Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Accumulation - Запасов"

Примеры: Accumulation - Запасов
One representative suggested in that context that the amount of ozone-depleting substances produced for legal uses should be closely matched to demand in order to prevent the accumulation of stockpiles that could be readily diverted to illegal uses. Один из представителей отметил в данном контексте, что количество озоноразрушающих веществ, производимых для законных видов применения должно точно соответствовать спросу для того, чтобы избежать накопления запасов, которые могут быть отвлечены на незаконные виды применения.
It is advisable also to refer to the FAO pesticide storage and stock control manual and the FAO provisional guidelines on prevention of accumulation of obsolete pesticide stocks. Рекомендуется также обращаться к подготовленному ФАО руководству по хранению пестицидов и регулированию имеющихся запасов и к временным руководящим принципам ФАО, касающимся предотвращения накопления просроченных запасов пестицидов.
"Enduring international peace and security cannot be built on the accumulation of weaponry by military alliances nor be sustained by a precarious balance of deterrence or doctrines of strategic superiority." «Долговременный международный мир и безопасность не могут основываться на накоплении запасов оружия военными союзами, а также поддерживаться шатким равновесием сдерживания или доктринами стратегического превосходства.
It is the opinion of the sponsors that, in view of the serious problems resulting from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, the question deserves consideration by the Committee in the future. По мнению авторов, ввиду серьезных проблем, возникающих в связи с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, этот вопрос требует рассмотрения Комитетом и в дальнейшем.
The accumulation and transfer of weapons, especially nuclear, chemical and bacteriological weapons, is not only a threat to humanity's peace and survival; it is also an assault on development. Накопление запасов и передача оружия - особенно ядерного, химического и бактериологического оружия - это не только угроза миру и выживанию человечества; это также подрыв развития.
However, the Centre has proven to be extremely useful in disarmament efforts, specifically as they pertain to reducing the excessive accumulation, circulation, use and volume of small arms and light weapons in Africa in general, and especially in the West Africa subregion. Однако своей работой Центр вносит чрезвычайно полезный вклад в усилия в области разоружения, в первую очередь в усилия по уменьшению чрезмерных запасов, сферы оборота и применения и сокращению имеющихся арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений в Африке в целом и в регионе Западной Африки в особенности.
To date, the Register is the only global transparency instrument on conventional arms transfers and, therefore, has a recognized important role in preventing the excessive and destabilizing accumulation of such weapons, enhancing trust, promoting stability and strengthening international peace and security. По сей день Регистр остается единственным глобальным инструментом обеспечения транспарентности в передаче обычных вооружений, и поэтому ему отведена важная признанная роль в предотвращении накопления чрезмерных и дестабилизирующих запасов таких вооружений, в укреплении доверия, содействии стабильности и упрочении международного мира и безопасности.
Active flood-defence is rarely present, and the conditions for its construction are getting more and more difficult (especially in terms of water accumulation and retention). Количество сооружений для эффективной защиты от паводков является весьма ограниченным, а условия для их строительства становятся все более трудными (особенно в плане создания запасов и сохранения воды).
It was not possible to establish a viable premium rate without knowing the extent of the risks and the values and the accumulation of goods exposed to such events. Не представляя себе масштабы риска и стоимость и размеры запасов товаров, которые могут пострадать при наступлении подобного страхового случая, невозможно правильно установить ставку страховой премии.
In the view of the European Union, international cooperation continues to be a key element in ensuring the full implementation of relevant international, regional, subregional and national instruments aimed at preventing the illicit trade in, and excessive accumulation of, small arms and light weapons. По мнению Европейского союза, международное сотрудничество остается ключевым элементом в обеспечении полного выполнения соответствующих международных, региональных, субрегиональных и национальных документов, направленных на предотвращение незаконной торговли и чрезмерного накопления запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
Tanzania continues to be apprehensive about the illicit transfer, manufacture, circulation, accumulation and stockpiling of small arms and light weapons in different parts of the world, where they have proved to be weapons of mass killing in protracted violent conflicts and low-intensity civil strife. Танзания по-прежнему озабочена незаконной передачей, производством, оборотом, накоплением и созданием запасов стрелкового оружия и легких вооружений в различных районах мира, где они становятся оружием массовых убийств в ходе затянувшихся конфликтов и вялотекущих гражданских войн.
The accumulation of excessive inventories of vehicle spare parts was a result of the receipt of large amounts of spare parts from liquidating missions, including in support of transferred vehicles. Накопление избыточных запасов запасных частей для автотранспортных средств было обусловлено получением большого числа запасных частей от ликвидируемых миссий, в том числе в поддержку обслуживания передаваемых автотранспортных средств.
Encourages all Member States to examine the possibility of developing and implementing, within a national, regional or subregional framework, measures to address accordingly the illicit trafficking related to the accumulation of such stockpiles; рекомендует всем государствам-членам изучить возможность разработки и осуществления на национальном, региональном или субрегиональном уровне мер по надлежащему решению проблемы незаконного оборота, связанного с накоплением таких запасов;
The reason for the accumulation of excessive inventories of vehicle spare parts was a large amount of spare parts in support of transferred vehicles as a stop gap until such time as a systems contract was established. Причиной накопления избыточных запасов запасных частей для автотранспортных средств является тот факт, что существенные запасы запасных частей образовались в результате их поставки для целей обслуживания переданных автотранспортных средств и в качестве временной меры до внедрения системы заключения контрактов.
The Group agreed that, in order to discharge its mandate, which was to examine the issue of problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, it needed to consider the issue from the wider perspective of national ammunition stockpiles and their effective management. Группа согласилась, что, для того чтобы выполнить ее мандат, который заключался в рассмотрении вопроса о проблемах, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, ей необходимо рассматривать этот вопрос в более широком контексте национальных запасов боеприпасов и эффективного управления ими.
Takes note of the replies submitted by Member States in response to the Secretary-General's request for views regarding the risks arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus and regarding national ways of strengthening controls on conventional ammunition; принимает к сведению ответы, представленные государствами-членами в связи с просьбой Генерального секретаря высказать мнения относительно опасностей, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, и относительно национальных средств усиления контроля за обычными боеприпасами;
General and complete disarmament: problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus; conventional arms control at the regional and subregional levels; the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects; transparency in armaments Всеобщее и полное разоружение: проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов; контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях; незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах; транспарентность в вооружениях
Remove stockpiles of obsolete pesticides and enhance collective capacity in planning and implementing national policies and prevent future accumulation of pesticides in the greater Caribbean region (US$ 100,000, full scale project US$ 4.4 million). ё. Устранение запасов просроченных пестицидов и укрепление коллективного потенциала по планированию и осуществлению национальных стратегий и предотвращение дальнейшего накопления пестицидов в Большом Карибском регионе (100000 долл. США, полномасштабный проект - 4,4 млн. долл. США).
(c) The excessive accumulation and spread of small arms and the distribution, circulation and illicit trafficking of arms in the region and their negative impact on human rights; с) чрезмерного накопления запасов и распространения стрелкового оружия и незаконного распространения, оборота и контрабанды оружия в регионе и негативного воздействия этих явлений на права человека;
(c) In operative paragraph 4 (former operative paragraph 5) the words "combat illicit trafficking in conventional ammunition" were replaced with the words "address accordingly the illicit trafficking related to the accumulation of such stockpiles"; с) в пункте 4 постановляющей части (бывший пункт 5 постановляющей части) слова «мер по борьбе с незаконным оборотом обычных боеприпасов» были заменены словами «мер по надлежащему решению проблемы незаконного оборота, связанного с накоплением таких запасов»;
Prevention of accumulation of Obsolete Pesticides Stocks Предотвращение накопления запасов с устаревшими пестицидами
Previous recessions were often characterized by excess inventory accumulation and overinvestment in business equipment. Предыдущим рецессиям часто было присуще избыточное накопление товарных запасов и чрезмерное вложение капитала в производственное оборудование.
To speed up the process and to prevent future accumulation, the African Stockpiles Programme was established as a 12-15 year international initiative. В целях ускорения этого процесса и профилактики накопления запасов пестицидов в будущем была учреждена Программа ликвидации африканских запасов - международная инициатива, осуществление которой рассчитано на период 12 - 15 лет.
Nearly half of 2013 third-quarter GDP growth was inventory accumulation, implying that final sales rose by only about 2.5%. Почти половина роста ВВП в третьем квартале 2013 происходила от накопления материально - производственных запасов, подразумевая, что конечные продажи выросли всего на 2,5%.
It is very encouraging that the international community has taken it upon itself to address the problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive and results-oriented manner. Отрадно то, что международное сообщество взялось за решение проблем, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, всеобъемлющим и ориентированным на практические результаты образом.