The Special Representative was also impressed by the Association of Rwandan Journalists which hired a lawyer when one of their members was jailed for accusing a high official of corruption. |
На Специального представителя также произвела положительное впечатление Ассоциация руандийских журналистов, которая наняла адвоката для защиты одного из своих членов, заключенного в тюрьму за то, что он обвинил одно высокопоставленное должностное лицо в коррупции. |
In a ridiculous allegation, the Sudan has even gone to the extent of accusing Uganda of invading the Sudan with tanks and heavy weapons in October 1995. |
В своих нелепых утверждениях Судан дошел даже до того, что обвинил Уганду в том, что в октябре 1995 года она совершила вторжение в Судан с применением танков и тяжелого оружия. |
The author subsequently sent a letter to the Minister of Justice, accusing the judges who had decided on his complaint of "perversion of justice". |
Затем автор направил министру юстиции письмо, в котором он обвинил рассматривавших его жалобу судей в "вынесении неправосудного решения". |
More information on the follow-up to the case of Gerald Perera, murdered after accusing several police officers of the Negombo police station of committing acts of torture, would be particularly welcome. |
Будут особо приветствоваться дополнительные сведения о дальнейшей судьбе дела Джеральда Переры, убитого после того, как он обвинил ряд сотрудников отделения полиции в Негомбо в совершении актов пыток. |
Facing more than 90,000 letters of concern, Starbucks had placed pamphlets in its stores accusing Oxfam of "misleading behavior" and insisting that its "campaign need to stop". |
Получив более 90000 обеспокоенных писем, Starbucks разместил в своих магазинах брошюры, в которых обвинил Оксфэм во «введении в заблуждение потребителей» и настаивал на прекращении «кампании против Starbucks». |
It was ironic that some had accused the Commission of basing its decisions on the resulting financial impact, while UNESCO was accusing it of not being attuned to financial realities. |
Парадоксально, но кое-кто обвинил Комиссию в том, что в основе ее решений лежат финансовые последствия, в то время как ЮНЕСКО обвиняет ее в игнорировании финансовых реальностей. |
In a case brought to the attention of the Special Representative, it was reported that a member of a human rights organization was charged with defamation after accusing members of local militia groups of being responsible for dozens of cases of disappearance and extrajudicial execution. |
В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, было сообщено, что одному из членов правозащитных организаций было предъявлено обвинение в диффамации после того, как он обвинил членов местных ополченческих групп в том, что они несут ответственность за десятки случаев исчезновений и внесудебных казней. |
In 1988, Pandithan, then the vice-president of MIC, was expelled from the party for accusing the party of practising caste-based politics that favoured higher castes. |
В 1988 году бывший в то время вице-председателем МИК Пандитхан был исключен из партии за то, что обвинил ее в проведении политики, основанной на принадлежности к кастам, в рамках которой предпочтение отдавалось представителям более высоких каст. |
According to another FNL combatant, in July, relations soured for a time between Sinduhije and Baranyanka, with the latter accusing the former of usurping his role by making claims to be the movement's supreme commander. |
По словам одного из комбатантов НОС, в июле отношения между Синдухидже и Бараньянкой на некоторое время испортились, поскольку Синдухидже обвинил Бараньянку в том, что он претендует на роль верховного главнокомандующего всего движения. |
For accusing me of locking you out of Ethan, or for barging into my apartment in the middle of the night? |
За то, что обвинил меня в ограничении доступа к Итану, или за то, что ворвался посреди ночи в мою квартиру? |
In early 1995, Shevardnadze ordered it to disarm, accusing it of deep involvement in organised crime. |
В начале 1995 г. Шеварднадзе обвинил «Мхедриони» в том, что организация вовлечена в организованную преступность, и распорядился разоружить её. |
he was accusing me of revealing his secrets to lionel luthor, and then I tried to explain it to him, and he wouldn't listen. |
Обвинил меня в том, что я открыла Лайонелу Лутору его секрет Когда я пыталась объяснить ему, даже не захотел слушать |