| To be defended by Aubanel, for these people, is almost like being innocent, because acquittal is certain. | Быть защищаемым Обанелем для этих людей почти быть невиновным, потому что оправдание является бесспорным. |
| What's your reaction to Donald Palmer's acquittal, Inspector Nelson? | Какова ваша реакция на оправдание Дональда Палмера, инспектор Нельсон? |
| She contends, however, that new charges against him have been formulated and are pending, as his acquittal caused considerable public protest. | Она утверждает, однако, что против него подготовлены новые обвинения, которые находятся на рассмотрении, поскольку его оправдание вызвало широкий протест общественности. |
| The difficulty was eventually overcome and the decision to release him was followed by effect, since the country where he is currently residing has agreed to cooperate by granting him asylum. His acquittal was definitely confirmed on 3 July 2002 by the Appeal Chamber of the ICTR. | Эта трудность была в конечном итоге преодолена, а решение о его освобождении выполнено, поскольку та страна, в которой он находится в настоящее время, согласилась сотрудничать, предоставив ему убежище, а его оправдание было окончательно подтверждено З июля 2002 года Апелляционной палатой МУТР. |
| Her failure to authorize the prosecution of Mustafa Goekce for making a criminal dangerous threat in December 1999 and the fact that she largely refused to testify and asked the Court not to punish her husband resulted in his acquittal. | Тот факт, что она не дала согласия на судебное преследование Мустафы Гёкче по факту высказанных им в декабре 1999 года уголовно наказуемых серьезных угроз и что она часто отказывалась давать против него показания и просила суд не наказывать мужа, имел результатом его оправдание. |
| The Tribunal informed the Board that the one acquittal was subject to an appeal by the prosecution. | Трибунал сообщил Комиссии, что упомянутый оправдательный приговор обжалуется обвинением. |
| To induce an acquittal or have a Conviction quashed | Оправдательный приговор или отмена обвинительного приговора: |
| We asked for acquittal. | Мы попросили оправдательный приговор. |
| The prosecutor appealed against the acquittal of one defendant and the five-year sentence of one of the convicted men. | Прокурор обжаловал оправдательный приговор в отношении одного из обвиняемых, а также пятилетний срок, к которому приговорили ещё одного обвиняемого. |
| To be sure, in the legal tradition of common-law countries, an appellate court cannot disturb an acquittal below, and indeed to do so, would pose serious constitutional questions. | Не вызывает никаких сомнений тот факт, что в юридической практике стран, придерживающихся общего права, апелляционный суд не может изменить оправдательный приговор, вынесенный в суде нижестоящей инстанции, а если бы это и имело место, то вызвало бы серьезные проблемы конституционного порядка. |
| At the trial stage, the Prosecutor would request an acquittal. | На этапе вынесения приговора он требует оправдательного приговора. |
| Following his acquittal he contested the Matale seat from the Sri Lanka Freedom Party and was elected as a Member of Parliament which he held till 1977. | После вынесения оправдательного приговора он избирался от округа Матале от Партии свободы Шри-Ланки и был избран в парламент, где он заседал до 1977 года. |
| In the Best Bakery case, an appeal had been lodged with the High Court against the original acquittal; the appeal having been dismissed, a final appeal had been made to the Supreme Court, in accordance with article 32 of the Constitution. | В деле "Best Bakery" в Высокий суд была подана апелляция об обжаловании первоначально вынесенного оправдательного приговора; после того как данная апелляция была отклонена, следующая апелляция была направлена в Верховный суд как суд последней инстанции в соответствии со статьей 32 Конституции. |
| Regarding the existence of an extraordinary remedy of certiorari under rule 65 of the Revised Rules of Court, which could be used in cases of acquittal under certain circumstances, the author argues that the requirements have not been met in the present case. | Что касается наличия чрезвычайного средства правовой защиты - истребования дела судом более высокой инстанции - согласно правилу 65 пересмотренного регламента суда, которое может применяться в случаях вынесения оправдательного приговора при определенных обстоятельствах, то автор заявляет, что ее дело не отвечает установленным требованиям. |
| The court's reasoned decision concerning the inadequacy of the assembled evidence, its lack of evidential value on account of having been obtained unlawfully or the impossibility of dispelling all doubt that a defendant is guilty as charged constitutes grounds for rendering a judgement of acquittal. | Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, признании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора. |
| The judgement of acquittal of the three detective officers by the Vienna Regional Criminal Court on 24 April 1996 was therefore said to be final. | Таким образом, судебное решение об оправдании трех должностных лиц венским районным уголовным судом 24 апреля 1996 года признано окончательным. |
| In its acquittal decision, the court deemed that the non-authentic nature of the documents had not been proved. | Принимая решение об оправдании автора, суд исходил из того, что доказательства отсутствия подлинности документов представлены не были. |
| Prosecutors routinely appeal against acquittal, regardless of the prospects of overturning the decision. | Прокуроры стандартно обжалуют решения об оправдании подсудимых, невзирая на перспективы отмены таких решений. |
| Appeal against decision of acquittal or conviction | Обжалование решения об оправдании, решения о признании виновным |
| In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; | Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании; |
| DNA test results turned negative resulting in the acquittal of the said officers. | Результаты теста на ДНК оказались отрицательными, и на основании этого упомянутые сотрудники полиции были оправданы. |
| Nine of the cases are pending; three have resulted in the acquittal of the defendant and one in a death sentence. | Девять из этих дел находятся на этапе рассмотрения, обвиняемые по трем делам были оправданы, а обвиняемый по одному делу приговорен к смертной казни. |
| In Mogadishu, 139 persons were provided with legal services, leading to the acquittal and release of 49 persons from detention, including internally displaced persons and minority group members detained in Mogadishu Central Prison or in police custody. | В Могадишо юридические консультации получили 139 человек, благодаря чему были оправданы и освобождены из центров содержания под стражей 49 человек, включая внутренне перемещенных лиц и членов групп меньшинств, содержавшихся под стражей в центральной тюрьме Могадишо или в полицейских участках. |
| Two detainees were released upon acquittal and one was released upon being granted early release. | Двое задержанных были оправданы и освобождены, а один был освобожден досрочно. |
| The Committee notes the direction of the judiciary concerning the referral to the Advocate-General of cases where the accused have been acquitted and the decision of the Advocate-General to file appeals against all orders of acquittal before the Higher Courts. | Комитет принимает к сведению постановление судебных органов в отношении направления Генеральному адвокату дел, обвиняемые по которым были оправданы, и решение Генерального адвоката обжаловать все оправдательные решения в вышестоящих судах. |
| International prosecutors have indicted 36 people for the most serious March riot-related offences, resulting in 26 convictions and one acquittal. Nine defendants in three cases are awaiting trial. | Международные обвинители вынесли обвинительные акты за совершение наиболее серьезных правонарушений, связанных с мартовскими беспорядками, в отношении 36 человек, 26 из которых были признаны виновными, а 1 - оправдан, 9 ответчиков, проходящих по трем делам, ожидают судебного разбирательства. |
| The Crown Prosecution Service had announced that it would seek a retrial, which had resulted in an acquittal on 10 November 2006. | Королевская прокурорская служба объявила, что она будет добиваться пересмотра дела, по итогам которого он был оправдан 10 ноября 2006 года. |
| A total of 48 convictions have resulted - two having been issued in the past two weeks - as well as one acquittal. | В целом на этапе рассмотрения находятся 48 дел, два из которых были представлены в течение последних двух недель, и один обвиняемый был оправдан. |
| Once the Prosecution has finished its case, a motion for judgement of acquittal may be filed by the Defence which aims to acquit the accused from one or more of the charges laid down in the indictment. | После того как обвинение завершает изложение своей версии, защита может подать ходатайство о вынесении оправдательного приговора, цель которого состоит в том, чтобы обвиняемый был оправдан по одному или нескольким пунктам, изложенным в обвинительном заключении. |
| However, the Committee notes that the author was meanwhile arrested on 9 February 1992, despite his acquittal, and kept in detention until 23 November 1995. | Однако Комитет отмечает, что автор между тем был арестован 9 февраля 1992 года, хотя был оправдан, и содержался под стражей до 23 ноября 1995 года. |
| Decisions for acquittal and financial penalties have been ordered in other cases (see developments in connection with article 2 of the Convention). | По ряду дел были вынесены оправдательные приговоры или постановления о взыскании штрафов (см. комментарии по статье 2 Конвенции). |
| This first instance verdict of acquittal was appealed by the victims' lawyers and as at November 2006, the procedure was pending in the Court of Appeal. | Оправдательные приговоры первой инстанции были обжалованы адвокатами жертв, и по состоянию на ноябрь 2006 года дело находилось на рассмотрении в Апелляционном суде. |
| Certain inquiries under way have led to convictions, others to reappraisal of the evidence or to acquittal of suspects. | По ряду дел были вынесены оправдательные приговоры или постановления о взыскании штрафов. |
| Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". | Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести". |
| Creating the possibility for cases culminating in acquittal to be reviewed when an international human rights tribunal finds the State has been derelict about investigation. | создание возможности пересмотра судебных дел, по которым были вынесены оправдательные приговоры, в случаях, когда международная судебная инстанция по правам человека устанавливает факт непроведения государством надлежащего расследования. |
| Proceedings are three-instance also if a court of the second-instance has changed the judgement of acquittal of a court of the first-instance and passed its own sentence finding the defendant guilty. | Судопроизводство проводится в трех инстанциях также в тех случаях, если суд второй инстанции изменяет оправдательный вердикт суда первой инстанции и выносит свой собственный приговор о признании обвиняемого виновным. |
| The author could have pursued a civil case for compensation, independently of the criminal prosecution of the offence; an acquittal does not automatically preclude a judgment against the accused in the civil aspect of the case where acquittal is based on reasonable doubts. | Автор могла подать в суд гражданский иск о предоставлении компенсации независимо от уголовного преследования за правонарушение; оправдательный вердикт автоматически не исключает вынесение судебного решения в отношении обвиняемого в гражданском аспекте дела, если оправдательный вердикт основан на разумных сомнениях. |
| They can't afford an acquittal, of course. | Разумеется, они не могут вынести оправдательный вердикт. |
| Violations of the Charter are frequently brought to the attention of the courts in the course of criminal trials, where they may lead to acquittal if established. | Вопрос о нарушении положений Хартии нередко ставится в судах в процессе рассмотрения уголовных дел, и в этих случаях суды могут выносить оправдательный вердикт. |
| If she had decided to pursue a pecuniary or non-pecuniary claim after the perpetrator's acquittal, she would have litigated her claim for many years more while trying to prove with great difficulty that she has a right to compensation despite the acquittal. | Если бы она решила подать иск о возмещении материального или морального ущерба после оправдательного вердикта подсудимому, то ей пришлось бы оспаривать свой иск в течение многих лет, чтобы с огромным трудом доказать свое право на получение компенсации, несмотря на оправдательный вердикт. |
| His acquittal promoted calm and eased some of the tension generated by the attempted coup of 28 May 2001. | Его освобождение способствовало восстановлению спокойствия и уменьшению некоторой напряженности, вызванной попыткой переворота от 28 мая 2001 года. |
| We cannot guarantee an acquittal. | Но мы не можем гарантировать освобождение. |
| This witness gave evidence against the author in return for his own release and acquittal. | Этот свидетель дал показания против автора в обмен на свое собственное освобождение и оправдание5. |
| This judgment of acquittal has been appealed by the Prosecutor, hence the Chamber ordered his conditional release to France. | Этот оправдательный приговор был опротестован Обвинителем, поэтому Камера отдала распоряжение на его условное освобождение во Францию. |
| The continued detention after acquittal of Mr. Aly with postponements of the commencement of the hearing is in gross violation of his right to be tried or released as provided for in article 9 of the Covenant. | Содержание г-на Али под стражей после его оправдания и неоднократные переносы начала слушаний по его делу являются грубым нарушением его права на разбирательство или освобождение в соответствии со статьей 9 Пакта. |
| Following the appeal, sentences were transformed into fines or acquittal. | После подачи апелляции определенные наказания были заменены штрафами или оправдательным приговором. |
| With a ruling in 1995 the Supreme Court granted the request of the Public Prosecutor for the protection of legality and changed the final sentence of probation for a criminal offence of national intolerance to acquittal. | В своем постановлении в 1995 году Верховный суд удовлетворил ходатайство прокурора о защите законности и заменил окончательный приговор об условном осуждении за совершение уголовного правонарушения в форме проявления национальной нетерпимости оправдательным приговором. |
| Of the 14 cases concerning the former Yugoslavia, 11 were filed, one was dropped for lack of evidence, one went to trial and resulted in an acquittal in 1997 and one is still pending. | Из 14 дел, связанных с бывшей Югославией, в 11 случаях было отказано в возбуждении уголовного дела, в одном случае дело было прекращено в связи с отсутствием состава преступления, одно дело завершилось оправдательным приговором в 1997 году и одно дело находится на рассмотрении. |
| In 2007 and 2008, criminal proceedings had been instituted in four cases for violations of Law 927/1979, resulting in one conviction, one acquittal in first instance and two acquittals on appeal. | В 2007 и 2008 годах было начато уголовное судопроизводство по четырем делам за нарушение закона 927/1979, завершившееся одним обвинительным приговором, одним оправдательным приговором в суде первой инстанции и оправданием двух подсудимых в процессе обжалования. |
| If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered. | Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба. |
| Motion for a judgment of acquittal is granted. | Ходатайство об оправдательном приговоре удовлетворено. |
| And when I heard that you were on your hundredth acquittal, I said, well, there's your man! | И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе: |
| If the appeal is for acquittal, the judge may, without prejudice to the remedy, grant bail with security; | Если речь идет об оправдательном приговоре, то судья может без использования этой процедуры выпустить обвиняемого на свободу под залог; |
| During the period under review, the Office of the Prosecutor lodged an appeal against the judgement of acquittal in the Bagilishema case. | В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя подала апелляцию на оправдательное решение по делу Багилишемы. |
| This was the first acquittal by the Tribunal. | Это было первое оправдательное решение, вынесенное Трибуналом. |
| However, on 24 June, following an appeal by the Public Prosecutor, the Court of Cassation overruled the acquittal. | Тем не менее 24 июня по ходатайству Генерального прокурора Кассационный суд отменил оправдательное решение. |
| Four charges had been brought, resulting in one acquittal and three convictions. | Четыре жалобы были рассмотрены в суде, по одной из которых принято оправдательное решение, а по трем ответчики были признаны виновными. |
| The Committee is concerned that, despite certain improvements, the acquittal rate in criminal cases remains low. | Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на определенные улучшения, по уголовным делам по-прежнему выносится мало оправдательных приговоров. |
| The Minister of Justice indicated that in his opinion, the acquittal rate was insufficient, and that this problem would be solved once the judiciary was truly independent. | Министр юстиции указал, что, по его мнению, число оправдательных приговоров невелико и что эта проблема будет решена, как только судебная система действительно станет независимой. |
| On the other hand, the General Procurator stated that there were very few cases of acquittal because investigations, under the supervision of his Office, were properly conducted and would invariably lead to the obtaining of evidence in support of the prosecution. | С другой стороны, генеральный прокурор заявил, что число оправдательных приговоров очень мало, поскольку расследования под надзором его прокуратуры осуществляются надлежащим образом и неизменно приводят к получению доказательств, подкрепляющих обвинения. |
| Approximately one third of all acquittal verdicts by Scottish juries use the formulation Not proven; the others use Not guilty. | Около трети оправдательных приговоров судов Шотландии содержат слова «не доказано»; в других судах используется вердикт «не виновен». |
| It should be noted that the acquittal rate of juries amount to 26 percent and differ significantly from the acquittal rate of professional judges. | Следует отметить, что коэффициент вынесения оправдательных приговоров в судах присяжных составляет 26% и это существенно отличается от коэффициента вынесения оправдательных приговоров профессиональными судьями. |