NCHR urged the Government to respect the rulings of acquittal by the judiciary. |
НСПЧ обратился к правительству с настоятельным призывом соблюдать принятые судами оправдательные приговоры. |
Decisions for acquittal and financial penalties have been ordered in other cases (see developments in connection with article 2 of the Convention). |
По ряду дел были вынесены оправдательные приговоры или постановления о взыскании штрафов (см. комментарии по статье 2 Конвенции). |
The verdicts of acquittal were issued for the following five persons: Tymor Rezaii, Hussein Qabileh, Nejatollah Brukhimnejad, Omid Teflin and Navid Balazadeh. |
Оправдательные приговоры были вынесены в отношении следующих пяти лиц: Тимур Резайи, Хуссейн Кабила, Неджатолла Брухимнеджад, Омид Тефлин и Навид Балазаде. |
This first instance verdict of acquittal was appealed by the victims' lawyers and as at November 2006, the procedure was pending in the Court of Appeal. |
Оправдательные приговоры первой инстанции были обжалованы адвокатами жертв, и по состоянию на ноябрь 2006 года дело находилось на рассмотрении в Апелляционном суде. |
Many remained held despite their acquittal by courts and despite repeated orders for their release. |
Многих продолжали удерживать под стражей, несмотря на оправдательные приговоры судов и неоднократные постановления об их освобождении. |
Of the 62,602 cases that went to trial in 2003, only 73 resulted in acquittal. |
Из 62602 дел, рассмотренных судами в 2003 году, лишь по 73 из них были вынесены оправдательные приговоры. |
In 2006, there were 707 cases relating to 1,319 people; of those, 607 cases ended in the conviction of 1,079 people and the acquittal of 227. |
В 2006 году рассмотрено 707 дел в отношении 1319 лиц, в том числе по 607 делам были постановлены обвинительные приговоры в отношении 1079 лиц и оправдательные приговоры - в отношении 227 человек. |
Certain inquiries under way have led to convictions, others to reappraisal of the evidence or to acquittal of suspects. |
По ряду дел были вынесены оправдательные приговоры или постановления о взыскании штрафов. |
He trusted that did not mean that the majority of cases were dismissed or resulted in acquittal. |
Выступающий надеется, что это не означает, что большинство дел закрываются или что по ним выносятся оправдательные приговоры. |
The judiciary keeps records of the cases of violence against women in which the courts issued a conviction or an acquittal between 2006 and 2008, as shown below. |
Судебное управление располагает данными по делам о насилии в отношении женщин, по которым в период с 2006 по 2008 год были вынесены обвинительные или оправдательные приговоры. |
Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". |
Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести". |
Creating the possibility for cases culminating in acquittal to be reviewed when an international human rights tribunal finds the State has been derelict about investigation. |
создание возможности пересмотра судебных дел, по которым были вынесены оправдательные приговоры, в случаях, когда международная судебная инстанция по правам человека устанавливает факт непроведения государством надлежащего расследования. |
In the one or two cases of acquittal, another charge is filed and a conviction obtained. |
В тех немногих случаях, когда выносятся оправдательные приговоры, подсудимому часто предъявляется новое обвинение, и процесс заканчивается признанием его виновности. |