By modifying the rules of application of the Code of Criminal Procedure, article 4 provides that immediately after the reading in court of the verdict of acquittal, the defendant shall be released, unless also detained for another reason. |
Статья 4, которая содержит изменения, касающиеся порядка применения уголовно-процессуального кодекса, предусматривает незамедлительное освобождение подсудимого сразу после зачтения в суде оправдательного приговора, за исключением случаев, когда подсудимый должен быть задержан по какой-либо другой причине. |
It was also reported that detention continued long beyond discharge or acquittal, since judicial decisions are not always duly conveyed to the prison management; it appears that detainees are themselves obliged to obtain them. |
Сообщалось также о том, что задержания продолжались и после вынесения решения об освобождении или оправдательного приговора, поскольку материалы судебного разбирательства не всегда своевременно поступали в тюремные администрации; задержанные вынуждены сами добывать судебные решения. |
But this restriction is by way of precaution, i.e. an exceptional and temporary measure pending the settlement of the accused's fate by condemnation or acquittal, since throughout the whole criminal trial the principle of freedom of movement prevails. |
Однако такое ограничение имеет исключительный и временный характер меры предосторожности, применяемой вплоть до разрешения окончательным образом процессуального положения обвиняемого - с вынесением ему обвинительного или оправдательного приговора, - поскольку на протяжении всего уголовного процесса действует принцип свободы передвижения. |
The defence for both Colonel Blagojević and Captain Jokić filed motions pursuant to rule 98 bis for the entry of judgement of total acquittal on the ground that the prosecution had not proven their participation in the crimes charged in the indictment. |
Защита и полковника Благоевича, и капитана Йокича представила согласно правилу 98 бис ходатайства о вынесении полного оправдательного приговора на том основании, что обвинение не доказало факты их участия в преступлениях, в совершении которых они обвинялись в обвинительном заключении. |
Once the Prosecution has finished its case, a motion for judgement of acquittal may be filed by the Defence which aims to acquit the accused from one or more of the charges laid down in the indictment. |
После того как обвинение завершает изложение своей версии, защита может подать ходатайство о вынесении оправдательного приговора, цель которого состоит в том, чтобы обвиняемый был оправдан по одному или нескольким пунктам, изложенным в обвинительном заключении. |
This procedure has in the meantime been used in the RUF case, where an oral decision was given 8 days after the presentation of oral motions for judgement of acquittal. |
Эта процедура была использована в деле ОРФ, когда устное решение было вынесено по прошествии восьми дней после представления устных ходатайств о вынесении оправдательного приговора. |
With regard to internal measures taken to implement the strategy, we have adopted significant amendments to our rules of procedure and evidence, including one relating to judgement of acquittal - namely, rule 98 bis, which mandates oral rather than written submissions. |
Что касается международных мер, предпринимаемых для осуществления стратегии, то мы приняли важные поправки к нашим Правилам процедуры и доказывания, включая одну, касающуюся оправдательного приговора - а именно правила 98 бис, - которая предусматривает устное представление взамен письменного. |
He states that Spain did not enter any reservations to article 14, paragraph 5, of the Covenant to exclude its application to cases of convictions handed down for the first time by an appeal court following acquittal at first instance. |
По утверждению автора, Испания не сделала какой-либо оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта, с тем чтобы исключить ее применение к случаям первичного осуждения апелляционным судом после оправдательного приговора в первой инстанции. |
Following the close of the prosecution case, the defence submitted on 22 August 2003 a partly confidential motion for judgement of acquittal pursuant to rule 98 bis, to which the prosecution responded. |
По завершении изложения обвинением своих аргументов по делу защита 22 августа 2003 года представила частично конфиденциальное ходатайство о вынесении оправдательного приговора согласно правилу 98 бис, на которое обвинение дало свой ответ. |
At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. |
В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
His appeal was considered by the same judge who had participated in the decision of the Judicial Chamber of the Supreme Court of 13 April 2000 quashing the acquittal. |
Его жалобу рассматривал тот же судья, который участвовал в принятии решения об отмене оправдательного приговора, вынесенного судебной коллегией Верховного Суда 13 апреля 2000 года. |
On 1 March 2009, the author submitted that the Views of the Committee should have determined that annulment of his acquittal was unfair and unfounded and contradicted the legislation. |
1 марта 2009 года автор заявил, что в соображениях Комитета должно быть установлено, что отмена вынесенного ему оправдательного приговора является несправедливой и необоснованной и противоречит законодательству. |
Austria believes that the text of draft article 45 should be reformulated so to state more clearly that this principle applies only in these cases and that this article is therefore not applicable with respect to a quash of proceedings or a judgment of acquittal for formal reasons. |
По мнению Австрии, текст проекта статьи 45 следует изменить, с тем чтобы четко сказать о том, что данный принцип применяется только к этому случаю и что эта статья не применима к случаю прекращения дела или постановления оправдательного приговора по формальным основаниям. |
In addition to the first acquittal in 2001 and two subsequent acquittals in February 2004, there were a further two in 2006. |
Помимо первого оправдательного приговора в 2001 году и двух последующих оправдательных приговоров в феврале 2004 года, в 2006 году было вынесено еще два таких приговора. |
In relation to trial proceedings, the judges of the Special Court amended the Rules at the 7th Plenary to allow for the oral presentation of motions for judgement for acquittal and the oral rendering of the Trial Chamber decisions. |
Что касается судебного производства, то судьи Специального суда на 7-м пленарном заседании внесли в Правила поправки, позволяющие устно представлять ходатайства о вынесении оправдательного приговора и устно излагать решения судебных камер. |
According to the author, many co-accused had been in detention for years without trial, a number of them had been sentenced to death and executed and others had not been freed even after an acquittal in court. |
По словам автора сообщения, многие из обвиняемых по этому делу находились под стражей без суда годами, некоторые их них были приговорены к смертной казни и казнены, а другие не были освобождены даже после оправдательного приговора суда. |
in the legal history of Indonesia that that provision of the Code was invoked by the prosecutor to apply for review of an acquittal ordered by the Supreme Court. |
Сообщалось, что впервые в истории правовой системы Индонезии это положение Кодекса было использовано прокурором, который ходатайствовал о пересмотре оправдательного приговора, вынесенного Верховным судом. |
The prosecution's case is anticipated to conclude in September 2010, and the Chamber expects to issue any decision on an anticipated motion for judgement of acquittal in December 2010. |
Предполагается, что обвинение завершит изложение своих аргументов в сентябре 2010 года, а в декабре 2010 года камера планирует вынести решение по ожидаемому ходатайству о вынесении оправдательного приговора. |
A copy of the acquittal or of the order to dismiss the case or to annul or modify other unlawful decisions is presented to the person concerned or sent to him by mail. |
Копия оправдательного приговора или определения, постановления о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается соответствующему заинтересованному лицу по почте. |
5.2 Regarding the claim that the quashing of his acquittal was unfounded, the author referred to the Compilation of Plenum Decisions on Criminal Cases, according to which violations of procedure laws are "substantial" if they prevented the court from fully examining a case. |
5.2 Что касается заявления о том, что отмена его оправдательного приговора была необоснованной, то автор сослался на сборник постановлений пленумов по уголовным делам, согласно которому нарушения процессуального законодательства являются "существенными" в том случае, если они не позволили суду полностью рассмотреть дело. |
The State party submits that it is clear from a reading of the judgement of acquittal handed down by the Provincial Court that it is based on a thorough analysis that can on no account be branded as arbitrary. |
Государство-участник отмечает, что, как явствует из текста оправдательного приговора, вынесенного Провинциальным судом, приговор основан на тщательном анализе, который никоим образом нельзя рассматривать как произвольный. |
With this change, Norway preserved its article 14, paragraph 5, reservation for two situations only: the trial of public officials in courts of "impeachment", and the entry of a conviction by an appellate court following an initial judgment of acquittal below. |
Приняв это изменение, Норвегия сохранила свою оговорку по пункту 5 статьи 14 лишь для двух ситуаций: судебных процессов над государственными должностными лицами в судах по "импичменту" и вынесения апелляционным судом обвинительного приговора после первоначального оправдательного приговора. |
Following an acquittal by Groningen district court in a case of discrimination at a discotheque, the Supreme Court quashed the judgement and referred the case to the court of appeal in Leeuwarden, which pronounced judgement on 3 April 2001. |
Вследствие оправдательного приговора, вынесенного окружным судом Гронингена по делу о дискриминации в дискотеке, Верховный суд отменил это решение и передал дело в апелляционный суд города Леуварден, вынесшего свое решение 3 апреля 2001 года. |
Please provide up-to-date information on the upshot, if any, of the acquittal at first instance in the Arica Caravan file which the victims' lawyers were appealing before the Court of Appeal |
Просьба представить обновленную информацию о полученных результатах, если таковые имеются, в отношении оправдательного приговора первой инстанции по делу "Караван Арика", который был обжалован в Апелляционном суде адвокатами жертв |
To give one recent example, one of the potentially significant amendments changed the rule dealing with "Judgement of Acquittal". |
В качестве недавнего примера можно привести одну из потенциально значительных поправок, изменившую правило, касающееся «Оправдательного приговора». |