This is accomplished through the identification, mobilization and integration of appropriate resources, which are used to activate, promote, support and develop consensus-based and collaborative processes in the spirit of the Initiative. |
Этого можно добиться путем выявления, мобилизации и интеграции необходимых ресурсов, которые используются в целях активизации, поощрения, поддержки и развития процессов на основе достижения консенсуса и сотрудничества в духе этой Инициативы. |
The dialogue between the parties recently begun in Rabat offered a unique opportunity for the main parties to the conflict to reach final agreement on the measures that needed to be taken to activate the process. |
Недавно начатый в Рабате диалог между сторонами открывает уникальную возможность для того, чтобы основные участники этого конфликта достигли окончательной договоренности относительно принятия необходимых мер по активизации процесса. |
One of the Committee's main goals should be to contribute to United Nations efforts to activate the relevant mechanisms designed to follow up the implementation of the results of major conferences. |
Одна из основных целей Комитета должна заключаться в содействии усилиям Организации Объединенных Наций по активизации соответствующих механизмов, призванных способствовать последующему осуществлению результатов основных конференций. |
The meetings also urged that there was a pressing need to activate the IGADD initiative for peace in the Sudan and to resolve conflicts between the States of the region through dialogue. |
На этих совещаниях также было решительно заявлено о настоятельной необходимости активизации инициативы МОВЗР в интересах мира в Судане и урегулирования конфликтов между государствами региона путем диалога. |
We are particularly pleased to note that a few days after the new Government was established in Belgrade, the Special Representative was invited to Belgrade to launch and to activate the dialogue. |
Нам особенно приятно отмечать, что несколько дней спустя после формирования нового правительства в Белграде туда был приглашен Специальный представитель для возобновления и активизации диалога. |
Although encouraged by efforts to activate the United Nations standby arrangements system, he said further consultations with the Department of Peacekeeping Operations were necessary to deal with the financial and logistical difficulties faced by troop-contributing countries. |
Хотя усилия по активизации системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций вызывают оптимизм, говорит он, необходимы дальнейшие консультации с Департаментом операций по поддержанию мира для преодоления связанных с финансированием и материально-техническим обеспечением трудностей, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска. |
In dealing with its environment, Jordan has always been keen to pursue policies of dialogue and openness in order to activate peace and security, the pillars of socio-economic development in a region that has been suffering from terrible crises since the beginning of this century. |
При подходе к вопросу сложившейся обстановки Иордания всегда уделяла пристальное внимание политике диалога и открытости для активизации мира и безопасности, основ социально-экономического развития в регионе, который страдает от ужасных кризисов с начала этого века. |
Egypt will increasingly work to activate and deepen its various cooperation mechanisms and frameworks with other African countries and strive to propel them towards a new dawn, thereby contributing to the realization of the hopes and aspirations of our peoples for more development and increased prosperity. |
Египет намерен расширять деятельность по активизации и повышению эффективности своих многочисленных механизмов сотрудничества и рамок взаимодействия с другими африканскими странами и стараться оказывать им содействие в построении новой жизни, способствуя тем самым реализации надежд и чаяний наших народов в отношении дальнейшего развития и повышения уровня их благосостояния. |
We also express our appreciation for the final report of the High-level Group for the Alliance of Civilizations, which includes important recommendations to activate and concretize the dialogue among cultures and religions. |
Мы также выражаем нашу признательность за заключительный доклад Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций», который включает важные рекомендации в отношении активизации и конкретизации диалога между культурами и религиями. |
11.5 Emphasize the importance of providing financial support and activate the World Solidarity Fund for Combating Poverty, which is a suitable mechanism for the reduction of poverty in the developing countries. |
11.5 Подчеркивают важное значение оказания финансовой поддержки и активизации деятельности Всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который является адекватным механизмом сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
On the contrary, Nigeria views the next phase in that country's development - the-post conflict phase - as providing an opportunity to activate and implement a programme of reconstruction and development. |
Напротив, Нигерия считает, что следующий этап в развитии этой страны - постконфликтный этап - должен обеспечить возможность для активизации усилий по осуществлению программы реконструкции и развития. |
We wish also to encourage the United Nations, which has a presence in northern Uganda, to strengthen its support to activate the Joint Monitoring Commission and also provide detailed and continuous information on the situation - here in New York and on the ground in Uganda. |
Мы хотели бы также просить Организацию Объединенных Наций, которая присутствует на севере Уганды, укреплять свою поддержку активизации деятельности Совместной комиссии по наблюдению, а также предоставлять на постоянной основе подробную информацию о ситуации как здесь - в Нью-Йорке, так и на местах - в Уганде. |
The social workers were trained on how to link the courses offered by the centres with the needs of the community and how to activate the role of the management committees and subcommittees to achieve administrative and financial sustainability for the centres. |
Социальные работники, отвечающие за вопросы развития общин, обучались методам увязывания курсов, организованных ЦПЖ, с потребностями общин, а также методам активизации роли комитетов и подкомитетов управления в достижении для центров административной и финансовой устойчивости на долгосрочной основе. |
(c) Initiating steps to activate cooperation in the commercialization and transfer of technology with the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology (ICGEB) at Trieste, Italy; |
с) принятие мер по активизации сотруд-ничества в области коммерциализации и передачи технологий с Международным центром генной инженерии и биотехнологии (МЦГИБ) в Триесте, Италия; |
It is recommended to activate the fund's role because since its establishment since 2002 it used only 15 per cent of its budget in 2005 because the fund does not have comprehensive mechanisms to reach the target group. |
Предусмотрены меры по активизации деятельности Фонда, с учетом того, что со времени создания до 2005 года вследствие отсутствия всеобъемлющих механизмов, позволяющих ему охватить целевую группу, он использовал не более 15 процентов своего бюджета. |
In this context, it is stressed that Uzbekistan is gradually realizing measures on achievement of the Millennium Development Goals directed, first of all, to reduce poverty and to improve living standards, to activate the role of women in sustainable development of society. |
В этом контексте следует подчеркнуть, что Узбекистан постепенно реализует меры по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в том, что касается сокращения масштабов нищеты, повышения стандартов жизни и активизации роли женщин в устойчивом развитии общества. |
The United Nations retains an important and pivotal role in its efforts to activate preventive diplomacy, treat the root causes of crises, achieve sustainable development and find solutions to the international crises that threaten the human security of a large segment of humankind. |
Организация Объединенных Наций сохраняет за собой важную и ключевую роль в усилиях по активизации превентивной дипломатии, устранению коренных причин кризисов, достижению устойчивого развития и нахождению решений международных кризисов, угрожающих безопасности человека большой части человечества. |
In that context, Morocco has worked relentlessly to activate bilateral relations with brotherly Algeria through ministerial visits, which it hopes will pave the way towards a comprehensive normalization between the two countries, including the reopening of land borders in accordance with the principle of constructive good-neighbourliness. |
В этом плане Марокко прилагает неустанные усилия для активизации двусторонних отношений с братским Алжиром путем проведения встреч на уровне министров, которые, как мы надеемся, проложат путь к полной нормализации отношений между двумя странами, включая открытие сухопутных границ в соответствии с принципом конструктивного добрососедства. |
It concluded with the adoption of a declaration and plan of action contributing to international and regional efforts to address the challenges of climate change and to activate the international cooperation mechanisms. |
Ее участники приняли декларацию и план действий, способствующие международным и региональным усилиям по решению задач в связи с изменением климата и активизации международных механизмов сотрудничества. |
With regard to the research programme based in the Tokyo Metropolitan Area, the Board welcomed the initiative of SIAP to activate the research training programme and suggested that its implementation should commence at the earliest opportunity. |
В том, что касается базирующейся в Токио научно-исследовательской программы, Совет приветствовал инициативу СИАТО по активизации научно-исследовательской программы по подготовке кадров и предложил как можно скорее начать ее осуществление. |
In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. |
В частности, вы всегда должны использовать меню, а не интерпретатор командной строки для активизации раздела подкачки, так как программа меню не сможет определить, что вы это сделали из командной строки. |
A Conference of the States Parties to the Convention is hereby established to improve the efficiency of the States Parties and activate their cooperation, in order to prevent and eradicate corruption and develop a regular programme to follow up the implementation of this Convention." |
Настоящим учреждается Конференция Участников Конвенции в целях повышения эффективности деятельности Государств-участников и активизации их сотрудничества для предупреждения и пресечения коррупции, а также разработки регулярной программы по контролю за осуществлением настоящей Конвенции". |
From this rostrum, I would like to say that the time has come for us to take steps immediately to activate the Universal Declaration of Human Rights. |
С этой трибуны я хотел бы сказать, что настало время предпринять немедленные шаги для активизации осуществления Всемирной декларации прав человека. |
This menu choice will first present you with a dialog box reading "Please select the partition to activate as a swap device.". |
После выбора этого пункта меню вы попадете в диалог "Пожалуйста, выберите раздел для активизации в качестве устройства swap.". |
This makes it incumbent upon us to adopt a clear position and take serious measures in order to activate the role of the Court and harness its legal potential to the optimum extent. |
Поэтому мы должны выработать ясную позицию и принять серьезные меры в целях активизации роли Суда и полной реализации его правового потенциала. |