Английский - русский
Перевод слова Accustomed
Вариант перевода Привыкнуть

Примеры в контексте "Accustomed - Привыкнуть"

Примеры: Accustomed - Привыкнуть
I need to grow accustomed to working without your input in the evenings, and I prefer to begin immediately. Я должен привыкнуть работать без твоей помощи вечерами, и я предпочитаю начать прямо сейчас.
We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system. Мы должны привыкнуть к этой новой власти и обеспечить возможность ответить на новые задачи, стоящие перед системой.
Given the unfavourable global environment, they are crisis situations to which we must become accustomed. В условиях неблагоприятной глобальной обстановки возникают кризисные ситуации, к которым мы должны привыкнуть.
Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts. И хотя политическая решимость присутствует, мужчинам на всех уровнях власти необходимо время, чтобы привыкнуть работать с женщинами и видеть их на высоких постах.
The party had submitted that physicians and patients would need more time to become accustomed to HFC inhalers, but the Committee considered that there would be little benefit in such a delay. В свою очередь, эта Сторона утверждает, что врачам и пациентам требуется больше времени, чтобы привыкнуть к ингаляторам, содержащим ГФУ, однако Комитет считает, что от такой задержки было бы мало пользы.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock. Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
In short, they are saying that war is a natural condition of African political economy that we must accept and to which we must become accustomed. Короче говоря, они говорят, что война - это естественное состояние африканской политико-экономического развития, которое мы должны принять и к которому мы должны привыкнуть.
Without external economic and political support, few African regimes could sustain the economic lifestyles to which they had become accustomed, or maintain the permanent hold on political power which they had come to expect. Без экономической и политической поддержки извне немногие африканские режимы были в состоянии сохранить экономический «образ жизни», к которому они успели привыкнуть, или навсегда сохранить в своих руках политическую власть, на что они уже стали рассчитывать.
His eyes have become accustomed! Его глаза должны привыкнуть!
I'm afraid I might be growing accustomed to a certain lifestyle. Боюсь, я могу и привыкнуть к такому образу жизни.
These ambitions may cause some unease in the Organization as management may still hold a traditional view of internal oversight and may not yet be accustomed to such increased transparency. Эти расчеты могут создавать определенный дискомфорт в Организации, поскольку администрация может по-прежнему придерживаться традиционного мнения о внутреннем надзоре и может еще не привыкнуть к такой расширенной транспарентности.
Something that would be useful for you to be accustomed to. Вам лучше постараться привыкнуть к ней.
All categories of judicial officer had gradually to become accustomed to applying international instruments and United Nations standards that were new for Tunisia, including instruments such as the Convention against Torture, which, as had been said, were now law. Все категории судей должны постепенно привыкнуть к соблюдению новых для Туниса положений международных договоров и правовых норм Организации Объединенных Наций, в частности таких документов, как Конвенция против пыток, положения которой, как уже отмечалось, будут иметь впредь силу закона.
Following that meeting, I am even more convinced that the worst thing we can do is to become accustomed to the lack of progress and give in to the sense of frustration and fatigue that I mentioned earlier. После этого заседания я еще больше убежден в том, что самое худшее, что мы можем сделать, это привыкнуть к отсутствию прогресса, к чувству отчаяния и усталости, о которых я говорил ранее.
International advisers have a difficult task, since they have to become accustomed to the local environment, and become acquainted with the system and the history of the records, legislation, institutions. На международных консультантов ложится сложная задача, поскольку им нужно привыкнуть к местным условиям и ознакомиться с системой и историей учетных документов, законодательства и соответствующих институтов.
Actually, on the noise, we're used to vacuum cleaners and things at home, so I think you'd grow accustomed to that after a while. Да что-то. Вообще-то, дома, мы используем шумные пылесосы, так что через какое то время можно и к этому привыкнуть.