To address these issues, the organization's team is working to mobilize entities, institutions and programs present in the municipios and to activate measures for dealing effectively with each of the issues that relate in particular to women. |
Для решения этих проблем сотрудники организации занимаются привлечением действующих в муниципалитетах организаций, институтов и программ к активизации работы по всем направлениям, имеющим целью улучшение положения женщин. |
The use of ion or electron beams, or plasma, to activate or assist the coating's deposition is also a common modification in this technique. |
Использование ионного или электронного излучения или плазмы для активизации нанесения покрытия или участия в этом процессе также свойственно большинству модификаций процесса физического осаждения паров с ионизацией посредством резистивного нагрева. |
The rather successful implementation of the said article which was also pursued in the 3rd development plan not only motivated employers to fill their idle capacities but it also helped further activate the job-placement centers. |
Достаточно успешная реализация указанной статьи, которая реализовывалась также в рамках третьего плана развития, не только мотивировала работодателей к заполнению имеющихся у них вакантных должностей, но и способствовала дальнейшей активизации работы центров трудоустройства. |
It commends the ongoing efforts being made by the United States of America to overcome the obstacles in the way of the peace process and activate the Middle East peace process. |
Он выражает удовлетворение предпринимаемыми в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилиями по преодолению препятствий на пути мирного процесса и активизации ближневосточного мирного процесса. |
All administrative, logistics and other measures necessary to activate UNMIBH are being taken under provisional financial arrangements, pending the further review of the budget proposed for the Mission, and its approval by the General Assembly. |
Все административные меры, меры в области материально-технического обеспечения и другие меры, необходимые для активизации деятельности МООНБГ, до дальнейшего рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам бюджета, предложенного для Миссии, и его утверждения Генеральной Ассамблеей осуществляются на основании временных финансовых положений. |
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. |
Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента. |
The research using the nuclear-transfer techniques described above could be central to improving our basic knowledge on: How to influence a cell nucleus to activate the appropriate genes to produce a particular specialized cell; The genetic basis of human illnesses; Reprogramming defective human genes. |
Научные исследования с использование вышеупомянутых методов нуклеарной трансференции могут иметь решающее значение для лучшего понимания нами основных принципов, касающихся: возможности воздействия на клеточное ядро с целью активизации комплекса генов, которые характеризуют отдельную конкретную клетку; генетической базы людских заболеваний; репрограммирования дефективных генов человека. |
Current activities include the Grass-roots Women's International Academy for peer-group learning among communities in the North and South, the "local-local dialogues" to activate grass-roots women's participation in local authority decision-making. |
Проводимая в настоящее время деятельность охватывает Международную академию массовых женских организаций для обеспечения взаимообучения общин Севера и Юга, а также проведения диалогов между местными общинами в интересах активизации участия женщин на низовом уровне в процессе принятия решений местными властями. |
79.109. Continue efforts to activate the Decent Life Fund to finance research in the agricultural sector and help the worst affected countries by world crises (Morocco); 79.110. |
79.109 продолжать усилия по активизации Фонда для достойной жизни в целях финансирования исследований в сельскохозяйственном секторе и помощи странам, в наибольшей степени пострадавшим от мировых кризисов (Марокко); |
Some Board members expressed concern about the follow-up mechanisms of the need to activate certain focal points. |
Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу того, что для активизации работы некоторых координационных центров потребуется создание дополнительных механизмов. |
A series of thematic workshops to engage and activate various sections of the finance sector in sustainability issues were convened during the biennium. |
За двухлетний период был проведен ряд тематических рабочих совещаний с целью вовлечения и активизации участия различных компонентов финансового сектора в решении проблем устойчивого развития. |
Efforts are under way to activate the Task Force on Monitoring and Reporting at the highest level in 2011. |
В настоящее время предпринимаются усилия по максимальной активизации работы Целевой группы по контролю и отчетности в 2011 году. |
UNMIL is currently making efforts to activate prison workshops and develop activities to rehabilitate prisoners. |
МООНЛ в настоящее время прилагает усилия по активизации работы тюремных предприятий и организации деятельности для реабилитации заключенных. |
Citizens should be assisted by the international community in their efforts to create and activate democratic institutions in which good governance and accountability will force war criminals out of the political mainstream. |
Международное сообщество должно помочь гражданам в их усилиях по созданию и активизации деятельности демократических институтов, в которых умелое управление и подотчетность будут способствовать исключению военных преступников из участия в политической жизни. |
We are convinced that a global plan will truly help to activate and render more effective our joint fight against human trafficking on the basis of compliance with all existing international legal instruments. |
Убеждены, что глобальный план будет действительно способствовать серьезной активизации и большей эффективности нашей борьбы с торговлей людьми на основе эффективного выполнения всех соответствующих международно-правовых инструментов. |
A range of policies are being adopted to activate NGOs in economic and social development processes and bring about transparency and efficiency in the mobilization of their resources. |
Для активизации участия НПО в процессе экономического и социального развития и повышения прозрачности и эффективности механизмов мобилизации ресурсов принимается целый ряд различных политических мер. |
I would also like to express my sincere thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his unrelenting efforts since he assumed his office to advance the work of the Organization and activate its role in the service of international peace and security. |
Я также хотел бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его неустанные и самоотверженные усилия, которые он предпринимает с самого начала вступления на этот пост в целях активизации работы нашей Организации и укрепления ее роли на благо международного мира и безопасности. |
From 7 to 10 May, children from five Republics of our region will discuss the same kinds of problems and establish cooperation to activate the youth movement. |
С 7 по 10 мая дети пяти республик нашего региона будут обсуждать те же проблемы, налаживать сотрудничество для активизации детского и молодежного движения. |
We are confident that this would renew the impetus among Member States to activate the Assembly on this important issue and lead to the speedy adoption of both texts. |
Мы уверены, что это даст государствам-членам новый толчок для активизации работы Ассамблеи по этом у важному вопросу и приведет к быстрому принятию обоих документов. |
The task now is to activate the Conference, which has produced so many instruments aimed at the security of persons, so that it can again be the undisputed body for disarmament at the multilateral level. |
Сейчас задача состоит в активизации работы Конференции, которая приняла немало документов в области обеспечения безопасности человека, с тем чтобы она вновь могла стать авторитетным органом в области разоружения на многостороннем уровне. |
Additionally, they would activate trade exchange with the rest of the countries in the continent, on one hand, and trade between those countries and international markets, on the other. |
Кроме того, они могли бы способствовать активизации торгового обмена с остальными странами континента, с одной стороны, и торговле между этими странами и международными рынками, с другой. |
Bombs had been known to trigger earthquakes and activate fault lines beneath the Earth. |
Как известно, бомбометания вызывают землетрясения и приводят к активизации тектонической активности вдоль разломов земной коры. |
We continuously track users behavior, analyze newest trends and implement leading technologies and strategies to create best tools that will activate our clients brands in the online world. |
Мы постоянно следим за поведением пользователя, анализируем новейшие тренды и внедряем передовые технологии и стратегии, чтобы создавать лучшие инструменты активизации брендов наших Клиентов в новой Интернет-среде. |