We acknowledge the judicial service of their predecessors, Judges Shi and Buergenthal, both of whom resigned during the last year, and thank them for their valuable work during their terms of office. |
Мы воздаем должное судебной деятельности их предшественников, судей Ши и Бюргенталя, ушедших в отставку в прошлом году, и хотим поблагодарить их за важную работу, которую они выполняли в течение всего срока своих полномочий. |
For our Secretary-General, it marks the end of his 10-year term, which has had a highly positive result: a result that I want to acknowledge and for which I would like to thank him. |
Для нашего Генерального секретаря этот год знаменует окончание его десятилетнего периода пребывания на данном посту, имеющего очень позитивные результаты, которые я хотел бы отметить и за которые я хотел бы его поблагодарить. |
We also take this opportunity to thank Under-Secretary-General Alain Le Roy and Under-Secretary-General Susana Malcorra for their presentations and to acknowledge the laudable work that their respective departments continue to carry out. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Алена Леруа и заместителя Генерального секретаря Сусану Малькорра за их презентации и отметить ту заслуживающую похвалы работу, которую продолжают выполнять их соответствующие департаменты. |
Finally, may I acknowledge and thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their superb efforts in putting in place the arrangements for today and tomorrow, and also my colleagues who have helped guide this process. |
Наконец, позвольте выразить признательность и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за превосходные усилия по подготовке мероприятий сегодня и завтра и также выразить признательность моим коллегам, которые помогли направить этот процесс. |
We also want to acknowledge the extraordinary leadership of Dr. Peter Piot and thank him for his commitment to our region. |
Мы хотели бы также дать высокую оценку выдающемуся руководству доктора Петера Пиота и поблагодарить его за приверженность делу борьбы со СПИДом в нашем регионе. |
At the outset, CARICOM would like to acknowledge the efforts of the co-facilitators of the New York chapter of the review of the Human Rights Council - the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein - for their skilful guidance and leadership throughout the process. |
Прежде всего, КАРИКОМ хотело бы высоко оценивать работу сопосредниккоординаторов нью-йоркскойго частисегмента обзора деятельности Совета по правам человека, а именно, постоянных представителей Марокко и Лихтенштейна, и поблагодарить их за умелое управление и руководство этим процессом. |
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the trust he has received from the Commission and wishes to thank the OHCHR and its staff for their assistance, as well as the short-term consultants Maureen Tong and Alexandra Xanthaki. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность за то доверие, которое было выражено ему Комиссией, и поблагодарить УВКПЧ и его персонал за предоставленную помощь, и выразить также признательность г-же Морин Тонг и г-же Александре Ксантаки, работавшим в качестве консультантов по краткосрочным контрактам. |
I would also like to thank the Secretary-General for his report (A/62/898) on the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, as well as to acknowledge the efforts of Ambassador Rosenthal of Guatemala in facilitating the preparation of the draft resolution we will adopt today. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/898), посвященный осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, и посла Гватемалы Росенталя за его усилия по содействию подготовке проекта резолюции, который мы сегодня примем. |
We also wish to acknowledge Colombia's important statement made in this debate and to express gratitude for the relevant remarks by the Secretary-General, the Director-General of the International Committee of the Red Cross and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Мы хотели бы также выразить признательность представителю Колумбии за важное заявление, с которым он выступил в этих прениях, и поблагодарить Генерального секретаря, Генерального директора Международного комитета Красного Креста и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за их выступления. |
So to conclude, I mostly want to acknowledge my twocollaborators, Wyatt Korff and Roy Caldwell, who worked closelywith me on this. |
В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, УайеттаКорффа и Роя Кэдвелла, |
I wish at this point to acknowledge and congratulate those Governments and development partners which have taken the lead in responding to these priority needs by converting bilateral debt owed by the poorest African countries into grants and increasing their development budgets in general. |
Здесь я хотел бы поблагодарить те правительства и тех партнеров в области развития, которые первыми откликнулись на эти приоритетные задачи, конвертировав двусторонние долги беднейших африканских стран в безвозмездные субсидии и повысив долю выделяемых в бюджете средств на цели развития в целом. |