Английский - русский
Перевод слова Adjudication
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Adjudication - Рассмотрения"

Примеры: Adjudication - Рассмотрения
Migrants who are held in custody, typically on administrative grounds, are traditionally either asylum seekers or irregular immigrants awaiting adjudication of their claims. Мигранты, содержащиеся под стражей, как правило, по административным основаниям, традиционно являются либо просителями убежища, либо нелегальными иммигрантами, ожидающими рассмотрения своих заявлений.
Following the adjudication of 2,070 complaints and 839 appeals, the Supreme Federal Court certified the final results on 16 June. После рассмотрения 2070 жалоб и 839 апелляций Верховный федеральный суд утвердил окончательные результаты 16 июня.
10.5 Counsel also claims undue delay in the adjudication of Mr. Ashby's appeal. 10.5 Адвокат также утверждает, что имела место необоснованная задержка рассмотрения апелляции г-на Эшби.
The DSM provides a binding dispute settlement procedure, and sets out clearly defined time limits for each stage of a dispute's adjudication. МРС использует обязательную процедуру разрешения споров и четко определяет сроки для каждого этапа рассмотрения спора.
Several speakers noted that juvenile justice reform was a cornerstone for subsequent reforms in prosecution and adjudication of criminal cases of adult offenders. Ряд выступавших отметили, что реформа системы правосудия в отношении подростков является краеугольным камнем последующих реформ в системе судебного преследования и рассмотрения уголовных дел взрослых правона-рушителей.
They provide a forum for the amicable settlement and adjudication of grievances. Эти суды служат форумом для дружеского урегулирования споров и рассмотрения претензий.
Several interlocutory appeals have stayed proceedings, pending the adjudication of the appeals, which in some cases have taken up to seven months. В результате нескольких промежуточных апелляций производство было остановлено до рассмотрения этих апелляций, для чего в отдельных случаях потребовалось до семи месяцев.
Thus, in relation to the International Tribunal for the Law of the Sea, the importance of a coherent system for the adjudication of disputes must be emphasized. Так, в отношении Международного трибунала по морскому праву необходимо подчеркнуть важность разработки согласованной системы рассмотрения споров.
On the other hand, a growing number of multilateral conventions now include reference clauses to the Court for the adjudication of disputes. С другой стороны, в настоящее время все большее число многосторонних конвенций включают положения относительно возможности обращения в Суд для рассмотрения спора этой международной инстанцией.
This payment structure fails to take into account the duties and responsibilities that the Appeals Tribunal judges are required to take on in addition to the adjudication of cases. Такой порядок выплат не учитывает обязанностей и функций, которые судьи Апелляционного трибунала должны выполнять помимо рассмотрения дел.
Improvements in the preliminary proceedings and adjudication could effectively replace article 11, if the decision was taken to eliminate it З. Совершенствование процедур предварительного разбирательства и рассмотрения может явиться эффективным способом замены статьи 11, если будет принято решение о ее отмене
At present, there are some 300,000 asylum claims pending in various stages of adjudication; over 100,000 new claims were filed in fiscal year 1992. В настоящее время на разных стадиях рассмотрения находится порядка 300000 ходатайств о предоставлении убежища; в 1992 финансовом году было подано более 100000 новых заявлений.
When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом.
Provided it discovers human rights violation, it may annul ab initio or annul the individual act and remand the case to a court with jurisdiction or another body for new adjudication. Если он устанавливает факт нарушения прав человека, он может отменить аЬ initio или объявить недействительным акт, возвратить дело в компетентный суд или другой орган для нового рассмотрения.
He adds that during the adjudication of the criminal case, neither he nor his lawyers were able to become acquainted with the evidence which had been removed from the file, whereas some of his defence evidence was disregarded. Он добавляет, что в ходе рассмотрения уголовного дела ни он, ни его адвокаты не имели возможности ознакомиться с доказательствами, которые были изъяты из материалов дела, а некоторые доказательства защиты не были учтены.
To facilitate the adjudication of such claims before national judicial instances, a message was recently sent to all field missions highlighting measures to be implemented in order to facilitate the collection of DNA samples in instances of paternity claims involving military or police personnel. Для облегчения рассмотрения таких претензий в национальных судебных инстанциях во все полевые миссии было недавно направлено сообщение с изложением мер, которые необходимо принять для содействия сбору образцов ДНК в случаях предъявления претензий в отношении отцовства, касающихся военнослужащих или полицейских.
On 11 November 1998, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning the case of Mr. Moti Singh and the conduct of Judge Bouchier of the Otahuhu District Court in the adjudication of that case. Специальный докладчик 11 ноября 1998 года направил правительству письмо в связи с делом г-на Моти Сингха и поведением судьи окружного суда Отахуху г-жи Бушье в ходе рассмотрения этого дела.
(b) To support the strengthening of the capacity of Governments, at their request, to improve their legislation and criminal justice systems and to establish or strengthen their institutions and mechanisms for the detection, investigation, prosecution and adjudication of various types of crime. Ь) содействие наращиванию потенциала правительств, по их просьбе, в целях совершенствования своего законодательства и систем уголовного правосудия, а также создания и укрепления национальных институтов и механизмов для выявления, расследования, судебного преследования и рассмотрения преступлений различных видов.
The Committee account will be used for payments resulting from the adjudication of claims filed before the Committee and for the expenses of the Committee, as described in paragraph 40 below. Счет Комитета будет использоваться для выплат по результатам рассмотрения поданных в Комитет претензий, а также для покрытия расходов Комитета, как об этом говорится в пункте 40 ниже.
In the court sessions of an action, two lay judges are included in the panel of a court in addition to the judge, if this is requested by at least one party or if the judge considers lay judges necessary for the adjudication of the matter. При рассмотрении исков на судебных заседаниях в состав суда, помимо судьи, входят два судебных асессора, если этого требует по меньшей мере одна из сторон или если судья считает присутствие судебных асессоров необходимым для рассмотрения дела.
This has serious implications on adjudication of cases involving military officials and transferring them to military courts despite the fact that the military officials were charged with crimes such as torture that are regarded as "crimes against humanity". Это имеет серьезные последствия для рассмотрения дел, затрагивающих военнослужащих, и передачи их в военные суды, несмотря на тот факт, что военнослужащие обвинялись в совершении таких преступлений, как применение пыток, которые рассматриваются в качестве "преступлений против человечности".
(e) Increase in the number of police officers, prosecutors and judges trained in the prosecution and adjudication of cases related to money-laundering and the financing of terrorism and corruption and in the seizure and confiscation of assets; ё) увеличение количества сотрудников полиции, работников проку-ратуры и судей, прошедших подготовку по вопросам уголовного преследования и рассмотрения дел, касающихся отмывания денежных средств, финансирования терроризма и коррупции, а также ареста и конфискации активов;
Such an appeal has "suspensive effect" and a deportation order is not carried out during adjudication process. Выполнение распоряжения о депортации приостанавливается на период рассмотрения апелляции.
IEC adjudication procedures were somewhat too rigid for election purposes. Процедуры рассмотрения жалоб НКСМИ были в некотором роде слишком жесткими для целей проведения выборов.
They might also envisage providing specialist training in the prosecution and adjudication of such crimes. Кроме того, они могли бы предусмотреть организацию специализированного обучения навыкам преследования за такие преступления и судебного рассмотрения соответствующих дел.