Some progress has been made, for example UNFPA adapted its real estate applications to gather information for accounts production and management, but more needs to be done. |
В этом вопросе удалось добиться определенного прогресса; в частности, ЮНФПА адаптировал свои прикладные программы подготовки отчетности о недвижимом имуществе в целях сбора информации для целей подготовки отчетности и управления, но в этой области необходимо сделать больше. |
He adapted and created the CBS sitcom How to Be a Gentleman, serving as its lead actor, writer, and producer; CBS canceled the series in its first season. |
Он адаптировал и разработал ситком CBS «Как стать джентльменом», в котором также был ведущим актёром, сценаристом и продюсером; CBS закрыл сериал после одного сезона. |
Spanish Neoclassicism was exemplified by the work of Juan de Villanueva, who adapted Burke's theories of beauty and the sublime to the requirements of Spanish climate and history. |
Примером испанского неоклассицизма может служить работа Хуана де Вильянуэвы, который адаптировал теории красоты и возвышенного Берка к требованиям испанского климата и истории. |
Smyth originally adapted it for a C. S. Lewis conference in Oxford and Cambridge, England, before securing permission to include it in their season a year later. |
Изначально Смит адаптировал её для конференции К. С. Льюиса в Оксфорде и Кембридже, Англия, перед тем как получить разрешение на включение её в свой театральный сезон. |
When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). |
Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
During the reporting period, the Investigations Division also adapted its methodology and reporting for possible vendor misconduct in order to provide the Procurement Division of the Secretariat with necessary support in debarment proceedings. |
В течение отчетного периода Отдел расследований также адаптировал свою методологию и отчетность о неправомерных действиях поставщиков, с тем чтобы оказывать Отделу закупок Секретариата Организации Объединенных Наций необходимую поддержку в работе по отстранению подрядчиков. |
Working with open source programmers from both industrialized and developing countries, government institutions and private sector companies, UNICEF has developed and adapted a mix of these technologies to increase effectiveness of development programmes. |
В ходе взаимодействия с разработчиками программ с открытыми исходными кодами как из промышленно развитых, так и из развивающихся стран, правительственными учреждениями и компаниями частного сектора ЮНИСЕФ разработал и адаптировал ряд таких технологий для повышения эффективности программ в области развития. |
The United Kingdom Parliament's Home Affairs Committee reviewed and adapted these ideas for modern data-centred surveillance systems into the principle of data-minimization, which is closely linked to purpose-specification. |
Комитет Парламента Соединенного Королевства по внутренним делам рассмотрел и адаптировал эти идеи, касающиеся современных централизованных систем контроля за данными в рамках принципа минимизации данных, который тесно связан с принципом обозначения цели. |
On this, Vaughan noted he "did a little consulting early in the process", but felt the series "found the ideal 'foster parents' in Josh Schwartz and Stephanie Savage... lovingly adapted into a stylish drama that feels like contemporary Los Angeles". |
На этом Воган отметил, что он «немного советовал в начале процесса», но почувствовал, что серия «нашла идеальных "приемных родителей" в Джоше Шварце и Стефани Сэвидже... с любовью адаптировал в стильную драму, которая похожа на современный Лос-Анджелес». |
In the 1990s, in response to the changes in communications and media caused by the digital revolution, Halley adapted his visual language to the effects of the digital revolution in the 1990s. |
В 1990-е годы в ответ на изменения в коммуникациях и СМИ, вызванные цифровой революцией, Хелли адаптировал свой визуальный язык к последствиям цифровой революции 1990-х годов. |
He adapted the play for the screen in 1956 and for the musical stage, under the title Lovely Ladies, Kind Gentlemen, in 1970. |
Он адаптировал эту пьесу для экрана в 1956 году и для музыкальной сцены в 1970 году под названием «Милые дамы, добрые джентльмены». |
During the mid-1950s, he adapted the music from Tchaikovsky's Sleeping Beauty ballet for use as background score in the 1959 Disney film version. |
В середине 1950-х годов, он адаптировал музыку из балета «Спящая красавица» Чайковского для использования в качестве фоновой музыки в мультфильме «Спящая красавица». |
For this episode Martin adapted material from chapters 58 to 63 (Sansa V, Davos III, Tyrion XIII, Sansa VI, Tyrion XIV, and Sansa VII) of his novel A Clash of Kings. |
Для этого эпизода, Мартин адаптировал материал из глав с 58 по 63 (Санса V, Давос III, Тирион XIII, Санса VI, Тирион XIV и Санса VII) из его романа «Битва королей». |
Jesse Alexander adapted the second season, serving as the sole showrunner after Bryan Fuller and Michael Green departed the series, and production began in April 2018 after the season was officially greenlit in May 2017. |
Джесси Александер адаптировал второй сезон, будучи единственным шоураннером сезона после того, как Брайан Фуллер и Майкл Грин покинули шоу, и производство сериала началось в апреле 2018 года после того, как сезону официально дали зелёный свет в мае 2017 года. |
He adapted the story for children. |
Он адаптировал историю для детей. |
No, I adapted it. |
Нет, я адаптировал ее. |
In 2009, Irish playwright Conor McPherson adapted the story for the stage at Dublin's Gate Theatre. |
В 2009 году ирландский драматург Конор Макферсон (англ.)русск. адаптировал историю для сцены в дублинском театре Ворот. |
Aguirre-Sacasa had previously adapted King's epic novel The Stand into comic-book form in 2008. |
Ранее в 2008 году Агирре-Сакаса адаптировал эпический роман Кинга «Противостояние» в форме комикса. |
In 1980, he adapted the novel by Balzac La Peau de chagrin for television, directed by Michel Favart. |
В 1980 году Лану адаптировал для телевидения новеллу Бальзака «Шагреневая кожа», снятого Мишелем Фаваром (Michel Favart). |
The Oregon Ballet Theatre adapted Bambi into an evening-length ballet entitled Bambi: Lord of the Forest. |
Театр балета Орегона адаптировал «Бэмби» в балетную постановку, озаглавленную Bambi: Lord of the Forest (с англ. - «Бэмби: Властелин леса»). |
Pendleton had adapted this version from his earlier work, Booth Is Back, produced at Long Wharf Theatre in New Haven, Connecticut, in the 1991-1992 season. |
Пендлтон адаптировал свою предыдущую пьесу, «Бут возвращается», сыгранную в театре «Лонг-Уорф» в Нью-Хейвене, штат Коннектикут в сезон 1991-1992 гг. |
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. |
Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым. |
The overall evaluation was that: "In a shrewd move, Ian Anderson has studied the current heavy metal renewal and adapted it to suit his own ends, and the results are impressive to say the least". |
Отметив следующее: «Сделав хитрый ход, Иэн Андерсон изучил набирающий популярность жанр хэви-метала и адаптировал его звучание под свои музыкальные цели - результаты впечатляют, если не сказать больше». |
In 1998 Gangale adapted the Darian calendar for use on the four Galilean moons of Jupiter discovered by Galileo in 1610: Io, Europa, Ganymede, and Callisto. |
Гангале в 1998 году адаптировал Дариский календарь для использования на четырёх галилеевых спутниках Юпитера (Ио, Европа, Ганимед и Каллисто). |
Staff throughout the organization reviewed and adapted business processes, designed work-flows, cleaned and migrated data, and trained over 7,000 users of this innovative system. |
По всей организации персонал анализировал и адаптировал рабочие процессы, порядок работы, сортировал и перемещал данные и проводил обучение более чем 7000 пользователей этой инновационной системы. |