The list was inspired by the Standard International Trade Classification (SITC) and adapted by FAO where needed, in most cases by the addition of detail. |
За основу этого перечня взята Международная стандартная торговая классификация (МСТК), которая была приспособлена ФАО к своим нуждам, по мере необходимости, в большинстве случаев на основе дополнительной детализации. |
Comparative information for 2012 is not presented, as the new structure took effect only in 2013 and the accounting system is not adapted to generate comparative segment information. |
Сравнительная информация за 2012 год не представлена, так как новая структура была введена только в 2013 году, и система учета не приспособлена для того, чтобы генерировать сравнительную информацию по сегментам. |
Additionally, this technology is well adapted to the small urban cars (e.g. electrical engine powered vehicles). |
Кроме того, эта технология хорошо приспособлена к малым городским автомобилям (например, электромобилям); |
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. |
Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена. |
The constitution is so poorly adapted to coalitions and minority governments that some legal scholars question whether the Queen should address Parliament on behalf of "her" new government if there is a risk that it will be toppled within a few weeks or months. |
Конституция так плохо приспособлена к коалиции и правительству меньшинства, что некоторые правоведы ставят под сомнение, следует ли Королеве обращаться к парламенту от имени «ее» нового правительства, если существует риск того, что оно будет свергнуто в течение нескольких недель или месяцев. |
The 16 of us have agreed to continue to keep in touch and to be prepared to offer our continued strong political support for a more vital United Nations, adapted also to the next century. |
Все 16 человек договорились и далее поддерживать контакт и быть готовыми и впредь оказывать решительную политическую поддержку делу создания более сильной Организации Объединенных Наций, которая была бы также приспособлена к требованиям будущего столетия. |
It would also be interesting to know how the Danish legal system had been adapted to traditional Inuit legal practice and customary law (para. 140). |
Впрочем, было бы интересно знать, каким образом правовая система Дании была приспособлена к традиционной правовой практике и обычному праву инуитов (пункт 140). |
Political rulers, too, have never liked new communication technology, because the political system in which they rule is adapted to the existing technology. |
Политическим руководителям тоже никогда не нравились новые информационные технологии, потому что та политическая система, в которой они правят, приспособлена к существующим технологиям. |
Among the featured speakers was one of President Kabila's advisers, who argued that the 2005 Constitution was not adapted to the post-transitional context and that a new Constitution was needed as the country transformed into an emerging regional power. |
В числе главных ораторов был один из советников Президента Кабилы, который доказывал, что Конституция 2005 года не приспособлена к постпереходному контексту и что в условиях, когда страна трансформируется в укрепляющуюся региональную державу, нужна новая конституция. |
As in the case of the preceding article, article 6 contains a provision which derives from a rule of a more general application which has been adapted to situations of State succession. |
Как и в случае с предыдущей статьей, в статье 6 содержится положение, которое вытекает из нормы более общего применения, которая была приспособлена к ситуациям правопреемства государств. |
In Mexico, a publication developed together with the National Commission for the Prevention of Discrimination to combat discrimination against refugees was so successful that it is being translated and adapted for use in Algeria. |
В Мексике опыт распространения публикации о борьбе против дискриминации в отношении беженцев, которая была подготовлена в сотрудничестве с Национальной комиссией по предотвращению дискриминации, оказался настолько успешным, что эта публикация была переведена на арабский язык и приспособлена для использования в Алжире. |
For a voluntary mercury framework under the SAICM, the SAICM's Quick Start Programme (QSP) could be adapted to serve as a medium through which donors could channel financial resources. |
Применительно к рамочной основе добровольных действий по ртути в рамках СПМРХВ, Программа ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ могла бы быть приспособлена для того, чтобы служить каналом донорского финансирования. |
The machine is adapted for specific kind of bottles, except for the universal version, which can fill, after reinforcing, glass bottles 1 l and PET bottles 1,5 l. In your order you should precisely determine capacity and type of the used bottles. |
Машина приспособлена к определенному виду бутылок, за исключением универсальной версии, где можно наполнять, после перезагрузки, стеклянные бутылки в 1 л и бутылки PET 1,5 л. В заказе следует точно определить вместимость и тип употребляющихся бутылок. |
The SARATOGA series of bathroom furniture is adapted for the installation of vessel sinks are distinguished by a unique design and extraordinarily attractive price. |
Мебель для ванных комнат серии САРАТОГА приспособлена для встраивания накладных раковин, она отличается необычной стилистикой и чрезвычайно привлекательной ценой. |
It is not adapted for the operation under low temperatures, and sometimes are simply switching off when the temperature is lower than +10 -15-T! |
Она не приспособлена для работы при низких температурах, а иногда просто отключается едва столбик термометра опускается ниже плюс 10-15ºС! |
The Secretary confirmed that the software tool designed for the checklist of the Convention against Corruption could be adapted for collecting information on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, subject to the availability of adequate resources. |
Секретариат подтвердил, что программа, разработанная для контрольного перечня по Конвенции против коррупции, может быть приспособлена для целей сбора информации об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней при условии получения адекватных средств. |
These men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined and better adapted to the work that every lobe has to do than the lobes of any other race! |
Эти люди сказали мне, что мочка уха среднего Англичанина короче,... более четкой формы и лучше приспособлена к выполнению своих функций,... чем мочка уха представителей других рас. |
It has, it seems, become fashionable to question whether the United Nations system is well adapted to the new changing situations that confront us and whether it is equipped to meet the challenges of the twenty-first century. |
Похоже, вошло в моду сомневаться, насколько система Организации Объединенных Наций приспособлена к новым изменяющимся ситуациям, с которыми мы сталкиваемся, и готова ли она решать задачи двадцать первого столетия? |
The cave is supplied with electricity and adapted to be visited by tourists. |
Пещера электрифицирована и благоустроена приспособлена для туристов. |
Indigenous children should be encouraged to attend school and the education system should be adapted to the indigenous lifestyle. |
Необходимо стремиться к тому, чтобы их дети посещали школу, а система образования была бы приспособлена к образу жизни коренных народов. |
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. |
Новая система мониторинга была приспособлена под более широкий мандат и охват МКУКУТА/МКУЗА, особенно с точки зрения ее ориентации на результат и более глубокого встраивания ЦРДТ в национальную систему показателей. |
Despite significant progress, the current human resources management framework, which was designed for a stable, largely Headquarters-based environment, has been only partially adapted to accommodate more dynamic field-based operations. |
Несмотря на уже достигнутый значительный прогресс, нынешняя система управления людскими ресурсами, которая была разработана для стабильной среды и главным образом для удовлетворения потребностей Центральных учреждений, пока что лишь частично приспособлена к нуждам более динамичных полевых операций. |
(b) Each existing notification system was best adapted for its particular purpose; at the same time, there were emergency situations which required the application of more than one system; |
Ь) каждая существующая система уведомления наилучшим образом приспособлена к достижению поставленной перед ней конкретной цели; в то же время имеют место чрезвычайные ситуации, при которых требуется применение более чем одной системы; |
The drag-rope steering technique was particularly well adapted for a region where the ground, consisting of ice, was "low in friction and free of vegetation". |
Техника управления полётом с помощью гайдропов была особенно хорошо приспособлена к ледяной поверхности, которая «испытывала низкое трение и была свободна от растительности». |
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. |
Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена. |