In order to enhance cooperation with regard to the issue of problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, the Group concluded that all States and international initiatives should focus on the following priority areas. |
Чтобы укрепить сотрудничество в связи с вопросом о проблемах, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, Группа пришла к выводу о том, что всем государствам и международным инициативам следует сосредоточить внимание на следующих приоритетных областях. |
Prevention and Disposal of Obsolete Pesticides: FAO is the only UN-agency with a programme aiming at enabling countries to dispose of obsolete pesticide stocks and to prevent further accumulation of such stocks. |
Предотвращение и размещение изъятых из употребления пестицидов: ФАО является единственным агентством ООН, которое поддерживает страны в вопросах по размещению устаревших запасов пестицидов и предотвращает дальнейшее накопление таких запасов. |
The storage of ammunition in factories, reloading facilities, gunsmith's shops and shooting galleries is also regulated, also with the aim of making storage sites secure and preventing the accumulation of stockpiles in surplus. |
В свою очередь, регулируется также хранение боеприпасов на предприятиях, складах и в магазинах оружия и тирах в соответствии с теми же принципами обеспечения безопасности и недопущения создания избыточных запасов боеприпасов. |
The risks attached to accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus should be viewed more from the standpoint of diversion to illicit trafficking than from the standpoint of explosion or pollution. |
Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, связаны прежде всего с перенаправлением в сторону незаконного оборота, а не с угрозой взрыва или загрязнения окружающей среды. |
But, happily for us, our evolution is determined not only by entropy, but also by the accumulation of knowledge and technological progress - a process that is just as irreversible as the decrease in stocks of non-renewable resources and the degradation of environmental quality. |
Но, к счастью для нас, наша эволюция определяется не только энтропией, но и накоплением знаний, и техническим прогрессом - и этот прогресс столь же необратим, как и истощение запасов невозобновляемых ресурсов и деградация окружающей среды. |
Tanzania commends the Office for Disarmament Affairs and the European Union, which have pushed the resolution of problems arising from the accumulation of conventional weapons stockpiles and surplus, conventional arms control at the regional and subregional levels and an arms trade treaty. |
Танзания воздает должное Управлению по вопросам разоружения и Европейскому союзу, которые добивались решения проблем, связанных с накоплением запасов и излишков обычных видов вооружений, с контролем над обычными видами оружия на региональном и субрегиональном уровнях и с договором о торговле оружием. |
Mr. Hasenau (Chairperson, Group of Governmental Experts established to consider further steps to enhance cooperation with regard to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus): The problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus are of growing concern. |
Г-н Хасенау (Председатель Группы правительственных экспертов, учрежденной для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи с вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов) (говорит по-английски): Проблемы, связанные с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, продолжают вызывать у нас растущую обеспокоенность. |
(a) The United Nations Mine Action Service had asked for attention to be focused on procedures for the destruction of stockpiles resulting not only from the clearance of ordnance from polluted land but from the accumulation of surplus munitions. |
а) Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), привлекла внимание к процедурам уничтожения запасов - не только в связи с расчисткой загрязненных земель, но и в связи с уничтожением избыточных боеприпасов. |
Convention on Processing and Production of Bacteriological, Biological and Toxic Weapons and Accumulation and Disposal of their Supplies; |
Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении; |
Estimated Ultimate Recovery is defined as those quantities of petroleum which are estimated, on a given date, to be potentially recoverable from an accumulation, plus those quantities already produced therefrom. |
Расчетный максимально возможный объем добычи определяется как сумма запасов, которые, по оценке на определенную дату, могут быть потенциально извлечены из скопления УВ, и накопленной добычи из него. |
Since the 1980s, the global supply of opiate raw materials has generally been in excess of world-wide consumption of opiates, resulting in the accumulation of stocks and related financial economic and social costs to the traditional producers of opiate raw materials. |
Начиная с 80-х годов мировое предложение опиатного сырья в целом превышает мировое потребление опиатов, в связи с чем отмечается увеличение запасов этих веществ и рост финансовых, экономических и социальных расходов, которые несут традиционные поставщики опиатного сырья. |