It also urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage and strengthen its activities to raise awareness about the negative consequences of early and forced marriages on children and society. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять действенные и конкретные меры по обеспечению соблюдения законодательного запрета ранних и принудительных браков и активизировать свою деятельность по повышению осведомленности о негативных последствиях ранних и принудительных браков для детей и общества. |
Declaring further that the full, active and unobstructed participation of civil society, as they employ democratic and non-violent means, is essential for democratic governments to always remain responsive to the people's needs and wishes, including between elections; |
Заявляя далее, что всестороннее, активное и беспрепятственное участие гражданского общества, осуществляющего свою деятельность с помощью демократических и ненасильственных методов существенно необходимо для того, чтобы демократические правительства всегда считались с нуждами и чаяниями народа, в том числе в период между выборами; |
They acknowledged that the non-aligned countries participated in the deliberations of the Open-ended Working Group and expressed their determination that the Movement pursue the work of the Open-ended Working Group in a concerted and active manner. |
Они признали, что неприсоединившиеся страны приняли участие в прениях Рабочей группы открытого состава и выразили свою решимость относительно того, чтобы Движение продолжило свою деятельность в Рабочей группе открытого состава согласованным и активным образом. |
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. |
Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем. |
Customizing and creating training programmes to meet the specific needs of a company or group has become an increasingly active area for the New Brunswick Community College. |
Местные колледжи провинции Нью-Брансуик постоянно расширяют свою деятельность по ориентированию на потребителя и разработке программ профессиональной подготовки в целях удовлетворения конкретных потребностей той или иной компании или группы. |
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. |
В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день. |
Red Internacional de Derechos Humanos (RIDH) said that the demilitarization process undertaken pursuant to the 2005 Justice and Peace Act had been found to have some serious weaknesses and it had not been possible to dismantle the increasingly active paramilitary organizations. |
Как указала Международная сеть по правам человека (МСПЧ), процессу разоружения, предусмотренному Законом 2005 года о справедливости и мире, присущи значительные недостатки, и не удалось устранить военизированные группы, которые продолжили наращивать свою деятельность. |
When they have been active for at least three years, such associations may be granted recognition by the administrative authorities, enabling them to go to court in connection with any complaint relating to the protection of nature and the environment. |
В тех случаях, когда эти ассоциации осуществляют свою деятельность в течение, по меньшей мере, трех лет, они могут заключать с административными органами обоснованные соглашения, что позволит им возбуждать судебные иски в связи с любым ущербом, причиняемым природе и окружающей среде. |
The European Union is determined to accompany the new momentum by supporting the parties in their negotiations in a sustained and active manner and working closely with the other members of the Quartet and partners in the region. |
В целях поощрения нового, независимого и надежного мирного процесса Европейский союз готов расширять и укреплять свою деятельность в таких областях, как обеспечение безопасности, правопорядка, организационного строительства, благого управления, участия гражданского общества и поддержки палестинской экономики. |
If associations have been active mainly in the environmental field for at least three years, they may be granted duly reasoned recognition by the State, enabling them to participate in the administrative committees consulted on environmental matters. |
В тех случаях, когда эти ассоциации осуществляют свою деятельность в течение как минимум трех лет, государство может давать этим ассоциациям мотивированное разрешение, которое позволяет им, в частности, принимать участие в деятельности консультативных административных комиссий по вопросам окружающей среды. |
Strengthening the Organization's capacity for strategic partnership can ensure that the United Nations remains relevant at a time in which business, philanthropy and civil society are increasingly active, resourceful and vibrant in the global public goods space. |
Укрепление способности Организации устанавливать стратегическое партнерство позволит Организации Объединенных Наций соответствовать требованиям времени, когда деловые круги, благотворительные организации и гражданское общество активизируют свою деятельность, выделяя все больше ресурсов и играя все более значительную роль в глобальных усилиях на благо общества. |
Under the MOU, the development needs of target villages will be estimated and desirable projects identified through community associations that will be established in the villages, or existing community associations that are already active there. |
В соответствии с МОВ будет проведена оценка потребностей целевых деревень и определены целесообразные проекты при участии общинных ассоциаций, которые будут созданы в этих деревнях, или существующих общинных ассоциаций, уже ведущих там свою деятельность. |
The government claimed that more than 31,000 combatants had been demobilized and that paramilitaries were no longer active. |
Согласно заявлению правительства, свыше 31000 участников боевых действий были демобилизованы, а военизированные формирования прекратили свою деятельность. |
IOM had been particularly active over the previous year, helping Governments minimize discrimination and xenophobia. |
В прошлом году Международная организация по миграции активизировала свою деятельность в целях оказания помощи государствам в борьбе с ростом дискриминации и ксенофобии. |
Several unauthorized human rights organizations remained active even though their members were at risk of arrest, harassment and being prevented from travelling abroad. |
Несколько незарегистрированных правозащитных организаций продолжали свою деятельность, несмотря на то, что их члены подвергались риску ареста, преследования и запрета на зарубежные поездки. |
The MPPA withered as their MHKs stepped down from active politics, with subsequent conservatives preferring to contest elections as independents. |
Свернула свою деятельность после того как депутаты от ассоциации ушли из активной политики, а последующие консерваторы предпочли участвовать в выборах как независимые. |
Community committees that were active during the reporting period continued to face obstruction from municipal authorities who failed to implement their recommendations. |
Большинство муниципальных общинных отделов возобновили свою деятельность на тех же местах, на которых они находились до марта. |
With 23 offices and 850 staff in developing countries, the IRD is active on three continents (Africa, South America and South-East Asia). |
Институт научных исследований в целях развития (ИИР), имеющий 23 представительства и 850 агентств в развивающихся странах, осуществляет свою деятельность на трех континентах (Африка, Южная Америка, Юго-Восточная Азия). |
Also active on gender mainstreaming in relation to trafficking, COMMIT in the Mekong region has taken the stance of involving both women and men in decision-making concerning counter-trafficking policies. |
КОММИТ в районе реки Меконг, столь же активно включающая в свою деятельность проблему торговли людьми, выступает за привлечение как женщин, так и мужчин к процессу принятия решений относительно политики борьбы с этой торговлей. |
He pointed out that, once active on this issue in one particular country of the Latin American continent, the organization had in recent years shifted its activities towards working on behalf of children victimized by poverty. |
Он отметил, что, активно работая в этом направлении в одной конкретной стране в Латинской Америке, в последние годы его организация переключила свою деятельность на детей-жертв нищеты. |
In recent years, the Association for the Right to Economic Initiative (ADIE) has been active as a development partner in rural areas. |
В течение нескольких лет Ассоциация за право на экономическую инициативу (АДИЕ) осуществляет свою деятельность в сельской зоне в качестве партнера в области развития. |
If we do this, we can avoid the type of problem that Ambassador Levitte mentioned this morning, where African leaders are active, planning efforts in one particular direction, and the Council is acting in another. |
Если мы достигнем этой цели, то нам удастся избежать проблемы, о которой сегодня в первой половине дня говорил посол Левит и которая состоит в том, что африканские лидеры прилагают активные усилия, планируя свою деятельность в одном конкретном направлении, а Совет действует в другом. |
The National Agrarian Confederation comprises 12 active federations, in which at present 9 have rural women occupying the position of women's secretaries; their activities are coordinated with the managing boards of the federations and with the Gender Unit of PRONAMACHCS. |
В Национальную аграрную конфедерацию входят 12 активно работающих федераций, в девяти из которых в настоящее время женщины занимают должности секретарей по делам женщин и осуществляют свою деятельность в сотрудничестве с руководящими советами федераций и отделами по гендерным вопросам Национального проекта использования водосборных бассейнов и сохранения почв. |
The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. |
Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)). |
Your are an active partner in the procurement market, who support our production process with innovative and creative activities. |
Ваше предприятие эффективно осуществляет свою деятельность на рынке закупок материалов и сырья. Вы способны активно содействовать дальнейшему развитию нашего предприятия не только путём креативной предпринимательской деятельности, но и при помощи Вашего инновационного потенциала. |