I trust that this achievement can be emulated in future similar situations and that the implementation of other aspects of the Guatemala peace accords will benefit from this experience. |
Я полагаю, что этот успех может быть повторен в аналогичных ситуациях в будущем и что осуществление других аспектов гватемальских мирных соглашений выгадает от полученного опыта. |
It was usually the obligation of State parties to implement and enforce treaties; however, in the case of human rights treaties, the recognition of an independent monitoring body was a significant achievement. |
Обычно ответственность за осуществление и обеспечение осуществления договоров лежит на государствах-участниках; однако в случае с договорами о правах человека признание независимого контрольного органа является значительным достижением. |
However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. |
Вместе с тем с учетом характера и практики принудительных выселений ссылку на пункт 1 статьи 2, предусматривающий постепенное полное осуществление прав в пределах имеющихся ресурсов, можно рассматривать уместной лишь в очень немногих случаях. |
On indicator of achievement (e) (i) in table 1.21, the view was expressed that the timely implementation of the Secretary-General's reform should be in accordance with mandates established by the General Assembly. |
В отношении показателя достижения результатов в пункте (е)(i) таблицы 1.21 было высказано мнение о том, что своевременное осуществление реформы Генерального секретаря должно производиться в соответствии с мандатами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. |
Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
To incorporate benchmarks to measure the level of achievement expected at different times and progress can be monitored (paragraph 59 of the concluding observations/comments) |
Использование целевых показателей для оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, и осуществление контроля за результативностью принятых мер (пункт 59 заключительных замечаний/комментариев) |
In the area of normative development, the development of the Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform was raised as a significant achievement, which represents a contribution to the implementation of a key component of the first report of the Secretary-General. |
Что касается нормоустановления, то говорилось о том, что разработка «Сводных технических инструктивных записок по реформированию сектора безопасности» является значительным достижением, знаменующим собой осуществление одного из ключевых компонентов первого доклада Генерального секретаря. |
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. |
Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности. |
But the achievement and exercise of responsive autonomy also demands certain skills which must be made available through education in life skills and parenting; the participation of various members in family management and of families in local community affairs; and in wider socio-political processes. |
Но достижение и осуществление ответной самостоятельности также требует определенных навыков, которые должны предоставляться путем обучения жизненным навыкам и искусству быть родителями, участия разных членов семьи в управлении семьи и участия семей в делах местных общин и в более широких социально-политических процессах. |
Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. |
Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ. |
In that regard, I wish to declare, on behalf of the parties and the people of the Sudan, that we are proud of that achievement and that we have national ownership of the Agreement. |
В этой связи я хотел бы от имени партий и народа Судана заявить, что мы горды этим достижением и что мы сами несем национальную ответственность за осуществление Соглашения. |
It was indicated that a new expected accomplishment, reading "Successful implementation of the regional hub initiative in all regions", and a new indicator of achievement, reading "Number of information centres consolidated into regional hubs", should be added to table 28.10. |
Было указано, что в таблицу 28.10 следует вставить новый показатель ожидаемых достижений следующего содержания: «Успешное осуществление инициативы о создании региональных узлов во всех регионах» и новый показатель достижения результатов следующего содержания: «Количество информационных центров, объединенных в региональный узел». |
13.145 The School Improvement Programme (SIP), launched in February 1998, sets out comprehensive plans to raise standards in schools; it aims to tackle low achievement and to ensure improvement for all in all types of schools. |
13.145 Программа улучшения школьного образования (СИП), осуществление которой было начато в феврале 1998 года, состоит из всеобъемлющих планов повышения стандартов школьного образования; она направлена на решение проблемы низких показателей успеваемости и обеспечение улучшения образования для всех учащихся во всех видах школ. |
(e) The major achievement in strengthening national economic capacity in the context of peace-building and post-conflict resolution was the initiation of the field project on the Development for Peace Programme in the Mano River Union countries. |
ё) Главным достижением с точки зрения укрепления национального экономического потенциала в контексте установления мира и постконфликтного урегулирования стало осуществление на местах проекта «Программа развития в интересах мира» в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
In 2008 funds are also expected to start becoming available from donor governments through the "One UN" pilot programmes as well as under the MDG Achievement Fund. |
Предполагается, что в 2008 году от правительств стран-доноров начнут также поступать взносы на осуществление экспериментальных программ в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", а также в Фонд достижения ЦРДТ, финансируемый Испанией. |
The implementation of a three-year Millennium Development Goal Achievement Fund Joint Programme focusing on gender-based violence, with $4.9 million in funding, began in 2009. |
В 2009 году началось осуществление трехгодичной совместной программы по борьбе с гендерным насилием, финансируемой Фондом содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который выделил на ее реализацию 4,9 млн. долл. США. |
An additional amount of $2.5 was allocated from the Spain MDG Achievement Fund to the joint programme under the thematic window "Environment and Climate Change". |
Еще 2,5 млн. долл. США было выделено из фонда Испании для достижения ЦРТ на осуществление совместной программы по тематическому направлению "Окружающая среда и изменение климата". |
The United Nations Joint Programme "Green Production and Trade to Increase Income and Employment Opportunities for the Rural Poor", funded by the UNDP-Spain MDG Achievement Fund, was completed in June 2013. |
В июне 2013 года завершилось осуществление совместной программы Организации Объединенных Наций по развитию зеленого производства и торговли в целях повышения уровня доходов и расширения возможностей для занятости в интересах неимущего сельского населения, которая финансировалась ПРООН и испанским Фондом достижения ЦРТ. |
Close to $94 million has been allocated to inter-agency initiatives to strengthen the adaptation capacity of developing countries, as part of the first batch of projects approved under the UNDP MDG Achievement Fund supported by the Government of Spain. |
Примерно 94 млн. долл. США было выделено на осуществление межучрежденческих инициатив по укреплению адаптационного потенциала развивающихся стран в рамках реализации первой партии проектов, одобренных Фондом ПРООН для достижения ЦРДТ, который действует при поддержке правительства Испании. |
The table below provides an overview of the programming undertaken within the practice in 2007. (a) Support for MDG Achievement and related MDG monitoring initiatives continues to be the area of highest demand for UNDP support. |
В нижеприведенной таблице содержится обзор программ, осуществлявшихся в данной области практической деятельности в 2007 году: а) содействие достижению ЦРДТ и осуществление инициатив по наблюдению за деятельностью, связанной с ЦРДТ, по-прежнему являются областью деятельности, в которой поддержка ПРООН пользуется наибольшим спросом. |
Poverty reduction-driven policies and social justice achievement shall depend on firmer catalysts and new criteria. |
Успешное осуществление стратегий, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, и достижение социальной справедливости зависят от наличия более мощных движущих факторов и выработки новых критериев. |
In addition, the implementation of the MTPF for 2008-2011 is expected to be based, to the extent possible, on the principles of results-based management, focusing on the definition of quantifiable outcomes and the degree of their achievement. |
Кроме того, ожидается, что осуществление РССП на 2008-2011 годы будет строиться, по мере возможности, на принципах управления, основанного на конкретных результатах, с уделением особого внимания определению поддающихся количественной оценке результатов и степени их достижения. |
A three-year UNDP project on strengthening the rule of law at a cost of US$ 8,260,000 was approved on 15 October and includes contributions from the Spanish Millennium Development Goal Achievement Fund. |
15 октября был утвержден трехгодичный проект ПРООН по укреплению правопорядка с бюджетом в 8260000 долл. США, на осуществление которого выделены, в частности, средства по линии испанского Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We consider that the long-awaited adoption of the Optional Protocol to the 1994 Convention is a significant achievement, the importance of which was recognized by our world leaders in the summit outcome document. |
Принятие Дополнительного протокола и его разумное осуществление на основе анализа на уровне государств являются существенно важными шагами, направленными против дальнейшего ядерного распространения. |
For example, for the total number of family planning acceptors, actual achievement was 100,000 against the target of 95,000; and for number of persons assisted towards the cost of prosthetic devices, actual achievement was 10,100 against the target of 1,500. |
Например, общее число лиц, согласившихся на осуществление программы планирования семьи, фактически составило 100000 человек по сравнению с целевым показателем в 95000 человек; а число лиц, которые получили помощь на оплату протезов, фактически составило 10100, а целевой показатель был 1500 человек. |