be hindered by protracted and costly commercial adjudication processes. Однако частным инвестициям по-прежнему препятствуют затяжные и дорогостоящие процессы арбитражного урегулирования коммерческих споров.
Under the prevailing conventional practice, good faith attempts at a negotiated settlement often constitute an admissibility requirement for the purposes of arbitration or adjudication В подавляющем большинстве примеров договорной практики, добросовестные попытки достичь урегулирования путем переговоров часто представляют собой необходимое условие допуска к арбитражу или судебному разбирательству.
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера.
Больше примеров...
Вынесении судебных решений (примеров 9)
Historically, in Bhutan's judicial system, the King of Bhutan played an active role in the selection and retention of judges, as well as adjudication. Исторически сложилось, что король Бутана играет активную роль в подборе и назначении судей, а также вынесении судебных решений.
Thirty-two participants from 21 countries discussed the status of corruption and related acts in their respective countries, as well as related problems and challenges with regard to investigation, prosecution and adjudication. Тридцать два участника из 21 страны обсудили ситуацию в области коррупции и связанные с коррупцией деяния в их соответствующих странах, а также вызванные коррупцией проблемы и трудности в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений.
The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state such as defence and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases. Суды Района должны получить от главы правительства сертификат на право рассмотрения вопросов факта, касающихся актов государственной власти, таких как акты по вопросам обороны и иностранных дел, когда такие вопросы возникают при вынесении судебных решений по соответствующим делам.
(e) A regional workshop on sharing practices in international cooperation for the purpose of investigation, prosecution and adjudication of terrorism-related cases, held in Dushanbe from 10 to 12 December and jointly organized with OSCE. ё) регионального семинара-практикума по обмену опытом в сфере международного сотрудничества в расследовании, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с терроризмом, который был проведен в Душанбе 10-12 декабря совместно с ОБСЕ.
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами;
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 18)
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права.
The obligation of States to protect against human rights infringements by third parties requires taking steps to prevent, investigate, punish and redress any abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. Обязательство государств обеспечивать защиту прав человека от их нарушения третьими сторонами требует принятия мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба, используя для этого средства эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства.
Legal assistance is also being provided to improve the prosecution and adjudication of money-laundering offences and to improve mutual legal assistance. Правовая помощь оказывается также в целях улучшения уголовного преследования и судопроизводства по делам об отмывании денег и укрепления взаимной правовой помощи.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов.
Больше примеров...
Вынесения решений (примеров 12)
Gender-sensitive registration, reception, interview and adjudication processes also need to be in place to ensure women's equal access to asylum. Для обеспечения женщинам равных возможностей в плане получения убежища необходимо также ввести такие процедуры регистрации, приема, собеседования и вынесения решений, которые учитывали бы гендерную составляющую.
She would be grateful for information about specific measures to ensure the compliance of the private sector with international labour laws and standards and wondered whether any steps had been taken to strengthen mechanisms for the adjudication of cases of alleged wage discrimination. Она была бы благодарна за информацию о конкретных мерах по обеспечению соблюдения частным сектором международного трудового права и стандартов и интересуется конкретными мерами по укреплению механизмов вынесения решений по обвинениям в дискриминации при оплате труда.
States parties should ensure that interviewers and decision makers at all levels have the necessary training, tools and guidance on the adjudication of gender-related asylum claims. Государства-участники обеспечивают, чтобы интервьюеры и лица, ответственные за принятие решений, на всех уровнях располагали необходимой подготовкой, инструментами и рекомендациями для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища в связи с гендерным преследованием.
Cyprus expressed its concern regarding the non-availability of a procedure for the peaceful enforcement of United Nations resolutions and of a compulsory procedure for adjudication as to whether particular resolutions were mandatory and to what extent. Кипр выразил свою обеспокоенность в связи с отсутствием процедуры принудительного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций мирными средствами и обязательной процедуры вынесения решений в отношении того, носят ли определенные резолюции обязательный характер и в какой степени.
Such participatory processes have been implemented in various countries for various aims, for instance to determine and strengthen tenure rights in informal settlements or for land adjudication. Такие процессы, основанные на участии местного населения, использовались в разных странах для различных целей, например для определения и закрепления прав проживания в неофициальных поселениях или вынесения решений о земельных правах.
Больше примеров...
Вынесение решений (примеров 8)
These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. Эти системы могут играть важную роль в оказании услуг в сфере правосудия, включая вынесение решений и разрешение споров.
The adjudication of any interlocutory matter requires hearing the parties, in writing and/or in court, and may involve reviewing a large number of documents. Вынесение решений по предварительным вопросам требует заслушивания сторон в письменном или устном виде и может быть связано с изучением большого объема документации.
The Commission indicated that it was working with some of its international partners towards strengthening the capacity and credibility of the Supreme Court of Justice and the provincial courts, which will be responsible for the adjudication of electoral disputes. Независимая избирательная комиссия указала на то, что она сотрудничает с рядом международных партнеров в деле укрепления потенциала и репутации Верховного суда и провинциальных судов, которые будут отвечать за вынесение решений по спорам, связанным с выборами.
In practice, however - especially during the war and the related destruction of legal and judicial systems - adjudication of matters under Customary Law went unchecked by the statutory system. Однако в действительности, особенно в условиях войны и связанного с ней разрушения правовой и судебной систем, вынесение решений по делам в соответствии с нормами обычного права осуществлялось без контроля со стороны нормативной системы.
Adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges Вынесение решений еще по 100 уголовным делам, которые не в состоянии рассмотреть косовские судьи
Больше примеров...
Судебные (примеров 29)
In addition, where national adjudication systems are weak or lack credibility, having independent outside experts address major complaints can help provide that credibility. Кроме того, в тех странах, где национальные судебные системы слабые или не пользуются доверием населения, наличие независимых внешних экспертов, которые рассматривают серьезные жалобы, может содействовать обеспечению легитимности всего процесса.
Then what became an issue was whether Brown's eventual adjudication hearing (juvenile court trial) should be opened to the public, and whether he should provisionally be released while a decision in that matter was pending. Также встал вопрос о том, должны ли быть судебные слушания в ювенальном суде по делу Брауна открытыми для общественности, и должен ли он быть временно выпущен на свободу, пока принятие решения по его делу отложено.
The adjudication of such limitations should be made by an independent judiciary. Судебные решения в отношении таких ограничений должны приниматься независимым судебным органом.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
Four war crimes cases moved through the process of adjudication and a number of indictments were confirmed in high-profile cases. За этот период были вынесены судебные решения по четырем делам о венных преступлениях и были утверждены несколько обвинительных актов в связи с резонансными делами.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 11)
Moreover, adjudication shows how the right to basic education of children living in rural areas can be defended. Кроме того, судебное разбирательство показывает, как можно отстаивать права детей, проживающих в сельской местности, на базовое образование.
That can take the form of either arbitration or adjudication. Эта процедура может представлять собой арбитражное или судебное разбирательство.
Recognition of customary law and fair adjudication on indigenous peoples' land rights (arts. 27, 28 and 40) Признание обычного права и справедливое судебное разбирательство в отношении земельных прав коренных народов (статьи 27, 28 и 40)
The complaints panel would hear evidence from both the complainant and the judge and determine whether further investigation and adjudication was warranted. Коллегия по рассмотрению жалоб будет рассматривать доказательства, представленные как подателем жалобы, так и судьей, и определять, необходимо ли проводить дальнейшее расследование и судебное разбирательство.
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств.
Больше примеров...
Вынесение судебного решения (примеров 7)
Challenges related to article 30 (Prosecution, adjudication and sanctions) Трудности, касающиеся статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции)
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
For article 30 (prosecution, adjudication and sanctions), for which the most challenges were identified in the review reports and which covers a range of topics, a further breakdown according to paragraphs of the article is provided. В отношении статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в связи с осуществлением которой наибольшее число трудностей было определено в докладах о результатах обзора и которая охватывает целый ряд тем, материалы даются в дополнительной разбивке по пунктам данной статьи.
With regard to the implementation of article 30 of the Convention (prosecution, adjudication and sanctions), the sanctions provided for under the 2006 Act are categorized for each offence according to the seriousness of the offence. Что касается осуществления статьи 30 Конвенции (преследование, вынесение судебного решения и санкции), то предусмотренные Законом от 2006 года санкции зависят от тяжести совершенного преступления.
However, major demands on resources came from investigation and prosecution (and subsequent punishment), not from adjudication as such. Вместе с тем ресурсов тратится больше на расследование и уголовное преследование (и последующее наказание), нежели на вынесение судебного решения в чистом виде.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 8)
Further prolongation of the care period is subject to renewed adjudication. Для дальнейшего продолжения срока лечения требуется повторное судебное решение.
The general theme of the seminar was "Prevention, Adjudication, Rehabilitation of Juvenile Delinquency". Семинар проводился по теме "Предупреждение, судебное решение, реабилитация делинквентности несовершеннолетних".
Since juries had been eliminated, judgements were handed down by an adjudication panel which was generally composed of one judge and two non-professional magistrate's assistants, each of whom had one vote. После упразднения института присяжных заседателей судебное решение выносит коллегия, состоящая, как правило, из судьи и двух заседателей, не являющихся специалистами в данной области и имеющих по одному голосу.
C. Adjudication and disposition С. Рассмотрение дела в суде и судебное решение
If my adjudication doesn't sit well with you, make an interim appeal. Если вынесенное мной судебное решение вам не по душе, то подайте промежуточную апелляцию.
Больше примеров...