Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Adding - Включить"

Примеры: Adding - Включить
In consultations on 14 August, Ambassador Strmmen introduced a draft resolution adding demining for demarcation to the mandate of UNMEE, which was adopted by the Council that same day as resolution 1430. В ходе консультаций, состоявшихся 14 августа, посол Стрёммен внес на рассмотрение проект резолюции, в котором предусматривалось дополнительно включить в мандат МООНЭЭ проведение разминирования в поддержку демаркации и который был принят Советом в тот же день в качестве резолюции 1430.
The Government of Morocco suggested, under heading A, adding the right to education, labour rights, property rights and the right to live a life on a sufficient level. Правительство Марокко предложило в отношении подраздела А включить право на образование, трудовые права, права собственности и право на жизнь с достаточным уровнем.
Thirdly, you must enable the GPMC on the Vista computer by adding the Windows feature. В-третьих, вам нужно включить GPMC на компьютере Vista путем добавления функций Windows.
One could even include a capacity-building element by adding to the team one or two local negotiators. Можно даже включить дополнительный конструктивный элемент, пригласив в команду одного или двух местных переговорщиков.
To avoid that undesirable eventuality, he proposed adding "within a reasonable time period" after "other party". Во избежание такой нежелательной вероятности он предлагает включить слова "в течение разумного срока" после слов "другой стороне".
New Zealand proposed adding "written" before the word "information". Новая Зеландия предложила перед словом "информация" включить слово "письменная".
Having one climatic layer per year implies the possibility of including a temporal variability component to the delineation, adding an important stress source to static assessments. Наличие одного слоя климатических данных в расчете на год предполагает возможность включить в отграничение компонент, связанный с временной изменчивостью, дополнив таким образом статические оценки важным источником стресса.
It was therefore suggested that the phrase should be qualified by adding words such as "that cannot be justified by reasons of public interest". Поэтому было предложено включить в это выражение оговорку, добавив слова "которые не могут быть обоснованы соображениями общественного интереса".
The United Kingdom proposed a reference to the origin of CESCR, adding "established under Economic and Social Council resolution 1985/17". Соединенное Королевство предложило включить упоминание об учреждении КЭСКП, добавив фразу "учрежденному в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета".
In discussing suggested fields to be included in such a database, the session commented on the benefits and pitfalls of adding etymological information. При обсуждении тем, которые предлагается включить в эту базу данных, участники сессии высказались относительно преимуществ и проблем, связанных с добавлением этимологической информации.
Mr. Thelin agreed with Sir Nigel Rodley's proposed wording for the third sentence but suggested adding "to avoid State monopolies". Г-н Телин говорит, что он поддерживает предложенную сэром Найджелом формулировку третьего предложения, но хотел бы включить в него слова "чтобы не допускать создания государственных монополий".
Mr. Dennis (United States of America) proposed adding a sentence to the effect that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) предлагает добавить предложение, с тем чтобы включить все экономически значимые активы в сферу действия проекта типового закона.
For example, the figures and certain tables provided at the end of each section could be incorporated into the body of the report, thereby adding clarity. Например, цифры и некоторые таблицы, содержащиеся в конце каждого раздела, можно было бы включить в основной текст доклада, тем самым добавив ясности.
Mr. BOSSUYT, adding to his earlier suggestions, said that in the second paragraph the words "on a non-discriminatory basis" should be inserted after "permanent residents". Г-н БОССАЙТ, в добавление к своим предыдущим предложениям, говорит, что во втором пункте после слов "постоянных жителей" следует включить слова "на недискриминационной основе".
To emphasize the real purpose of land reform, he further proposed expanding the last sentence by adding the phrase: "in a manner that will enhance the economic and social rights of its citizens". С тем чтобы подчеркнуть истинную цель земельной реформы, он предлагает также дополнительно включить в последнее предложение следующий текст: "при помощи средств, позволяющих обеспечить более эффективное соблюдение экономических и социальных прав граждан страны".
Let me now come to a couple of areas that appear to have been missed and which the Council may consider adding to the programme of work of the ad hoc Working Group. Позвольте мне теперь перейти к ряду аспектов, которые кажутся упущенными и которые Совет может счесть полезным включить в программу работы специальной Рабочей группы.
It was further proposed to include the waiver statement under the draft model arbitration clause for contracts, as an additional item that the parties should consider adding. Было предложено также включить заявление об отказе в проект типовой арбитражной оговорки для договоров в качестве дополнительного пункта, о вопрос о добавлении которого сторонам следует согласовать.
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции.
He proposed, and was supported by other representatives, that the issue of adding nanotechnology to the Global Plan of Action be included in the agenda of the third session of the Conference. Он предложил - и это предложение было поддержано другими представителями - включить вопрос добавления нанотехнологий в Глобальный план действий в повестку дня третьей сессии Конференции.
While the Working Group had considered adding material on enterprise groups to the Guide to Enactment of the Model Law, it had been agreed that references could be included to part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. Хотя Рабочая группа рассмотрела вопрос о добавлении материалов относительно предпринимательских групп в Руководство по принятию Типового закона, она согласилась, что можно было бы включить ссылки в третью часть Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
The Special Session did not reach full consensus on how to address the issue and referred the matter to the Bureaux, which recommended that climate change be mainstreamed within the integrated programme, without adding a new team of specialists. На специальной сессии не было достигнуто консенсуса по вопросу о том, каким образом проводить работу по этой теме, и он был передан на рассмотрение бюро обоих органов, которые рекомендовали включить проблемы изменения климата в комплексную программу работы, но не создавать новую группу специалистов.
Canada and the United Kingdom noted that the reference to Economic and Social Council resolution 1985/17 could be part of the text and requested adding the phrase "or any successor thereto". Канада и Соединенное Королевство отметили, что в текст можно было бы включить ссылку на резолюцию 1985/17 Экономического и Социального Совета и просили добавить фразу "или любой его правопреемник".
It was furthermore agreed to include a footnote reflecting the view of four delegations to the effect of adding: "where the order has been made" after"... jurisdiction of any State Party". Кроме того, было решено включить сноску, отражающую мнение четырех делегаций, предложенных добавить фразу "в котором было вынесено соответствующее распоряжение" после слов"... юрисдикции любого государства-участника".
He followed this by publicly urging more women to step forward to take part in the local political scene, adding that he was particularly happy to have more women in his team. После этих назначений премьер-министр публично призвал женщин активнее выдвигать свои кандидатуры для участия в местной политической жизни, добавив, что он рад включить больше женщин в состав своей команды.
The European Union noted that it accepted that the Chairperson's concluding remarks be included in the report of the session adding that it was pleased with the Chairperson's leadership and skilful guidance which had brought the Ad Hoc Committee out of a deadlock. Европейский союз согласился с необходимостью включить заключительные замечания Председателя в доклад о работе сессии, добавив, что он доволен тем, как Председатель руководит Комитетом и как умело он вывел работу Специального комитета из тупика.