We have grown accustomed to you being a conservative eater. |
Мы привыкли к тому, что вы консервативны в еде, мистер Спика. |
They're accustomed to a certain style, and we're lobbying them. |
И они привыкли к определённому количеству стиля, и мы лоббируем их. |
I'm sure you're accustomed to loneliness, Investigator Reeve. |
Уверена, что вы привыкли к одиночеству, следователь Рив. |
Ron, I should tell you Most Muggles aren't accustomed to seeing a flying car. |
Рон, я должен тебя предупредить, магглы не очень привыкли видеть летающие машины. |
We are all accustomed to the way in which new initiatives are addressed in our Organization. |
Мы все привыкли к тому, как новые инициативы рассматриваются в нашей Организации. |
Either that, or you're not accustomed to the sweet sounds of love. |
Или так, или вы просто не привыкли к сладким звукам любви». |
After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. |
В конце концов, правящие коммунистические олигархи привыкли к комфортной жизни. |
We southerners are accustomed to more courtly form. |
Мы, южане, привыкли действовать более изыскано. |
It will require significant resources, and the process risks angering domestic companies that have become accustomed to a lack of regulatory oversight. |
Потребуются значительные ресурсы, и процесс рискует разозлить отечественные компании, которые привыкли к отсутствию регулирующего надзора. |
I can tell you're accustomed to fine living. |
Могу точно сказать, что вы привыкли к хорошей жизни. |
The kids had grown accustomed to this paradise. |
Ребятишки привыкли бывать в этом раю. |
We Germans are accustomed to hunger! |
Мы, немцы, привыкли к голоду! |
We have all grown accustomed to the modern drumbeat for change. |
Все мы привыкли к моде на перемены. |
As usual, the Secretariat fulfilled its responsibilities with the effectiveness to which Member States are accustomed. |
Как обычно, Секретариат исполнял свои функции с такой же эффективностью, которую уже привыкли видеть государства-члены. |
The money illusion occurs because we are accustomed to economic values almost always being framed in terms of money. |
Иллюзия денег имеет место, потому что мы привыкли к тому, что экономическая стоимость почти всегда обрамлена в денежную форму. |
During the past century, the post-Confucian states have accustomed themselves to a pluralistic world of theoretically equal nation states. |
За прошедшее столетие постконфуцианские государства привыкли к плюралистическому миру теоретически равных национальных государств. |
These independent Liberian and Sierra Leonean fighters or mercenaries are accustomed to a life of conflict, banditry and lawlessness. |
Эти действующие сами по себе либерийские и сьерра-леонские боевики, или наемники, привыкли к жизни в условиях конфликта, разгула бандитизма и беззакония. |
A change of outlook is apparent among women who have received credits, since they had been accustomed to humanitarian assistance. |
Изменилось и мышление получивших кредиты женщин, которые привыкли получать лишь гуманитарную помощь. |
Bahamians have become accustomed to a high quality of life due to the salient characteristics of the Bahamas. |
Багамцы привыкли к высокому качеству жизни благодаря особенностям Багамских Островов. |
It might cause some disappointment since they got accustomed to the new flats. |
Это может вызвать у них досаду, теперь, когда они привыкли к новым домам. |
We're accustomed to it, dear. |
МЫ давно к нему привыкли, дорогой. |
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know. |
И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю. |
Are you not accustomed to broken ponies in your stable? |
Вы не привыкли к сломано пони в стабильной? |
This discouraged private-sector development of financing schemes, since the governments already funded the best clients and farmers had become accustomed to debt relief. |
Это препятствовало развитию систем финансирования частного сектора, поскольку государство уже финансировало лучших клиентов, а сельхозпроизводители привыкли к списанию долгов. |
Some members of the international community have become accustomed to dealing with the suffering as if it were a natural phenomenon, not an unprecedented humanitarian and national tragedy. |
Некоторые члены международного сообщества привыкли к проявлениям страдания, как будто это стихийное явление, а не беспрецедентная гуманитарная и национальная трагедия. |