Another achievement was that the Building Code had been passed in November 2013 to ensure disability-friendly buildings. |
Еще одним событием стало принятие в ноябре 2013 года строительного кодекса, в котором предусматривается строительство зданий с учетом потребностей инвалидов. |
The Protocol was a landmark achievement inasmuch as it was the first legally binding international instrument that explicitly included the precautionary approach. |
Подписание Протокола является эпохальным событием, поскольку он представляет собой первый международно-правовой документ обязательного характера, касающийся принципа принятия мер предосторожности. |
Finally, the Council endorsed a declaration by its President expressing the Commission's satisfaction at having secured approval for the payment of the initial instalment of claims and noting the importance of this achievement. |
Наконец, Совет поддержал заявление Председателя, в котором выражается удовлетворение Комиссии в связи с утвёрждением выплаты первых компенсаций, что является событием огромной важности. |
The President: I call next on the representative of Sri Lanka. Mr. Kariyawasam: Security Council resolution 1325 on women and peace and security, adopted five years ago, is a landmark achievement. |
Г-н Карьявасам: Резолюция 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, принятая пять лет тому назад, является эпохальным событием. |
The adoption in 2009 of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa has rightfully been hailed as a landmark achievement, with the potential to change the lives of millions of internally displaced persons for the better. |
Принятие в 2009 году Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи стало знаменательным событием, которое может изменить жизнь миллионов лиц, перемещенных внутри стран, к лучшему. |
We should be in no doubt that the establishment of the Preparatory Commission was a landmark achievement for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Не вызывает сомнений тот факт, что создание Подготовительной комиссии стало знаменательным событием в сфере ядерного нераспространения и разоружения. |
This would be a historic event, a signal achievement for the United Nations and for the world community. |
Это явится историческим событием, выдающимся достижением Организации Объединенных Наций и мирового сообщества. |
The Cairo Conference was, in every sense, a landmark event, and, along with others, New Zealand today reflects with pride on that achievement. |
Каирская конференция стала во всех отношениях историческим событием, и сегодня Новая Зеландия вместе с другими странами с гордостью вспоминает о ее проведении. |
The development, system-wide endorsement and implementation of the United Nations Rule of Law Indicators to monitor changes in the performance of criminal justice institutions is a welcome achievement. |
Отрадным событием могла бы стать разработка, общесистемное одобрение и внедрение показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права для отслеживания изменений в функционировании институтов уголовного правосудия. |
This achievement, attained with strong support from trade union movements and the press freedom community, was a milestone and has considerably boosted the efforts of the African Federation towards a safer press environment. |
Это достижение, обеспеченное активной поддержкой со стороны профсоюзного движения и сообщества, выступающего за свободу печати, стало знаковым событием и чрезвычайно помогло усилиям Африканской федерации по созданию более безопасной среды для прессы. |
The opening of the rebuilt Old Bridge in Mostar on 23 July 2004 was both a symbolic and substantive achievement for the city and its citizens. |
Открытие восстановленного Старого моста в Мостаре 23 июля 2004 года стало как символическим, так и реальным знаменательным событием для города и его граждан. |
Another important recent development is the Equator Initiative Awards, which recognized 27 community groups that exemplify extraordinary achievement in reducing poverty through the conservation and sustainable use of biodiversity in the Equatorial belt. |
Еще одним важным недавним событием стало присуждение премий в рамках Экваториальной инициативы, которыми было отмечено 27 общинных групп, добившихся чрезвычайных успехов в сокращении масштабов нищеты за счет мероприятий по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия экваториального пояса. |
I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time. |
Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. |
This achievement was unprecedented, and many of the countries represented in the New Agenda Coalition were instrumental in achieving that outcome. |
Это было беспрецедентным событием, которому способствовали многие страны Коалиции за новую повестку дня. |